Ведь они, если обнаружат вас, побьют вас камнями или обратят вас в их веру, и не будете вы тогда никак счастливы"
Аллах говорит: «Мы разбудили их подобно тому, как усыпили. Они проснулись со здоровыми физически телами, волосами и тем же зрением. За триста девять лет их состояние не изменилось. (И вот проснувшись) они стали расспрашивать друг друга: ﴿كَمْ لَبِثْتُمْ﴾ "Сколько вы пробыли?" – т.е. сколько (времени) вы проспали?
Они сказали: "Пробыли мы день или часть дня"».
Ведь они зашли в пещеру в начале дня, а разбужены были в конце дня. И так они сказали:
﴿أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ قَالُواْ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ﴾ «….Или часть дня". Они сказали: "Господь ваш лучше знает, сколько вы пробыли"»- т. е. Аллах лучше знает об их деле. Скорее всего от долгого сна они не понимали о том, как долго они спали. Но затем они пришли в себя и перешли к насущным проблемам, к тому, чтобы утолить голод и жажду. Они сказали:
﴿فَابْعَثُواْ أَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ﴾«пошлите одного из вас с вашими деньгами» -т.е. кого-нибудь из вас в город с монетами - с остатками серебряных монет – дирхемов, которые они взяли из дома для своих нужд, и раздавали по дороге, как милостыню.
﴿فَابْعَثُواْ أَحَدَكُمْ بِوَرِقِكُمْ هَـذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ﴾ «пошлите одного из вас с этими вашими деньгами в город» - имеется в виду город, из которого они ушли. Город даётся с артиклем ال, так как он известен.
﴿فَلْيَنْظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَى طَعَامًا﴾ «пусть он посмотрит, у кого чище пища» - наилучшая, наивкуснейшая, пища. Данный глагол также употреблён в словах Аллаха:
﴿وَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَى مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَداً﴾ «…И если бы не благоволение Аллаха к вам и не Его милость, никто из вас никогда не очистился бы. Однако Аллах очищает, кого пожелает, ибо Аллах – Слышащий, Знающий» (24:21), а также:
﴿قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّى ﴾ «Преуспел тот, кто очистился» (87:14). Т.е. выплачивает закят, очистил своё имущество и делает его благим.
﴿وَلْيَتَلَطَّفْ﴾ «но пусть действует осторожно» – т.е. тот, кто пойдёт за едой, пусть будет очень осторожен, направляясь в город, при покупке еды и при возвращении обратно, и пусть скрывается от всех, кто может схватить его.
﴿وَلاَ يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًاإِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُواْ عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ﴾ «и не даёт знать о вас никому. Ведь они, если обнаружат вас, побьют вас камнями» – если узнают о вашем месторасположении;
﴿يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِى مِلَّتِهِمْ﴾ «или обратят вас в их веру» - обитатели пещеры опасались, что сообщники Дакиануса узнают об их местонахождении, и станут мучить их с тем, чтобы обратить их в свою веру, или в противном случае, убьют. А если вы – обитатели пещеры – согласитесь вернуться в их веру, то не будет вам счастья на этой земле и на том свете, поэтому Аллах сказал: ﴿وَلَن تُفْلِحُواْ إِذًا أَبَدًا﴾ «и не будете вы тогда счастливы никогда».
Аллах сказал:
وَكَذلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُواْ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لاَ رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَـزَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ
فَقَالُواْ ابْنُواْ عَلَيْهِمْ بُنْيَـنًا رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُواْ عَلَى أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَّسْجِدًا
И так дали Мы знать о них, чтобы они узнали, что обещание Аллаха - истина и что час - нет сомнения в нем! Вот они разошлись между собой в их деле и сказали: "Постройте над ними сооружение. Их Господь лучше знает про них".
Сказали те, которые держали верх в их деле: "Устроим мы над ними мечеть!"
Слова Аллаха: ﴿وَكَذلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ﴾ «и так дали Мы знать о них» - т.е. Мы указали людям на них; ﴿لِيَعْلَمُواْ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لاَ رَيْبَ فِيهَا﴾ «чтобы они узнали, что обещание Аллаха - истина и что час - нет сомнения в нём» – некоторые из числа праведных предшественников сообщают, что у людей того времени были сомнения по поводу воскрешения в Судный день. Как сказал Икрима: «Некоторые считали, что воскрешены будут души, но не тела». Аллах воскресил обитателей пещеры (в первоначальном виде) как довод, доказательство и знамение. Сообщают, что когда один из юношей пожелал отправиться в город, чтобы купить поесть, он изменил свой внешний вид и пошёл окольными путями в город, который назывался Доксус. Юноша думал, что он пребывает в том же периоде времени, что и до сна, а когда он прибыл в город, то растерялся. Сменялось поколение за поколением, изменилась страна и её жители. Он не узнавал ничего из того, что ему было знакомо, не встречал знакомых ему прежде людей. Он был в растерянности и подумал: «Возможно, я сошёл с ума, или я одержим, или я сплю. Но, нет клянусь Аллахом, я только вчера вечером покинул этот город, а он так изменился?» Он также сказал: «Мне надо побыстрее убираться из города», и направился к торговцу продуктами, чтобы купить еды. Юноша дал ему, имевшиеся у него деньги, и спросил, что он даст ему из еды. Когда торговец увидел деньги, он изумился и подал их соседу. Они поочерёдно стали разглядывать монеты и расспрашивать его, откуда у него эти деньги? Может он нашёл клад? И вообще, кто он такой? И он стал рассказывать: «Я покинул этот город, правитель которого Дикианус, вчера вечером». Они посчитали его безумным, и повели к правителю, сообщив ему о юноше. Юноша был весьма удивлён этой ситуацией. Когда он рассказал свою историю, царь и народ пошли с ним к пещере. Где он сказал им: «Позвольте, я войду первым, чтобы предупредить моих товарищей». Он вошёл в пещеру, и говорят, что он исчез необъяснимым образом, как и все остальные обитатели пещеры. Аллах скрыл их. Говорят (также), что правителя звали Тедосис , он был верующим человеком. Он расспросил юношу, и тот рассказал свою историю. И они вместе отправились в пещеру и вошли к ним, правитель поприветствовал их, а они его, затем вернулись на свои места, и Аллах Могущественный и Величественный упокоил их. Аллах знает лучше.
﴿وَكَذلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ﴾ « так дали Мы знать о них» – т.е. в каком виде Мы их усыпили, в таком же виде разбудили и показали их людям того времени.
﴿لِيَعْلَمُواْ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لاَ رَيْبَ فِيهَا إِذْ يَتَنَـزَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ﴾ «чтобы они узнали, что обещание Аллаха - истина и что час - нет сомнения в нем! Вот они разошлись между собой в их деле» – т.е. в деле воскрешения, кто-то утверждал о неизбежности воскрешения, кто-то отрицал, но Аллах сделал обитателей пещеры доводом против них.
﴿فَقَالُواْ ابْنُواْ عَلَيْهِمْ بُنْيَـنًا رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ﴾ «и сказали: "Постройте над ними сооружение. Их Господь лучше знает про них"» - засыпать вход в пещеру, оставив их в том состоянии, в каком они были упокоены. ﴿قَالَ الَّذِينَ غَلَبُواْ عَلَى أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِمْ مَّسْجِدًا﴾ «Сказали те, которые держали верх в их деле: "Устроим мы над ними мечеть!"». Ибн Джарир сказал, что, либо это слова верующих, либо многобожников. Скорее всего, это сказали те, кто имел влияние и вес среди них, но поступили они хорошо или плохо – спорный вопрос, т.к. пророк, да благословит его Аллах и приветствует, сказал:
«لَعَنَ اللهُ الْيَهُودَ وَالنَّصَارَى اتَّخَذُوا قُبُورَ أَنْبِيَائِهِمْ وَصَالِحِيهِمْ مَسَاجِد» «Аллах проклял иудеев и христиан за то, что они избрали могилы своих пророков местами для поклонения». (Бухари 1330, Муслим 529)
Таким образом, посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует, предостерегал от этого. Было передано от повелителя правоверных `Умара ибн Аль-Хаттаба, да будет доволен им Аллах, что когда во время его правления нашли могилу Данияла в Ираке, то он повелел спрятать, и скрыть его надгробие с упоминанием битв того времени от людей. Аллах лучше знает.
Аллах Всевышний сказал:
سَيَقُولُونَ ثَلَـثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْماً بِالْغَيْبِ
وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ قُل رَّبِّى أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلاَّ قَلِيلٌ
Скажут они: "Трое, а четвёртый у них - пёс", - и скажут: "Пять, а шестой - пёс" – в догадках о сокровенном. И говорят они: Семеро, а восьмой - пёс». Скажи: "Господь мой лучше знает число их. Знают его только немногие".
فَلاَ تُمَارِ فِيهِمْ إِلاَّ مِرَآءً ظَـهِرًا وَلاَ تَسْتَفْتِ فِيهِمْ مِّنْهُمْ أَحَداً