Старославяни́змы. см. славянизмы 4 страница
Г.Я. Солганик
СТИЛИСТИ́ЧЕСКИЕ РЕСУ́РСЫ ЛЕ́КСИКИ.Лексика – один из наиболее богатых выразительными ресурсами уровень языка. Слово – главное средство выражения мысли. Разнообразие лексикона, его состав и качество составляют важнейшее условие действенности, коммуникативной ценности Стилистических ресурсов языка(см.). Чем больше точных и выразительных слов для выражения любого содержания, тем богаче лексика того или иного языка. Поэтому главный стилистический ресурс лексики любого языка – это его словарь, заключающий в себе всё разнообразие мира − материального и духовного, все существующие и возможные предметы, понятия, концепты.
Большое значение имеет и само качество, структура слова, которое не только обозначает предмет, понятие, но и выражает отношение к обозначаемому. Это отношение закреплено в слове в качестве экспрессивного (эмоционального, коннотативного) значения, нередко неразрывно связанного с предметным значением. Экспрессивная окраска – это дополнительный оттенок оценочного характера, который наслаивается на номинативное значение слова, на предметно-логическую основу его семантики.
Экспрессивные окраски слова традиционно подразделяются на функционально-экспрессивные и функционально-стилистические. К экспрессивно (эмоционально) окрашенной лексике относятся слова, коннотативные оттенки которых заключены в значении слова и имеют устойчивый характер. Оттенки этой окраски обусловлены каким-л. отношением к называемому явлению. К функционально-стилистически окрашенной лексике относятся слова, наиболее употребительные в том или ином функциональном стиле.
Экспрессивно (эмоционально) окрашенная лексика выделяется на фоне нейтральной в стилистическом отношении, служащей своеобразной точкой отсчёта. При этом одни слова имеют высокую (повышенную) окраску, другие сниженную (ср.: глаза – очи – гляделки).Однако и нейтральные слова, составляющие основу подавляющего большинства художественных произведений, не лишены экспрессии. Она возникает благодаря связанному с замыслом произведения специальному отбору нейтральных слов, из совокупности которых и создаётся художественный эффект – образные картины действительности. Благодаря семантической гибкости нейтральных слов под воздействием контекста раскрываются возможности лексической единицы в передаче новых значений.
Функционально-стилистически окрашенная лексика – это лексика, закреплённая за тем или иным функциональным стилем. Традиция употребления, прикреплённость к определённой речевой сфере приводят к появлению у слов функционально-стилистической окраски: книжной (научной, официально-деловой, публицистической) и разговорной, используемой в разговорной речи.
Функционально-стилистически и функционально-экспрессивно окрашенная лексика наряду с другими разрядами образует фонд лексической синонимии – один из важнейших источников выразительности. Синонимы (семантические, стилистические, семантико-стилистические) выполняют в речи многообразные функции: используются для уточнения мысли, для сопоставления или противопоставления понятий, в функции замещения, чтобы избежать неоправданного повторения слов. Богатство синонимов – один из главных стилистических ресурсов языка.
Значительные стилистические возможности заключают в себе также антонимы, паронимы, омонимы, лексика ограниченного употребления: диалектизмы, просторечная лексика, арготизмы, профессионализмы, архаизмы, историзмы, неологизмы (см. соответствующие статьи). Неисчерпаемым источником экспрессии являются Фразеологизмы (см.). Сфера их использования исключительно широка. Они употребляются во всех стилях, но особенно часто в разговорной речи. Фразеологизмы усиливают эмоциональные и экспрессивные оттенки высказывания: как правило, фразеологизм выразительнее синонимичного ему слова или словосочетания.
Один из богатейших источников выразительности – средства словесной образности: метафоры, метонимии, эпитеты, сравнения, синекдохи (см. соответствующие статьи). Образные средства используются во всех сферах речи, однако характер и мера их употребления определяются особенностями каждого стиля.
Таким образом, к стилистическим ресурсам лексики относятся: 1) богатство, разнообразие лексикона; 2) средства словесной образности; 3) лексические синонимы; 4) лексика ограниченного употребления; 5) стилистически окрашенная лексика; 6) фразеология.
С.р.л. открывают широкие возможности для действенного и творческого использования и обогащения русского языка.
Лит.: Апресян Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка. М., 1974; Бельчиков Ю.А.Лексическая стилистика: проблемы изучения и обучения. М., 1988; Вороничев О.Е. Лексическая стилистика и культура речи. М., 2008; Зайцева Н.А. Использование фразеологизмов в речи // Русский язык (приложение к газете «Первое сентября»). 2003. № 1; Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980; Вишнякова О.В. Паронимы современного русского языка. М., 1981; Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского языка: учебник. М., 2010; Петрищева Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М., 1984; Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка: учебник. М., 1977; Солганик Г.Я. Практическая стилистика русского языка: учебное пособие. М., 2008; Щерба Л.В.Избранные работы по русскому языку. М., 1957; Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочёты / под ред. А.П. Сковородникова. М., 2008.
Г.Я. Солганик
СТИЛИСТИ́ЧЕСКИЕ РЕСУ́РСЫ ЯЗЫКА́– возможности, предоставляемые языком для построения точной, выразительной, стилистически мотивированной речи. В принципе любое языковое средство может в особых условиях контекста стать выразительным. Однако есть средства языка, обладающие особенно значительными стилистическими возможностями. Такие С.р. есть на всех уровнях языковой структуры (см. Стилистические ресурсы лексики, Стилистические ресурсы грамматики).
Один из богатейших источников выразительности – средства словесной образности: Метафоры (см.), Метонимии (см.), Эпитеты (см.), Сравнения (см.), Синекдохи (см.), Стилистические фигуры (см.). Другой важнейший источник С.р.я – синонимия (лексическая, синтаксическая), с которой связана возможность выбора наиболее точного для данного контекста языкового средства. Синонимия (см. Синонимы) охватывает все уровни языка, но наиболее продуктивна в лексике и синтаксисе.
Большие стилистические возможности заключают в себе также Антонимы (см.), Омонимы (см.), Паронимы (см.). К С.р. лексики относятся также стилистически окрашенные слова, а также лексика ограниченного употребления: Диалектизмы (см.), просторечные слова (см. Просторечие), арготизмы (см. Арго), Профессионализмы (см.), Архаизмы (см.), Историзмы (cм.), Неологизмы (см.).
Важнейший источник С.р.я. – фразеология (см. Фразеологизмы), позволяющая разнообразить устную речь, усиливать эмоциональные и экспрессивные оттенки высказывания.
Фоника (см.) (особенно в устной форме) предоставляет многообразные возможности звукописи, звуковой игры и т.д.
В морфологии в качестве экспрессивных средств используются морфологические синонимы, стилистически окрашенные формы, переносное употребление грамматических форм (напр., форм времени) (см. Грамматический троп).
Весьма разнообразны стилистические оттенки средств словообразования: сюда относятся прежде всего словообразовательные синонимы. Важную стилистическую роль играют также суффиксы и префиксы.
Исключительно велики С.р. синтаксиса, позволяющие выразить тончайшие оттенки содержания, авторское отношение к излагаемому, подчеркнуть те или иные стороны мысли. В этом плане большая роль принадлежит Порядку слов (см.), выбору типа предложения, его длины, интонированию высказывания (см. Интонация).
С.р.я. неисчерпаемы. Овладение ими предполагает творческий подход к языку, высокий уровень индивидуального мастерства.
Лит.: Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980; Вороничев О.Е. Лексическая стилистика и культура речи. М., 2008; Голуб И.Б. Грамматическая стилистика современного русского языка. М., 1989; Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А.Стилистика русского языка: учебник. М., 2010; Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка: учебник. М., 1977.
Г.Я. Солганик
СТИЛИСТИ́ЧЕСКИЙ КОНТРА́СТ(от фр. contraste − ‘противоположность’) – лингвокогнитивный принцип организации речи и речевого произведения, содержанием которого является резко выраженная противоположность, служащий также общей основой двух частных принципов создания стилистических (риторических) приёмов: 1) противопоставление, реализуемое в антитезе и таких её разновидностях, как акротеза, амфитеза, диатеза, аллойоза, синкризис и парадиастола (см. Антитеза); 2) противоречие, организующее приёмы Оксюморона (см.), Парадокса (см.), Паралепсиса (см.), Антифразиса (см.) и др.
С.к. играет важную роль в познавательной деятельности, отражении и воспроизведении в человеческом мышлении окружающей действительности [Бочина 2003], поскольку человеку свойственно мыслить оппозициями, бинарно воспринимать мир.
Основным средством выражения С.к. являются лексические оппозиции, чаще всего представленные антонимами, напр.: Сколько всего случилось в её жизни на этой горбатой улице! Сколько раз она проходила здесь − маленькая и взрослая, грустная и весёлая, подавленная и счастливая, озабоченная и ветреная, пьяная и трезвая... (Вл. Сорокин) − антитеза; Любящий отказывается от своего «Я», вверяет себя в руки возлюбленного. Это как прыжок с небоскрёба − он пугает и завораживает. Завораживающий ужас — вот что такое любовь (А. Куатье) − оксюморон.
Лит.: Бочина Т.Г. Контраст как лингвокогнитивный принцип русской пословицы: ДД. Казань, 2003; Егорченко О.Н. Стилистические фигуры контраста в современном русском литературном языке: семантико-структурно-функциональная характеристика: КД. Абакан, 2006; Москвин В.П. Выразительные средства современной русской речи. Тропы и фигуры. Терминологический словарь. Ростов н/Д, 2007; Русский язык. Энциклопедия / гл. ред. Ю.Н. Караулов. М., 1998; Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочёты / под ред. А.П. Сковородникова. М., 2005.
О.С. Кожевникова
СТИЛИСТИ́ЧЕСКИЙ ПРИЁМ– риторический прием, обладающий стилистической значимостью, т.е. привносящий в текст функционально-стилевые, эмоционально-оценочные коннотации или выполняющий иные стилистические функции. Если в термине «риторический приём» актуализирована идея речевого воздействия на адресата, то в термине «С.п.» подчёркнута роль приёма в стилистической организации высказывания/текста.
Так, придавать высказыванию оттенок разговорности могут анаколуф: Стать женой Эрика – девчонки умрут от зависти, для них турецкий шашлычник – уже принц (А. Рыбаков) – ср.:Стать женой Эрика – значит вызвать зависть девчонок; эллипсис: Мишка ни на шаг не отстаёт от неё: мать в погреб и он за ней, мать на кухню − и он следом(М. Шолохов) – ср.: … Мать пошла в погреб, и он пошёл за ней, мать отправилась на кухню, и он побежал следом.
В следующем примере восходящая градация (климакс) участвует в организации комического текста:
– Разрешите вам предложить…
– Я замужем.
– Шампанское, розы, ресторан.
– Я − честная женщина! Муж, дети…
– Море шампанского, дома из роз, яхта, кругосвет…
– Муж ревнивец. Узнает – убьёт!
– Океан шампанского, остров из роз, личный дом моделей, любые капризы…
– Занятно. Но… муж… подлец! Дети… зануды!
– Банки, заводы, гостиницы, казино, аэродромы, танкеры, нефтедоллары, золотые прииски, алмазные копи… Снова отказываетесь?
– Ну почему… Я… вас… уже почти… Только повторите последнее предложение помедленнее и лучше… в письменном виде! (А. Макуни).
К С.п. традиционно, кроме стилистических фигур (примеры см. выше), относят Тропы (см.).
С.п. в художественном тексте называют иногда литературными или художественными.
Лит.: Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980; Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М., 1974; Копнина Г.А.Риторические приёмы современного русского литературного языка: опыт системного описания. М., 2009; Маклакова Т.Б. Роль тропов и фигур в целом тексте: КД. Иркутск, 2010; Никитина С.Е., Васильева Н.В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. Принципы составления и избранные словарные статьи. М., 1996; Песков А.М. Приём литературный // Литературный энциклопедический словарь. М., 1987; Риффатер М. Критерии стилистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IХ. Лингвостилистика. М., 1980; Тимофеев Л.И. Приём // Словарь литературоведческих терминов / ред.-сост. Л.И. Тимофеев и С.В. Тураев. М., 1974; Чулкова В.С. Многочленный стилистический приём как одно из средств интеграции текста (на материале англоязычных прозаических текстов): КД. М., 1978; Энциклопедический словарь юного литературоведа. М., 1998; Энциклопедический словарь-справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочёты / под ред. А.П. Сковородникова. М., 2005.
Г.А. Копнина, А.П. Сковородников
СТИЛИСТИ́ЧЕСКИЙ СИ́НТАКСИС, илиСИНТАКСИ́ЧЕСКАЯ СТИЛИ́СТИКА, –научная дисциплина, отрасль лингвистики, изучающая стилистические ресурсы синтаксиса (см. Стилистические ресурсы грамматики). Проблемы синтаксиса и стилистики в ней тесно переплетаются, но упор делается на стилистическом аспекте, на том, какое значение имеет синтаксическая форма, синтаксическая структура для стилистической характеристики речи.
Синтаксис, как и лексика, играет важнейшую роль в формировании стиля текста. По словам французского учёного П. Гиро, «синтаксис – это душа стиля, а лексика – его плоть». Синтаксис организует повествование, развёртывает действие, картины, предопределяет характер интонационного рисунка, путём расстановки акцентов формирует глубинную перспективу текста. Фактически все стороны синтаксической структуры оказывают заметное влияние на стиль, тональность текста, структурные типы синтаксических единиц, порядок слов, длину (глубину) предложения, даже расстановку знаков препинания и величину Абзаца (см.).
Основной угол зрения стилистики – синонимика − сохраняется и при изучении синтаксических единиц, в частности словосочетания. Большие возможности для выбора стилистических вариантов открываются при использовании форм сказуемого. Так, сказуемое, выраженное инфинитивом глагола несовершенного вида, подчёркивает интенсивность действия и ведёт к живости, динамичности, выразительности изложения: Она опять причитать, он её снова успокаивать. (Ср.: Она опять стала причитать, он её снова стал успокаивать). Подобные предложения распространены в разговорной речи, в художественной литературе.
Сказуемые, выраженные устойчивыми сочетаниями глагольного типа (глагольно-именными словосочетаниями), имеют, напротив, книжный характер: участвовать − принимать участие, бороться − вести борьбу, помогать − оказывать помощь, осматривать − производить осмотр). Во всех этих примерах первый член (глагол) имеет конкретный, наглядный характер, передаёт изменчивый облик предметов, тогда как глагольно-именное словосочетание более выхолощено и бледно с точки зрения наглядности, но отличается бо́льшим стремлением к понятийной точности, определённости. Поэтому глагольно-именные словосочетания широко распространены в научной и деловой речи.
В современном русском языке, особенно в словосочетаниях производственно-технической речи, широко распространена синонимия предложных и беспредложных форм: резервуар ёмкостью (в) 17 тыс. тонн, стены толщиной (в) один кирпич, груз весом (в) 5тонн, дома высотой (в) 4 – 5 этажей. Здесь наблюдается процесс массового освоения литературным языком научного и профессионально-технического словоупотребления. При этом предложные формы закрепляются за научной и производственно-технической областями (критерий точности), беспредложные формы становятся приметой собственно литературного употребления (критерий экономии сил). Довольствуясь беспредложной формой, язык вытесняет избыточные средства: характер структурно-смысловых отношений ясен и без предлога. Конкуренция предложных и беспредложных конструкций – яркая страница в истории языка. Этот процесс начался в древнерусском языке и продолжается до настоящего времени. В целом появление предлогов наблюдается в словосочетаниях с пространственным значением (еду в Москву, живу на Украине). Последующая же потеря предлога (сторониться от общества – сторониться общества)связана с движением в сторону абстрагированности.
Богатыми экспрессивными возможностями в стилистике словосочетания обладают однородные члены. В научной и деловой речи они используются для нейтрального перечисления предметов, признаков, явлений. В художественной литературе, публицистике они нередко служат ярким выразительным средством. Они могут придавать речи повествовательную плавность, пафос, патетику и др. эмоциональные оттенки, если специально варьировать группировку, объединение однородных членов. Ср.: В каждую минуту она готова была убежать, зарыдать, броситься в окно (А. Чехов).
На основе однородных членов строятся стилистические фигуры Зевгма (см.), Градация (см.), Силлепсис (см.).
Большими стилистическими, экспрессивными возможностями обладают причастные и деепричастные обороты, придающие повествованию книжный характер. В сравнении с соотносительным придаточным определительным предложением (ср.: Книга, которая лежит на столе, и Книга, лежащая на столе) причастный оборот обладает большей книжностью, краткостью, динамичностью. Он в большей степени подчёркивает признак, хотя и осложнённый значением действия. Замена придаточной части причастным оборотом позволяет разнообразить речь, избежать скопления придаточных предложений.
Деепричастный оборот используется прежде всего для того, чтобы одно из действий отодвинуть на второй план. Ср.: Стоял у окна, читая письмо; Стоял у окна и читал письмо; Стоя у окна, читал письмо. Такая возможность давать сочетание равноправных глаголов, с одной стороны, и устанавливать между ними перспективу, с другой, выделяя главное и второстепенное, позволяет выражать разнообразные взаимоотношения между несколькими действиями. Выразительность деепричастия заключается также в возможности конкретизировать действие, воспроизводить, рисовать его. Ср. известный пример: Пятак упал к ногам, звеня и подпрыгивая (Ф. Достоевский).
Значительные стилистические ресурсы заключены в синтаксической форме предложения. Так, полные предложения в большей степени характеризуют книжно-письменную речь, а неполные в большей степени свойственны разговорной речи. Однако в письменной речи неполные предложения выполняют особые функции. Так, пропуск глаголов-сказуемых создаёт оттенок быстроты, напряжённости, динамичности действий: Мы сёла – в пепел, грады – в прах, / В мечи – серпы и плуги (В. Жуковский).
Исключительно велико стилистическое значение порядка слов. Многообразные виды Инверсии (см.) позволяют расставлять смысловые акценты, выделять, подчёркивать те или иные части фразы. Порядок слов может характеризовать и стилевые разновидности речи. Так, выделяются варианты словорасположения, имеющие разговорную, фольклорно-повествовательную, эпическую, поэтическую окраску.
Сложные предложения наиболее частотны в книжной речи. Особенно широко они используются в научном стиле. Здесь характерны сложноподчинённые предложения. Разговорной речи более свойственно сочинение, а также присоединительная связь, что соответствует неподготовленности этой речи.
Важное место в С.с. занимают средства поэтического, Экспрессивного синтаксиса (см.), которые широко используются в художественной литературе и публицистике, но почти не встречаются в научной и деловой речи.
Особый раздел С.с. – Стилистика текста (см.). Если не выходить за рамки предложения, стилистический анализ Текста (см.) окажется обеднённым, не позволит уловить художественные особенности произведения. Своеобразие слога проявляется не столько в строении предложения, сколько в строении сложного синтаксического целого, или Прозаической строфы (см.). У каждого крупного писателя существует постоянный (хотя бы для отдельного периода или произведения) тип прозаической строфы, тип организации большого контекста, тесно связанный с его художественным методом, способом познания и видения действительности. Важное значение имеет Абзац (см.) и обусловленное им членение текста. Стилистические особенности текста зависят также от структуры речи (ведётся ли она от 1-го, 2-го или 3-го лица), от характера связи между самостоятельными предложениями, от принадлежности к тому или иному функциональному стилю, от индивидуальной манеры и др. факторов.
Лит.: Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1965; Ермоленко С.Я. Стилистический компонент в семантике синтаксических единиц: КД. Киев, 1983; Ковтунова И.И. Поэтический синтаксис. М., 1986; Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1993; Лекант П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. М., 1974; Одинцов В.В. Стилистика текста. М., 1980; Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. М., 1977; Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики. М.; Л., 1967; Сковородников А.П. Экспрессивные конструкции современного русского литературного языка. Томск, 1981; Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика. М., 2006;Солганик Г.Я. Стилистика текста. М., 2005; Формановская Н.И. Стилистика сложного предложения. М., 1978; Burke K. Rhetoric of Motives. Berkeley and Los Angeles, 1949.
Г.Я. Солганик
СТИЛИСТИ́ЧЕСКИЙ ЭФФЕ́КТ– впечатление, возникающее у адресата речи в результате восприятия того или иного Стилистического приёма (см.) или целого текста.
Несмотря на ряд работ, посвящённых проблеме определения С.э., общепринятой дефиниции этого понятия нет. По мнению Ю.М. Скребнева, трудность исследования и определения С.э. состоит в том, что, во-первых, «проблема стилистического эффекта, проблема эмоциональной реакции индивида на воспринимаемый текст не является собственно лингвистической проблемой. Она представляет собой внесение элемента психологии речи в лингвистическое исследование», во-вторых, «стилистический эффект, локализующийся в психике индивида, неизбежно уникален. Он представляет собой порождение индивидуальных ассоциаций, индивидуальной языковой компетенции. Стилистика, в свою очередь, обязана вскрыть лишь общее, коллективно значимое» [Скребнев 1975: 26–27]. Тем не менее, С.э. поддаются определённой типизации и могут быть выявлены с помощью психолингвистического эксперимента и опосредованно − в результате контекстологического анализа. Напр., в следующем отрывке из повести Н.В. Гоголя «Тарас Бульба» трагический эффект, обусловленный содержанием, усиливается комплексом стилистических приёмов: повтором прямой речи персонажа (– Добре, сынку, добре!), апозиопезой (…ему увязали руки и ноги в нарочно сделанные станки, и…), сравнением (как исполин), градацией (Ни крика, ни стону), метафорой (мёртвой толпы), синонимическим варьированием (глаза…, очи), инверсиями (ужасный хряск их; отворотил глаза свои; не вырвалось из уст его; не дрогнуло лицо его):
После этого он приблизился к эшафоту.
– Добре, сынку, добре! – сказал тихо Бульба и уставил в землю свою седую голову.
Палач сдернул с него ветхие лохмотья; ему увязали руки и ноги в нарочно сделанные станки, и… <…>
Остап выносил терзания и пытки, как исполин. Ни крика, ни стону не было слышно даже тогда, когда стали перебивать ему на руках и ногах кости, когда ужасный хряск их послышался среди мёртвой толпы отдалёнными зрителями, когда панянки отворотили глаза свои, − ничто, похожее на стон, не вырвалось из уст его, не дрогнулось лицо его. Тарас стоял в толпе, потупив голову и в то же время гордо приподняв очи, и одобрительно только говорил: «Добре, сынку, добре!».
С помощью стилистических приёмов может быть достигнут противоположный –комический – эффект, как, напр., в следующем описании гостиной Собакевича в «Мёртвых душах» Н.В. Гоголя:
Вошед в гостиную, Собакевич показал на кресло, сказавши опять: «Прошу!». Садясь, Чичиков взглянул на стены и на висевшие на них картины. На картинах всё были молодцы, греческие полководцы, гравированные во весь рост: Маврокордато в красных панталонах и мундире, с очками на носу, Миаули, Канари. Все эти герои были с такими толстыми ляжками и неслыханными усами, что дрожь проходила по телу. Между крепкими греками, неизвестно каким образом и для чего, поместился Багратион, тощий, худенький, с маленькими знаменами и пушками внизу, и в самых узеньких рамках. Потом опять следовала героиня греческая Бобелина, которой одна нога казалась больше всего туловища тех щёголей, которые наполняют нынешние гостиные.
Комическая нелепость присутствия в гостиной русского помещика Собакевича не имеющих никакого отношения к истории и культуре России портретов греческих полководцев усиливается использованием приёмов гиперболы (толстые ляжки; неслыханные усы греческих полководцев; огромная нога Бобелины, казавшаяся «больше всего туловища тех щёголей, которые наполняют нынешние гостиные») и мейозиса (тощий, худенький Багратион с маленькими знаменами и пушками; щёголи с туловищами меньше ноги Бобелины).
Понятие С.э. соотносится с понятиями «стилистическое задание», «стилистическое значение» и «стилистическая функция». Стилистическое задание, будучи экстралингвистическим фактором, мотивирует отбор и употребление языковых единиц, имеющих/приобретающих Стилистическое значение (см.) и выполняющих в контексте определённую Стилистическую функцию (см.). Таким образом, стилистическое задание, опосредованное стилистическим значением и стилистической функцией, в известной мере определяет С.э. При этом С.э. не всегда может соответствовать стилистическому заданию, что свидетельствует о неуспешности коммуникативного акта.
Лит.: Болдырева Л.М. К вопросу функционально-стилистической характеристики фразеологических единиц // Учёные записки МГПИИЯ им. М. Тореза. Т. 42. М., 1968; Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980; Кожина М.Н., Дускаева Л.Р., Салимовский В.А. Стилистика русского языка: учебник. М., 2008; Копнина Г.А. Об определении понятий «стилистический эффект» и «стилистическая функция» // Речевое общение: специализированный вестник. Вып. 2 (10). Красноярск, 2000; Лузина Л.Г. О содержании понятия «стилистический эффект» с точки зрения речевого воздействия // Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990; Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975; Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М.Н. Кожиной. М., 2003; Ярнатовская В.Е. Выражение стилистического эффекта в немецкой разговорной речи // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: респ. сб. науч. тр. Горький, 1982.
Г.А. Копнина, А.П. Сковородников
СТИЛИСТИ́ЧЕСКОЕ ЗНАЧЕ́НИЕ– особая, экспрессивная окраска языковой единицы (или высказывания), определяющая её как яркую, выразительную, необычную или типичную для определённой речевой сферы (сфер). Это тот компонент смысловой стороны языковой единицы, который способен реализовать свои функционально-стилистические потенции при употреблении этой единицы, делая последнюю стилеобразующей в речевой системе определённого стиля (напр., наст. вневременное в контексте научной речи или наст. долженствования в деловой оказываются функционально-стилистически значимыми).