Разъяснение того, что произнесение нуждающимся «Аллах!» в точности то же, что
ДЖАЛАЛ АД-ДИН МУХАММАД РУМИ
ﯽﻣور ﺪﻤﺤﻣ ﻦﻳﺪﻟا لﻼﺟ
МАСНАВИ-ЙИ МА‘НАВИ
ﯼﻮﻨﻌﻣ ﯼﻮﻨﺜﻣ
(«ПОЭМА О СКРЫТОМ СМЫСЛЕ»)
ТРЕТИЙ ДАФТАР
مﻮﺳ ﺮﺘﻓد
Санкт-Петербург
УДК 297
ББК Э383-4
Издание осуществлено при поддержке Культурного представительства при посольстве Исламской Республики Иран в Москве
ﯽـﮕﻨــهﺮـﻓ ﯽـﻧﺰـﻳار تﺪـﻋﺎـﺴـﻣو ﯽـﻧﺎـﺒـﻴـﺘـﺸـﭘ ﺎﺑ بﺎـﺘـﮐ ﻦـﻳا ﺮـﺸـﻧ ﺖﺳا ﻩﺪـﻳدﺮـﮔ مﺎـﺠـﻧا ﻮـﮑـﺴـﻣ رد ناﺮـﻳا ﯽـﻣﻼـﺳا ﯼرﻮـﻬـﻤـﺟ ترﺎـﻔـﺳ
РУМИ ДЖАЛАЛ АД-ДИН МУХАММАД. МАСНАВИ-ЙИ МА‘НАВИ («Поэма о скрытом смысле»). Третий дафтар (байты 1—4810) / Пер. с перс., примеч. и указ. О. М. Ястребовой / Под ред. А. А. Хисматулина. — СПб.: «Петербургское Востоко- ведение», 2010. — 480 с.
Суфийская поэма «Маснави», созданная великим Мастером, основателем суфийского братства Маулавийа, шайхом Джалал ад-дином Руми (1207—1273), по праву входит в число шедевров мировой литературы и является одним из наиболее авторитетных источников по мусульманскому мистицизму — суфизму. Едва ли в поэзии за все время ее существования найдется подобный памятник, столь органично и в столь большом объеме включающий цита- ты из некоего священного текста так, как это сделано в «Маснави» ее создателем с использо- ванием Корана и пророческих преданий: не случайно поэму называют Кораном на персидском языке.
В 2007 г. в издательстве «Петербургское Востоковедение» вышел перевод первого из шести дафтаров (тетрадей) поэмы (под ред. А. А. Хисматулина), объемом в 4003 двустишия (байта/бейта). Это издание стало победителем национального конкурса «Книга года» Ислам- ской Республики Иран (2007). В 2009 г. издательство выпустило второй дафтар, объемом в
3810 байтов, в переводе профессора М.-Н. О. Османова (под ред. О. М. Ястребовой). В начале
2010 г. увидел свет четвертый дафтар, объемом в 3855 байтов, подготовленный к печати в
Институте востоковедения РАН (под ред. Я. Эшотса).
Настоящая книга продолжает издание филологического перевода «Маснави» на русский язык. В свет выходит третий дафтар, объемом в 4810 байтов (общий объем «Поэмы о скрытом смысле» составляет 25 632 байта). Перевод текста выполнен на основе Кунийского списка, сопровожден необходимыми комментариями, снабжен указателями и примечаниями, а также персидским текстом.
Перепечатка данного издания, а равно отдельных его частей запрещена. Любое использование материалов данного издания возможно исключительно с письменного разрешения издательства.
No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval systems or transmitted in any form or by any means: electronic, magnetic tape, mechanical, photocopying, recording or otherwise without permission in writing form of the publishing house.
© О. М. Ястребова, перевод на русский язык,
примечания и указатели, 2010
© А. А. Хисматулин, вступительная статья от редактора, 2010
© «Петербургское Востоковедение»,
издание на русском языке, 2010
Содержание
От редактора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
[Предисловие]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Третий дафтар «Маснави». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Сказание о поедавших слоненка из-за жадности и из-за отказа от увещевания увещевавшего [их]. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Остаток сказания о посягнувших на слонят . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Возвращение к сказанию о слоне . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Разъяснение того, что для Возлюбленного прегрешение любящих лучше, чем правильный поступок чужих людей. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Веление Истинного Мусе (мир ему!): «Зови Меня устами, которыми ты не со-
вершил греха!». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Разъяснение того, что произнесение нуждающимся «Аллах!» в точности то же, что
ответ Истинного «Вот я перед тобой!». . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
[О том, как] селянин обманул горожанина, зазвав в гости при помощи многочис-
ленных упрашиваний и приставаний. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Сказание о сабеях и о [том, как] богатство сделало их мятежными, как постигло их злополучие мятежа и неверия, и разъяснение достоинства благодарности и верности 34
[О том, как] собирались подвергшиеся напастям люди каждое утро у дверей
кельи ‘Исы (мир ему!), ища исцеления его молитвой . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Остаток сказания о сабеях . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Окончание рассказа о том, как хваджа поехал в деревню по приглашению селянина 41 [О том, как] сокол приглашал уток из воды в степь . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Сказание о жителях Зарвана и [о том, как] они хитрили, чтобы без труда бедняков собрать плоды в садах . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
[О том, как] хваджа отправился в деревню . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 [О том, как] отправились хваджа и его семейство в деревню . . . . . . . . . . . . . . 47 [О том, как] Маджнун приласкал собаку, которая жила на улице Лайли . . . . . . 49
[О том, как] хваджа вместе со своей семьей прибыл в деревню, а селянин притворился, что не видел их и не знает . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
[О том, как] шакал, упав в чан с краской, окрасился и стал претендовать на то,
что он павлин среди шакалов. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
[О том, как] каждое утро, умащая жиром с кожи курдюка себе губы и усы, хвастун выходил к товарищам, [говоря]: «Я ел то и это» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 [О том, как] пребывал в безопасности Бал‘ам [сын] Ба‘ура , так как много раз его
Господь подвергал испытаниям и из них он вышел с честью. . . . . . . . . . . . . . . 59
[О том, как] тот шакал, который упал в чан красильщика, претендовал на то, что он
павлин . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Сравнение Фир‘ауна и его притязаний на божественность с тем шакалом, который претендовал на то, что он павлин. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Истолкование [слов]: «И ты бы их, конечно, узнал по звукам речи» . . . . . . . . 61