Обра́тный поря́док слов.см. порядок слов
ОБРАЩЕ́НИЕ– речевой жанр, направленный на привлечение внимания незнакомого или знакомого адресата.
О. – «…самый яркий этикетный знак. Ведь слово этикет в первоначальном французском значении − “этикетка”, “ярлык”. Называя собеседника, мы как бы выбираем для него наиболее подходящий к случаю “ярлык”» [Формановская 1989: 86].
О. используются в разных ситуациях и сферах общения; обычно произносятся с восклицательной или вопросительной интонацией.
Наиболее частыми являются следующие случаи О., направленные на привлечение внимания незнакомого адресата:
1) Простите!; Извините!; Простите, пожалуйста!; Простите (извините) за беспокойство!.. – широко употребительные, вежливые О. Напр.: Простите, а вы не подскажете, что это за город − там, на горе?.. (песня группы ДДТ); Вы извините за беспокойство, а где находится ваш ЖКО?.. (Т. Полякова);
2) Скажите, пожалуйста; Вы не скажете?; Не могли бы вы сказать?; Можно вас спросить (задать вопрос, побеспокоить)?.. – О. в форме вопроса. Напр.: Вы не скажете, где здесь туалет?
3) Гражданин!; Гражданка!; Господин!; Госпожа!; Товарищ!; Товарищи!.. – О. в официальной ситуации общения. В современной русской речевой культуре нет общепринятого О. к мужчине и женщине. Имеется вариант дореволюционных О.: господин, госпожа, господа, а также персональные О. сударь и сударыня (чаще в интеллигентской среде). Принятые в советское время О.: товарищ, гражданин, гражданка − сейчас употребляются реже. О. мужчина и женщина считаются просторечными и не рекомендуются к употреблению. Напр.: − Гражданин, ваши документы! Я поднял голову и застыл. Передо мной стоял человек, одетый в какую-то допотопную странную форму. Видя мою растерянность, повторил: − Предъявите документы! − Какие документы? − растерянно произнёс я. − Вы вообще кто? − Гражданин, пройдёмте в отделение! − Да вы что себе, вообще, позволяете? − заорал я. − Я сейчас милицию позову! (А. Замковой);
4) Коллега!; Коллеги!; Профессор!; Доктор!; Больной!; Больная!.. – О. в профессиональной сфере (изредка в общении с человеком, не знакомым лично) – по названию должности или профессии. Напр.: Профессор, я не верю своим глазам, − сказал он. – Я не знал, что рыбы умеют летать, как птицы (Ю. Постников);
5) Молодой человек!; Девушка! – нормативное О. к молодым людям, напр.: − Кто ещё не оплатил проезд? – загремел женский бас у самого уха. Философ суетливо запустил руку в карман, во второй, третий – ни копейки! − Молодой человек, я к вам обращаюсь!.. (А. Ракута);
6) Хозяин!; Хозяйка!.. – О. к владельцу чего-л., напр.: − Здорово, хозяин! – Будь здоров, добрый человек, − отвечает мужик. – Чего тебе надо?.. (А. Афанасьев);
7) Бабушка!; Дедушка!; Мать!; Отец!; Матушка!; Папаша!; Сынок!; Дочка!.. – просторечные О. к людям пожилого, среднего и молодого возрастов. Напр.: Молодой человек почистил перчатками свои брюки и деликатным голосом спросил: Скажите, дедушка, как тут пройти на небо?.. (Д. Хармс).
Случаи О., направленные на привлечение внимания знакомого адресата:
1) Господин (фамилия)!; Госпожа (фамилия)! – официальное обращение, напр.: Господин Ивин! Карантинная служба космопорта уведомляет вас, что ваше транспортное средство, ваш багаж и ваше тело будут стерилизованы… (А. Лебедев);
2) имя и отчество – вежливая форма О., напр.: − Ирина Николаевна, а вы правда лучше отойдите. А то она нас с Венеркой чуть не убила. Мы ей ничего не сделали, а она нас убить хотела, правда, Венерочка?.. (Н. Ивантер);
3) фамилия – нейтральное обращение, употребляемое преимущественно в учебной сфере (Иванов!; Петров!);
4) имяв полной форме(Николай!; Александра!) – строгая форма обращения;
5) имяв сокращенной форме(Коля!; Саша!) – обращение в непринуждённом общении с близкими, хорошо знакомыми людьми;
6) имяв сокращённой форме с положительным оттенком (Коленька!; Сашенька!) – ласковое обращение в семейной или дружеской обстановке;
7) имя в суффиксальной форме(Колька!; Сашка!) – обращение со сниженным оттенком.
Существуют фамильярно-грубые обращения, которых необходимо избегать. Такие как: Эй (чаще в сочетании с каким-л. словом). Напр.: − Эй ты, леший! – окликнул сторожа молодой человек в жёлтых перчатках. Сторож сразу же понял, что это обращаются к нему, но продолжал смотреть на муху… (Д. Хармс). Такое обращение является этикетно недопустимым. При обращении необходимо помнить: то, как вы обращаетесь к другим, может во многом охарактеризовать и вас самих.
Лит.:Акишина А.А.,Формановская Н.И. Русский речевой этикет. М., 1982; Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета. М., 2007; Голуб И.Б. Грамматическая стилистика современного русского языка. М., 1989; Гольдин В.Е. Обращение: Теоретические проблемы. 2009; Евстифеева М.В. Как обратиться к полицейскому? // Русская речь. 2012. № 4; Матвеева Т.В.Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М., 2003; Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989; Формановская Н.И.Речевой этикет в русском общении. Теория и практика. М., 2009.
Н.Н. Акулова
ОБСЦЕНИ́ЗМЫ, илиОБСЦЕ́ННАЯ ЛЕ́КСИКА (от лат. obscēnus – ‘отвратительный, непристойный’), – неприличная, непристойная, нецензурная лексика (в т.ч. мат).
Под обсценными выражениями понимаются «законченные – хотя бы относительно, т.е., может быть, требующие синтаксического или коммуникативного (напр., диалогического) “замыкания” – в смысловом и коммуникативном отношении речевые сегменты, содержащие хотя бы один обсценный корень. Последние могут быть заданы списком. Ядро этого списка составляют три общеизвестных матерных корня, периферия же размыта, границы её условны <…>». «Не следует смешивать бранность и обсценность. Брань может быть не обсценной (пошёл ты к черту!), обсценные выражения могут употребляться не в составе собственно ругательств <…>» [Левин 1998: 809].
В.М. Мокиенко подчёркивает, что «термины бранная лексика и обсценная лексика понимаются как взаимно пересекающиеся, хотя и не полностью идентичные: не все бранное обсценно и, наоборот, не всё обсценное – бранно. Брань <…> по определению новейшего русского академического словаря – это ‘оскорбительные, бранные слова; ругань’ <…>, а обсценная лексика <…> по дефиниции новейшей же языковедческой энциклопедии, – ‘грубейшие вульгарные выражения, которыми говорящий спонтанно реагирует на неожиданную и неприятную ситуацию’» [Мокиенко 1994: 57].
Многие исследователи отмечают, что с 90-х гг. XX в. сфера употребления О. расширяется, происходит в какой-то мере их частичная «легализация» в художественной литературе и средствах массовой информации, несмотря на то, что в русском языке существует запрет на использование О. в любых ситуациях. «Сквернословие представляет собой нарушение исторически сложившегося табу – матерная брань, имеющая культовую функцию в славянском язычестве и, тем самым, отчётливо выраженный антихристианский характер, обличалась в посланиях патриархов и митрополитов и запрещалась царскими указами <…> Сквернословие нарушает также современное социальное табу – в советском и российском законодательстве употребление нецензурной брани в общественных местах квалифицируется как хулиганство» [Шмелёва 2003: 627].
Лит.: Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М., 1990; Буй Василий. Русская заветная идиоматика: Весёлый словарь заветных выражений. М., 2005; Жельвис В.И. Слово и дело: юридический аспект сквернословия // Юрислингвистика-2: Русский язык в его естественном и юридическом бытии. Барнаул, 2000; Жельвис В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема. М., 2001; Левин Ю.И. Об обсценных выражениях русского языка // Левин Ю.И. Избранные труды. Поэтика. Семиотика. М., 1998; Мокиенко В.М. Русская бранная лексика: цензурное и нецензурное // Русистика. Берлин, 1994. № 1–2; Плуцер-Сарно А. Большой словарь мата. Т.1. СПб., 2001; Успенский Б.А. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии (статья первая) // Studia Slavica Hungarica. XXIX, Budapest, 1983; Успенский Б.А. Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии (статья вторая) // Studia Slavica Hungarica. XXXIII/1-4, Budapest, 1987; Успенский Б.А. Религиозно-мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии // Semiotics and the History of Culture. Ohio, 1988; Шарифуллин Б.Я. Обсценная лексика: терминологические заметки // Речевое общение: Вестник Российской риторической ассоциации. Красноярск, 2000. Вып. 1(9); Шмелёва Е.Я. Сквернословие // Культура русской речи: Энциклопедический словарь-справочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003.
И.В. Башкова