В этой породе мултавий нет
Ш Е С Т А Я П О Р О Д А
Шестая порода – это порода с добавленной хамзаи васлия одной буквой لпосле второй коренной буквы: اِفْعَلَّ يَفْعَلُّ масдар اِفْعِلاَلٌ. Эта порода используется всегда для преувеличения, всегда характерна на цветов и недостатков, всегда бывает в непереходной форме. Под اِفْعَلَّ يَفْعَلُّ подразумевается اِفْعَلَلَ يَفْعَلِلُ. Огласовка первой ل была опущена, и она была ассимилирована во вторую ل.
Сахих:
اِحْمَرَّ يَحْمَرُّ масдар اِحْمِرَارٌ быть красным.
اِحْمَرَّ يَحْمَرُّ مُحْمَرٌّ لَم يَحْمَرَّ لا يَحْمَرَّ اِحْمَرَّ لِيَحْمَرَّ لا تَحْمَرَّ مُحْمَرٌّ.
В каждом спряжении огласовка первой ر была опущена, и она была ассимилирована во вторую ر. Они спрягаются подобно спряжениям ассимилированных глаголов как было пройдено выше.
Ажваф و:
اِسْوَدَّ يَسْوَدُّ масдар اِسْوِدَادٌ быть черным.
اِسْوَدَّ يَسْوَدُّ مُسْوَدٌّ لَم يَسْوَدَّ لا يَسْوَدُّ اِسْوَدَّ لِيَسْوَدَّ لا تَسْوَدَّ مُسْوَدٌّ.
Ажваф ي:
اِبْيَضَّ يَبْيَضُّ масдар اِبْيِضّاضٌ быть белым.
اِبْيَضَّ يَبْيَضُّ مُبْيَضٌّ لَم يَبْيَضَّ لا يَبْيَضُّ اِبْيَضَّ لِيَبْيَضَّ لا تَبْيَضَّ مُبْيَضٌّ.
Накис:
اِرْعَوَى يَرْعَوِى масдар اِرْعِوَاءٌ первоначально было اِرْعِوَاوٌ оберегаться от дурного, обнажаться.
اِرْعَوَى يَرْعَوِى مُرْعَوٍ مُرْعَوًى لَم يَرْعَوِ لا يَرْعَوِى اِرْعَوِ لِيَرْعَوِ لا تَرْعَوِ مُرْعَوًى.
Первоначальные формы имели две буквы و: اِرْعَوَوَ يَرْعَوِوُ. Последняя و появилась извне, перед ней нет заммы. و поменяли на ـيـ: اِرْعَوَيَ يَرْعَوِيُ. В мазий ـيـ преобразовали в алиф: اِرْعَوَى. В музариъ замма буквы ـيـ была опущена: يَرْعَوِى. В этой породе две буквы و не были ассимилированы - اِرْعَوَّ يَرْعَوُّ, поскольку произносить преобразованиемاِرْعَوَى يَرْعَوِى легче, чем ассимиляцией.
С Е Д Ь М А Я П О Р О Д А
Седьмая порода имеет добавочную соединительную хамзу, одну букву алиф, после второй коренной буквы и одну ل: اِفْعَالَّ يَفْعَالُّ. Масдар اِفْعِيلاَلٌ. Эта порода во всех правилах подобна предыдущей, только в ней преувеличение еще больше.
Сахих:
اِحْمارَّ يَحْمَارُّ масдар اِحْمِيرَارٌ быть очень красным.
اِحْمَارَّ يَحْمَارُّ مُحْمَارٌّ لَم يَحْمَارَّ لا يَحْمَارُّ اِحْماَرَّ لِيَحْمَارَّ لا تَحْمَارَّ مُحْمَارٌّ.
Ажваф:
اِسْوَادَّ يَسْوَادُّ масдар اِسْوِيدَادٌ быть очень черным.
اِسْوَادَّ يَسْوَادُّ مُسْوَادٌّ لَم يَسْوَادَّ لا يَسْوَادُّ اِسْوَادَّ لِيَسْوَادَّ لا تَسْوَادَّ مُسْوَادٌّ.
Ажваф ـيـ:
اِبْيَاضَّ يَبْيَاضُّ масдар اِبْيِيضَاضٌ быть очень белым.
اِبْيَاضَّ يَبْيَاضُّ مُبْيَاضٌّ لَم يَبْيَاضَّ لا يَبْيَاضُّ اِبْيَاضَّ لِيَبْيَاضَّ لا تَبْياَضَّ مُبْيَاضٌّ.
В О С Ь М А Я П О Р О Д А
Восьмая порода имеет добавочные ت и ع: تَفَعَّلَ يَتَفَعَّلُ. Масдар تَفَعُّلٌ. Эта порода используется для:
1) следования породе فَعَّلَ: عَلَّمْتُهُ فَتَعَلَّمَ я уил его, и он научился.
2) усиленного действия: تَشَجَّعَ с настойчивостью стал храбрым.
3) перевода фаъил в коренное слово (глагол, масдар): تَوَسَّدْتُ التُرَابَ я сделал землю подушкой (وِسَادٌ – подушка – прим. перевод.).
4) удаления от коренного слова (глагола): تَهَجَّدَ زَيْدٌ Зайд удалился ото сна (هُجُود) (т.е. не спал – прим. перевод.).
5) постепенного, мало-помалу образования коренного слова (глагола):
تَفَهَّمَ (الكَلاَمَ: فَهِمَهُ شَيْئًا بَعْدَ شَيْءٍ)
понял (смысл слова) по чуть-чуть (в скобках даны дополнения из книги «Лисанул-Араб» - прим.перевод.).
6) требования: تَكَبَّرَ потребовал величия.
В этой породе и в спряжениях последующих пород, имеющих в начале глагола прошедшеего времени букву ت, а в глаголе музариъ – две буквы ت, разрешено опускание одной из букв ت. В Коране также встречается:
فَانْتَلَهُ تَصَدَّى, نَارًا تَلَظَّى, تَنَزَّلُ الْمَلاَئِكَتُ
на самом деле
تَتَصَدَّى, تَتَلَظَّى, تَتَنَزَّلُ
После того, как в результате опускания буквы остается одна буква ت, глагол амр хозир из этого глагола образуется также с опусканием этой буквы ت в шаблоне فَعَّلَ.
Сахих:
تَفَصَّحَ يَتَفَصَّحُ масдар تَفَصُّحٌ проверять.
تَفَصَّحَ يَتَفَصَّحُ مُتَفَصِّحٌ مُتَفَصَّحٌ لَم يَتَفَصَّحْ لا يَتَفَصَّحُ تَفَصَّحْ لِيَتَفَصَّحْ لا تَتَفَصَّحْ مُتَفَصَّحٌ.
Музоъаф:
تَجَدَّدَ يَتَجَدَّدُ масдар تَجَدُّدٌ обновляться.
تَجَدَّدَ يَتَجَدَّدَ مُتَجَدِّدٌ مُتَجَدَّدٌ لَم يَتَجَدِّدْ لا يَتَجَدِّدُ تَجَدِّدْ لِيَتَجَدِّدْ لا تَتَجَدِّدْ مُتَجَدَّدٌ.
Мисалو :
تَوَرَّدَ يَتَوَرَّدُ масдар تَوَرُّدٌ подойти к воде, принимать различный вид, приходить по чуть-чуть.
Мисал ـيـ:
تَيَسَّرَ يَتَيَسَّرُ масдар تَيَسُّرٌ облегчаться, готовиться.
Ажваф و:
تَصَوَّرَ يَتَصَوَرُ масдар تَصَوُّرٌ представлять, воображать.
F;dfab ـيـ uf vbcjk%
تَحَيَّرَ يَتَحَيَّرُ масдар تَحَيُّرٌ удивляться.
Накис:
تَقَضَّى يَتَقَضَّى масдар تَقَضِّى оканчиваться.
Лафиф:
تَرَوَّى يَتَرَوَّى масдар تَرَوِّى утолять жажду (питьем).
Мултавий:
تَوَفَّى يَتَوَفَّى масдар تَوَفِّى забирать душу, оставлять после себя.
Д Е В Я Т А Я П О Р О Д А
Девятая порода имеет добавочные буквы ت и алиф после первой коренной буквы: تَفَاعَلَ يَتَفَاعَلُ. Масдар تَفَاعُلٌ.
В этой породе имеются глаголы, которые отображают действия, совершаемые между двумя или несколькими лицами: تَضَارَبَا تَضَارَبُوا. Эта порода используется для:
1) следования глаголу فَاعَلَ. بَاعَدْتُهُ فَتَبَاعَدَ я удалил (отдалил) его, и он удалился.
2) в значении فَعَلَ: تَوَانَيْتُ в значении وَنَيْتُ я ослаб.
3) для усиленного действия تَجَاهَلَ я настойчивостью стал невеждой.
Правило: Различие между усилением действия в этой породе и усилением действия в породе تَفَعُّلٌ, состоит в том, что в этой породе усиление направлено на отрицание какого-либо существовавшего прежде свойства, лишение какого-либо свойства, а в породе تَفَعُّلٌ – оно направлено на утверждение, получение какого-либо отсутствовавшего прежде свойства.
Правило: Если глагол породы فَاعَلَ, имеющий два мафъула, переводится в породу تَفَاعَلَ, то он становится имеющим один мафъул. Если глагол, имеющий один мафъул, переводится в этупороду, то он не будет иметь мафъул.
Например, если نَازَعَ زَيْدٌ عَمْرًا الْحَدِيثَ (Зайд спорил с Амром о слове – прим.перевод.) и ضَارَبَ زَيْدٌ عَمْرًا перевести в породу تَفَاعُلٌ, то будет:
تَنَازَعَ زَيْدٌ وَ عَمْرٌو الْحَدِيثَ
تَضَارَبَ زَيْدٌ وَ عَمْرٌو.
Сахих:
تَدَارَكَ يَتَدَارَكُ масдар تَدَارُكٌ находить, достигать.
تَدَارَكَ يَتَدَارَكُ مُتَدَارِكٌ مُتَدَارَكٌ لَم يَتَدَارَكْ لا يَتَدَارَكُ تَدَارَكْ لِيَتَدَارَكْ لا تَتَدَارَكْ مُتَدَارَكٌ.
Мажхул تَدَارَكَ - تُدُورِكَ как у سَافِرَ.
Если одна из девяти букв (ت, د, ذ, ز, س, ص, ض, ط, ظ), ассимилируемых в породе اِفْتِعَالٌ, становится на место первой коренной буквы в породах تَفَعُّلٌ и تَفَاعُلٌ, то (ت) можно преобразовывать в эту букву, а затем ассимилировать одну в другую. Поскольку нельзя начинать слово без огласовки (с сукун), то в начало добавляется соединтельная хамза: تَطَهَّرَ تَزَيَّنَ تَذَكَّرَ становится اَطَّهَّرَ اَزَّيَّنَ اَذَّكَّرَ. تَدَارَكَ تَدَاخَرَ تَثَافَلَ становится اِدَّارَكَ اِثَّافَلَ اِدَّخَرَ.
Музоъаф:
تَصَامَّ يَتَصَامُّ масдар تَصَامُمٌ быть маленьким.
Мисал و:
تَوَارَثَ يَتَوَارَثُ масдар تَوَارُثٌ получать наследство.
Мисал ـيـ:
تَيَاسَرَ يَتَيَاسَرُ масдар تَسَاسُرٌ уходить влево; играть вместе с другими в азартные игры.
Ажваф و:
تَجَاوَبَ يَتَجَاوَبُ масдар تَجَاوُبٌ отвечать друг другу.
Ажваф ـيـ:
تَزَايَدَ يَتَزَايَدُ масдар تَزَايُدٌ увеличиваться.
Накис:
تَصَابَى يَتَصَابَى масдар تَصَابِى быть влюбленным.
Лафиф:
تَدَاوَى يَتَدَاوَى масдар تَدَاوِى лечиться.
Мултавий:
تَوَارَى يَتَوَارَى масдар تَوَارِى скрываться.
تَدَاوِى تَوَارِى были تَدَاوُيٌ تَوَارُيٌ. Для сохранения ـيـ перед ней поставили касру: تَدَاوِى تَوَارِى.
Д Е С Я Т А Я П О Р О Д А
Десятая порода имеет добавочные соединительную хамзу, س и ت: اِسْتَفْعَلَ يَسْتَفْعِلُ, масдар اِسْتِفْعَالٌ.
Эта порода используется:
1) для требования коренного слова (глагола): اِسْتَخْرَجْتُ زَيْدًا я потребовала выхода (خُرُوجٌ) Зайда.
2) указания нахождения какого-либо качества: اِسْتَعْظَمْتُ زَيْدًا я нашел, что Зайд величав.
3) превращения фаъил в коренное слово (глагол): اِسْتَحْجَرَ الطِّينَ земля превратилась в камень (حَخَرٌ).
4) в значении فَعَلَ: اسْتَقَرَّ в значении قَرَّ.
Правило: если в этой породе на месте первой коренной буквы стоит ط, то можно опустить ت. В Коране встречается فَمَسْطَاعُوا تَسْطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا
Сахих:
اسْتَنْسَخَ يَسْتَنْسِخُ масдар اسْتِنْسَاخٌ копировать, размножать.
Музоъаф:
اسْتَحَبَّ يَسْتَحِبُّ масдар اسْتِحْبَابٌ считать кого-либо другом.
Мисал و:
اسْتَوْجَبَ يَسْتَوجِبُ масдар اسْتِيْجَابٌ быть необходимым.
Мисал ـيـ:
اسْتَيْسَرَ يَسْتَسْسِرُ масдар اسْتِيْسَارٌ быть легким, возможным.
Ажваф و:
اِسْتَجَابَ يَسْتَجِيْبُ масдар اِسْتِيْجَابَةٌ внимать (мольбе), отвечать (на зов).
Ажваф ـيـ:
اِسْتَبَاعَ يَسْتَبِيعُ масдар اِسْتِبَاعَةٌ требовать продажу.
Накис:
اِسْتَهْدَي يَسْتَهْدِي масдар اِسْتِهْدَاءٌ требовать наставления.
Лафиф و:
اِسْتَهْوَي يَسْتَهْوِي масдар اِسْتِهْوَاءٌ сходить с дороги; очаровывать, соблазнять, совращать.
Лафиф ـيـ:
اِسْتَحْيَى يَسْتَحْيِى масдар اِسْتِحْيَاءٌ стыдиться. Некоторые арабы вاِسْتَحْيَى يَسْتَحْيِى опускают одну букву ـيـ: اِسْتَحَى يَسْتَحِى и во всех словообразованиях опускают одну букву ـيـ. В Коране (Бакара-26) сказано:
أِنَّ اَللَّهَ لا يَسْتَحْيىِ
Мултавий:
اِسْتَوْفَى يَسْتَوْفِى масдар اِسْتِيْفَاءٌ получать все права.