Интерне́т-ресу́рсы по лингви́стике. см. лингвистические интернет-ресурсы
ИНТЕРТЕ́КСТ– способ построения текста, который заключается в явных и скрытых отсылках к другим текстам. И. (в узком понимании) часто определяется как основной вид и способ построения художественного текста в искусстве модернизма и постмодернизма, состоящий в том, что текст строится из цитат и реминисценций к другим текстам. При этом имеются в виду не только вербальные тексты, но и тексты (в широком смысле слова) любых искусств (живописи, музыки, кино, театра, современных арт-практик).
Понятие И. связано с поэтикой «чужого слова», которая была проанализирована в работах М.М. Бахтина. «Термины “чужой голос”, “чужое слово” восходят к М.М. Бахтину и позволяют ему говорить о тексте как о диалоге всякого автора со всей предшествующей и современной ему культурой. Ю. Кристева, которая одна из первых разработала эту идею Бахтина, предложила термин “интертекстуальность”…» [Арнольд 2010: 350−351]. И.В. Арнольд под интертекстуальностью понимает «включение в текст целых других текстов с иным субъектом речи, либо их фрагментов в виде цитат, реминисценций и аллюзий» [Арнольд 2010: 351]; «самое общее определение интертекстуальности принадлежит школе Барта-Кристевой, где интертекстуальность понимается как свойство любого текста вступать в диалог с другими текстами» [Кузьмина 2011: 41].
«Термин “интертекстуальность” обычно поглощает термин “интертекст”, причём заметим, что нередко они употребляются кореферентно, свободно замещая один другой» [Кузьмина 2011: 42]. По мнению многих исследователей, И. – это объективно существующая информационная реальность, которая является результатом креативной деятельности человека. «В интертексте наиболее полно реализуется креативная функция языка, обеспечивающая его способность не только адекватно передавать готовые сообщения, но и создавать новые сообщения (тексты), непредсказуемые по автоматическим алгоритмам. <…> Разрабатывая общую теорию интертекста, исследователи обращаются прежде всего к корпусу художественных текстов, экстраполируя её впоследствии на другие фрагменты текстового универсума» [Кузьмина 2011: 43].
В качестве примера И. можно привести роман В. Сорокина «Роман». Это произведение построено как коллаж из русской литературы ХIХ века и расхожих представлений о жизни дворянина того времени. Описание содержимого чемодана главного героя: «голландские носовые платки, нательное белье, галстуки, парусиновые брюки, карманные шахматы, расчёска, пара книг, дневник, бритвенный прибор, флакон французского одеколона...» Последние строчки складываются в стихи: расческа, пара книг, дневник, бритвенный прибор, флакон французского одеколона. Для сравнения отрывок из «Графа Нулина» А.С. Пушкина, где также описывается содержимое чемоданов графа:
С запасом фраков и жилетов,
Шляп, вееров, плащей, корсетов,
Булавок, запонок, лорнетов,
Цветных платков, а jour,
С ужасной книжкою Гизота,
С тетрадью злых карикатур,
С романом новым Вальтер-Скотта...
Приём И. имеет древнее происхождение. Он восходит к античности и средневековью, когда тексты (особенно сакрального содержания) рассматривались как результат жизни и деятельности всего общества. В то время другие тексты цитировались без кавычек и ссылок на источник. В периоды поздней античности в моде было создание центонов – текстов, полностью набранных из цитат других текстов.
Лит.: Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. М., 2010; Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. М., 1989; Лексикон нонклассики. Художественно-эстетическая культура ХХ века. М., 2003; Кузьмина Н.А. Интертекст: тема с вариациями. Феномены языка и культуры в интертекстуальной интерпретации. М., 2011; Культура русской речи:Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Москвин В.П. Интертекстуальность: Понятийный аппарат. Фигуры, жанры, стили. М., 2011; Ямпольский М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. М., 1993; Kristeva I. Bachtine, le mot, le dialogue et le roman // Critique. Paris, 1967. № 23.
А.В. Щербаков