Прейде убо сень закона изнемогши, прииде же яве Христос-Истина, – Моисей возопи на Фаворе, видев Твое божество
Прейде – прииде.– Игра созвучий, присутствующая в греческом тексте (парильфе – элильфе), сохраняется и в славянском переводе.
Видев Твое Божество.– «Бога никто никогда не видел», – пишет один из очевидцев Преображения, св. апостол Иоанн Богослов, в начале своего Евангелия. То, что на Фаворе была видна апостолам не сущность, а нетварная энергия Бога, было главным предметом апологий свт. Григория Паламы и вдохновленных им Константинопольских соборов 14 века. Отметим, что именно в уста Моисея, которого церковное предание называет Боговидцем, свидетеля Синайских откровений, прп. Иоанном вложено утверждение, что исчезла «тень» полученного им свыше Ветхого закона, и явилась, в лице Христа, Истина.
Рассказ Евангелий о Преображении отчетливо сопоставляет это событие с ветхозаветными богоявлениями и, прежде всего, с Синайским. Слова: «Сей есть Сын Мой возлюбленный… Его слушайте!» – представляет собою соответствие к речи Моисея, обращенной к Израилю:
«Пророка из среды тебя, из братьев твоих, как меня, воздвигнет тебе Господь, Бог твой, – Его слушайте; так как ты просил у Господа, Бога твоего,… говоря: «Да не услышу впредь гласа Господа, Бога моего, и огня сего великого да не увижу более, дабы мне не умереть». И сказал мне Господь: хорошо, что они говорили. Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого как ты, и вложу слова Мои в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему; А кто не послушает слов Моих, которые (Он) будет говорить Моим именем, с того Я взыщу» (Втор 18, 18-19).
Исчезла тень Закона, потерявшая силу, ясно пришла Истина-Христос, – воззвал Моисей на Фаворе, видя Твое Божество.
Тропарь 3
Столп огненныи – Христа преображаема, облак же – яве благодать Духа, осенившую на Фаворе, предсказаша явленнейше.
Снова вспоминаются чудесные явления, сопровождавшие израильтян во время исхода из Египта. Дамаскин, вслед за другими церковными толкователями, рассматривает их как прообразы пришествия Христа. Важно отметить слова о «благодати Духа, осенившей на Фаворе». Т. е., хотя апостолы видели славу Божию чувственными очами, но не естественным образом и не в обычном состоянии, а осененные благодатью Духа, дававшей им выдержать блистание Божества Христова и увериться в Нем.
Столп огненный указывал, очевиднейшим образом, – на преобразившегося Христа, а облако, ясно, – на благодать Духа, осенившую на Фаворе.
Кондак. Глас 7
На горе преобразися, якоже вмещааху ученицы Твои, славу Твою, Христе Боже, видевше, – да егда Тя узрят распинаема, страсть убо разумеют вольную, мирови же проповедят, яко Ты еси воистину Отчее Сияние.
Ты еси– в греч. си ипархис. Ипархо – 1) начинать; 2) быть, наличествовать. Т. е., апостолы засвидетельствуют, что Христос не просто достоин быть назван «Сиянием», но поистине существует как Сияние Отца.
Это выражение в христианском богословии появилось весьма рано. В сохранившихся фрагментах сочинений св. Дионисия, еп. Александрийского (†264 или 265 г.), читаем: «Бог есть вечный Свет, не начинался и никогда не прекратится. Следовательно предлежит и пребывает с Ним и вечное Сияние, безначальное, всегда рождающееся и проявляющее Его. Это Сияние и есть Премудрость».
Ты преобразился на горе, насколько вмещали ученики Твои, видя славу Твою, Христос Бог, – чтобы они, когда увидят Тебя распинаемым, уразумели добровольность Твоего страдания, а миру провозвестили, что Ты, поистине, Сияние Отца.
Икос
Востаните, ленивии, иже всегда низу поникшии в землю, души моея помыслы, возмитеся и возвыситеся на высоту божественнаго восхождения. Притецем к Петру и к Зеведеовыма, и вкупе со онеми Фаворскую гору достигнем, да видим с ними славу Бога нашего. Гласа же услышим, иже свыше слышаша, и проповедаша Отчее Сияние.
Восстаньте, ленивые, всегда клонящиеся к земле, помышления души моей, воспряньте и поднимитесь на высоту божественного восхождения. Поспешим к Петру и к Зеведеевым, и вместе с ними успеем на Фаворскую гору, и увидим с ними же славу Бога нашего, и глас услышим, который они свыше услышали, и проповедали Сияние Отца.
Современный греческий текст имеет в икосе, как и в ряде других мест, разночтение со славянским. Начало икоса буквально переводится с греческого так: «Восстаньте, ленивые, не навсегда падшие, клонящиеся к земле…» Я склоняюсь к мысли, что славянский перевод не потерял слова, бывшие в оригинале, но сохранил подлинную экспрессию, не приглаженную соображениями умеренности и осторожности в выражениях.
Эти кондак и икос представляют собой начало древнего кондака на праздник Преображения, включающего в себя 18 икосов, написанного неизвестным автором. «Кондак» – греческое слово, означающее: свиток. Первоначальные кондаки 5 – 7 веков (самым известным, но далеко не единственным автором их был прп. Роман, диакон из города Берита) были велики по объему и действительно занимали собою целые пергаментные свитки. Икосами назывались составляющие их отдельные стихи. Число икосов не было строго определенным. Начиная с 8 века, в церковное употребление стали входить каноны, составленные в соответствии с порядком пророческих песен, а от кондаков были оставлены только заглавный стих (как раз то, что теперь называется кондаком) и первый икос, помещаемые после шестой песни канона, перед чтением праздничного поучения.
Полный текст кондака Преображению сохранился в греческом сборнике кондаков, принадлежавшем ранее Московской Синодальной библиотеке. К сожалению, он остался недоступен для меня при составлении этих комментариев. Имеются сведения, что праздник Преображения, совершаемый 6 августа, был первоначально праздником храма на горе Фавор, куда сходились клир, местные жители и паломники от других храмов и монастырей Иерусалима. Если кондак (как и изучаемые нами каноны) составлен в Палестине, то призыв, с которым автор обращается к «ленивым помыслам своей души» и, вместе с ними, к слушателям – «успеть на Фаворскую гору и узреть славу Бога нашего» – имеет не метафорический, а конкретный характер.