Наблюдай свои ощущения и поучайся у них, ибо так начинается самопознание; и стань твердо на первую ступень лестницы
Здесь мы встречаемся со вторым парадоксом. Попытаемся найти ключ и к его пониманию.
Предостережение шестого правила повелевает нам отрешиться от желания чувственных наслаждений. Чувственные вожделения принадлежат области относительных благ. Мы начинаем с наслаждений, доставляемых более грубыми ощущениями, а от них мы постепенно поднимаемся до наслаждения тем, что получаем посредством высших чувств. Таким образом мы как бы перерастаем очередные формы чувственных удовольствий. Мы переходим от чувственности к чувствительности в ее низших и высших степенях. Так, чувственные наслаждения человека подвергаются постоянной эволюции. То, что доставляло нам удовольствие вчера, кажется грубым и неприятным сегодня, и так будет всегда, пока мы идем вперед и вверх по лестнице жизни. Мы должны отрешиться от привязанности к чувственным утехам: нашей душе предстоят более высокие наслаждения. Чувственные удовольствия занимают именно то место, которое им надлежит занимать, и выполняют предназначенные им задачи в развитии души; но душа должна остерегаться опасности привязаться к ним, ибо в таком случае ее восхождение будет сильно задержано. Когда душа вступает на Путь, ведущий ввысь, вся бесполезная поклажа должна быть отброшена в сторону, дабы идти вперед быстрым и легким шагом. Узы, привязывающие нас к чувственным наслаждениям, должны быть смело разорваны, чтобы мы могли идти своим путем.
Заметьте, что в этом правиле говорится об умерщвлении желания ощущений, а вовсе не об избегании их. Не ищите ощущений, но и не бегите от них, как от чего-то дурного. Сумейте извлечь из них пользу, изучая их и поучаясь ими, чтобы узнать их настоящую цену и в результате иметь возможность отрешиться от них.
Положение 8 вовсе не означает, что вы должны предаваться чувственным удовольствиям с целью черпать из них поучения. Достигшая известной высоты совершенства душа должна стоять уже выше этого. Ощущения могут быть изучаемы как бы извне, и нет никакой необходимости потворствовать своей чувственной природе для извлечения того урока, что она должна нам дать. Истинное значение этого правила в том, что, испытывая какие-либо чувственные ощущения, мы должны взвесить, измерить и подвергнуть их испытанию вместо того, чтобы смотреть на них с ужасом. Они составляют часть нас самих, ведут свое происхождение от нашей инстинктивной природы и составляют наследие наших предшествующих, низших стадий существования. Эти чувственные переживания сами по себе ничуть не дурны, но они уже просто недостойны нас теперь. Это тени наших прежних «я» – отражение того, что было естественным образом свойственно нам на более животных стадиях нашего развития, которые мы уже перерастаем.
Вы можете многому научиться, отмечая симптомы отмирающих проявлений чувственности, и таким образом будете в состоянии скорее отрешиться от них, нежели страшась их как проявлений злого начала, находящегося вне вас, и усматривая в них искушения некоего персонифицированного дьявола. Со временем вы перерастете их, и их место будет заполнено чем-то лучшим и более достойным. Но пока смотрите на них, как вы смотрели бы на инстинктивное желание позабавиться детскими шалостями, естественное в свое время, но совершенно неподходящее и нежелательное ныне. Многим взрослым стоило большого труда избавиться от детской привычки сосать большой палец или крутить прядь волос между пальцами; и хотя эти привычки в дни детства считались очень даже забавными, но они же навлекали на подрастающего ребенка много выговоров и наказаний, требуя волевого усилия, чтобы избавиться от них как от нежелательной вещи. Попробуем точно так же смотреть на детские проявления нашей душевной жизни и постараемся избавиться от них, поняв их природу, происхождение и значение, вместо того чтобы бояться их как «дьявольского наваждения». Никакого дьявола нет, а есть лишь невежество и страх.
Убей жажду роста.