Поклонение богине Дурге и убиение Махиши.
Шри-Бхагаван сказал:
С мантрами из Дурга-тантры следует отмечать великий праздник Дурги
На великий праздник Дурги
На великие восьмые титхи [светлой половины] осенью; цари и прочие должны предлагать бали. (1)
Восьмой титхи светлой [половины месяца] ашвин
Именуются махаштами, и он доставляет великую радость Богине. (2)
За ним следует девяьый, известный как маханавами,
Тот титхи, любимый Шивой, почитается всеми людьми. (3)
Об особых обрядах, о дитятко, в поклонении в эти дни слушай, о Бхайрава.
Пусть совершает поклонение, на мандале, как предписано, обуздавший себя человек (4)
С мантрами из Вайшнави-тантры и Дурга-тантры, о Бхайрава,
Так чтобы Богиня в своих различных образах приняла поклонение, ради успеха. (5)
Когда Солнце находится в созвездии Девы, о дитятко, начиная с первого титхи светлой половины,
Питаясь пищей, которую он не выпрашивал, или питаясь только ночью, или один раз в день, или живя на одной воде, (6)
Совершая утром омовение, обуздав двойственные чувства, пусть три раза в день почитает Шиву
И, совершая джапу и хому, потчует девственниц. (7)
Пусть пробуждает в ветвях и плодах бильвы Богиню,
А на седьмой, собрав ветви бильвы, поклоняется ей. (8)
Также пуджу на восьмой [титхи] особо пусть совершает,
И пусть в полночь сам бодрствует и преподносит бали. (9)
Изобильное бали на девятый пусть приносит, как предписано,
Пусть созерцает десятирукую Богиню, пусть [мантрами] Дурга-тантры почитает ее. (10)
Висарджану пусть на десятый совершит лучший из садхак,
Совершив висарджану, (11)
Когда шестнадцатирукую Махамайю он желает почитать
Мантрами из Дурга-тантры, об особых обрядах в этом [поклонении] слушай. (12)
Когда [Солнце находится в созвездии] Девы, на одиннадцатый [титхи] темной половины держа пост,
На двенадцатый пусть есть только один раз и бодрствует ночью следующего дня. (13)
На четырнадцатый [титхи] Махамайю пробудив в соответствии с предписаниями
Звуками песен и музыки и предложением различных угощений, (14)
Мудрый пусть держит пост аячита на следующий день.
Такой обет пусть он соблюдает, пока не настанет девятый [титхи светлой половины]. (15)
Пусть начинает поклонение, [когда Луна находится в созвездии] Джьештха, в период Мулы пусть продолжает,
И, поклоняясь в период Уттара-шадхи, в конце периода Шраваны пусть совершит висарджану. (16)
Когда восемнадцатирукую Махамайю он желает почитать
Мантрами из Дурга-тантры, об этом также слушай, о Бхайрава. (17)
Когда [Солнце находится в созвездии] Девы, [а Луна – в созвездии] Адра, днем в темную половину [месяца]
На девятый [титхи] пусть пробуждает Богиню звуками песен и музыки. (18)
В светлую половину на четвертый [титхи] следует распускать волосы Богини,
А утром на пятый омывать ее благими водами. (19)
На седьмой [титхи] – почитание ветвей, на восьмой – пост,
На девятый – пуджа, бодрствование и [предложение] бали, как предписано. (20)
Проводы – на десятый – с играми, зрелищами и благословениями,
И великая нираджана на десятый, увеличающая силу. (21)
Когда богине Вайшнави Махамайе, наполняющей мир
Он желает поклоняться, тогда об особых обрядах слушай, о Бхайрава. (22)
Когда Солнце находится в созвездии Девы, на восьмой [титхи] светлой половины
Той ночью пусть поклоняется ей предложением великих богатств. (23)
На девятый пусть преподносит ей бали в соответствии с предписаниями.
Джапу и хому, как предписано, пусть совершает ради обретения вибхути, (24)
Пусть почитает Великую Богиню [преподнесением] восьми цветов человек.
Для того, чтобы явить милость Раме и ради убиения Раваны (25)
Некогда Великая Богиня ночью была пробуждена Брахмой.
Затем, оставивши сон, она в первый титхи светлой [половины месяца] ашвина (26)
Отправилась в город Ланку, где находился Рагхава.
Явившись туда, Великая Богиня тогда обоих – Раму и Равану – (27)
Побудила сражаться в битве, а сама исчезла Амбика,
Насытившись плотью и кровью ракшасов и обезьян. (28)
Раму и Равану на протяжении семи дней она вовлекала в битву,
А после того как прошла седьмая ночь, на девятый день Равану (29)
При помощи Рамы умертвила Махамайя, наполняющая мир.
Пока сама Богиня наблюдала за их битвой-игрой (за битвой, как за забавой), (30)
Тогда на протяжении семи ночей она была почитаема богами.
После того как на девятый день Равана герой был убит, вместе со всеми богами (31)
Особую пуджу Дурге совершил Прародитель мира,
А затем на десятый прошли проводы Богини, с торжеством Шарвара. (32)
Даже Шакра проводил нираджану воинства богов,
Ради мира воинством богов и процветания их царства. (33)
Внушающую ужас битву между Рамой и Раваной наблюдая
На третий [день] находящееся в северо-восточной части Ланки (34)
Огромное войско богов, охваченное страхом, [когда Луна находилась] в созвездии Свати
Успокоил Индра богов по слову Хари. (35)
Затем, на десятый [день месяца] шраваны Чандику благую
Отпустив, ради мира Хари провел нираджану войска. (36)
Шакра, проведя нираджану и Раму, потомка Рагху
Встретив, отправился на небеса вместе с богами, Супруг Шачи. (37)
Это произошло в прежнюю кальпу в эпоху Ману Сваямбхувы:
Явилась десятирукая Богиня ради блага богов (38)
В начале Трета-юги людей, мирам желая благоденствия.
Как это случилось в прежнюю кальпу (39)
Является сама Богиня для уничтожения дайтьев.
В каждую кальпу будет [свой] Рама, вместе с Раваной и ракшасами. (40)
Также случается битва и также [происходит] собрание богов
Таким образом, тысячи Рам и тясячи Раван (41)
Были и будут, и так и Богиня являться.
И равным образом боги почитают [ее] и совершают нираджану войска. (42)
Также и все люди пусть совершают пуджу, как предписано,
И царь пусть проводит нираджану войска для увеличения его мощи. (43)
Украшенные дивными драгоценностями прекрасные женщины пусть представление
Дадут с танцами и песнями, с играми, зрелищами и благословениями. (44)
[Подношением] сладостей, пирожков из риса и муки, питься и разнообразной пищи, которую надо и которую не надо жевать,
Тыкв, кокосовых орехов, фиников, плодов хлебного дерева, (45)
Винограда, манго, плодов бильвы, цитронов,
белетевых орехов, корней, яблок, хурмы (46)
Продуктов от коровы, кусочков сахара, мяса, вина, меда,
Пищи, любимой детьми, сушеных зерен, риса, плодов и прочего, (47)
Побегов сахарного тросника и белого сахара, мускатного ореха и апельсинов,
Козлов, буйволов, баранов и крови из собственного тела, (48)
Различных диких животных, годных для жертвоприношения, а также птиц
И мясом и кровью, [обратившимися] в грязь пусть почитает Создательницу мира. (49)
Ночью, изготовив изображение Сканды-Вишакхи,
Пусть поклоняется [ему] ради уничтожения недругов и для удовлетворения Дурги. (50)
Пусть проводит хому топеным маслом с сезамом и мясом.
Да будут почитаемы Уграчанда и другие восемь благих йогини. (51)
Шестьдесят четыре йогини и десять миллионов йогини,
А также девять Дург да будут почитаемы, соединенные с Богиней, благие, (52)
Джаянти и прочие [подношением] благовоний и цветов, ибо они суть проявления Богини.
Богини все оружие и все украшения (53)
На членах тела и вахану льва
Губительница асура Махиши следует почитать ради процветания. (54)
В прежнюю кальпу, в эпоху Ману Сваямбхувы Великая Богиня
В Крита-югу людей, всеми богами восхваляемая, (55)
Ради убиения асура Махиши, желая блага мирам,
Йоганидра, Махамайя, Создательница мира, наполняющая вселенную, (56)
Обладающая восемнадцатью руками, прославленная как Бхадракали,
На северном берегу Молочного океана приняла могущественную форму. (57)
С телом цвета цветка асати, со блестящими золотомы серьгами,
Со спутанными волосами, венчанная тремя диадемами и полумесяцем, (58)
Со змеей [в качестве] ожерелья, украшенная золотым ожерельем,
Трезубец, диск, меч, раковину, стрелу, (59)
Копье, ваджру и жезл правыми руками постоянно
Держащая, великолепно выглядящая благодаря сверкающим зубам, (60)
Щит, шкуру, лук, петлю, стрекало,
Колокольчик, топор и палицу держащая левыми руками, (61)
Восседающая на льве, сверкающая тремя рдяными очами,
Поразив буйвола трезубцем, стоит Высшая Владычица, (62)
Левой ногой, наступив на него, Богиня, наполняющая мир.
Все боги склонились, увидев ее, Высшую Владычицу, (63)
И умерщвленного [ее] асура Махишу, и не промолвили ни слова.
Тогда обратила речь к Брахме и прочим богам Высшая Владычица, (64)
С улыбкой, играющей на устах, блистающая светлым ликом своим: «Отправляйтесь, о боги, вглубь Джамбудвипы, (65)
К прекрасной обители Катьяяны, располагающейся вблизи от Гималаев,
Где ваша цель будут достигнута, без сомнения». (66)
Молвив так, Великая Богиня тотчас же исчезла,
А боги направились к жилищу мудреца Катьяяны. (67)
Они шли к обители с сердцами, наполненными цдивлением:
«На наших глазах Махиша был умерщвлен Богиней, ради этого (68)
Восхваляема была Махадеви, создательница мира, мир наполняющая,
Так ради чего же сказала Богиня: «Ступайте к обители Катьяяны? (69)
Какое еще желанное дело будет исполнено?»
Так говоря друг другу, они шли (70)
К обители мудреца Катьяяны, располагавшейся близ Гималайских гор.
Затем Брахма, Вишну и Шива вместе с Индрой и хранителям мира. (71)
Находились там долгое время, радостные, желая лицезреть Дургу.я друг другу, они шли (70)
ено" мира, мир наполняющая,
Тогда все сонмы рудр о деяниях асура Махиши, (72)
Придя, поведали и о захвате [им] мира богов.
Великим гневом тогда Брахма, Вишну, Шива и прочие [боги] (73)
Были обуяны: «Что это за другой есть Махиша, тот данава был умерщвлен Богиней,
Так кто же вновь чинит смуту в мире? (74)
И когда они были охвачены негодованием, из тел их одного за других
Изошли сияния в образе шакти незамедлительно. (75)
Из тех сияний приняла тело Богиня, Катьяяной
Была оживлена и почитаема она, и поэтому как Катьяяни стала известна. (76)
В этой форме, наделенной десятью руками,
Позднее умертвила Махишу создательница мира, мир наполняющая. (77)
Махадеви, будучи восхваляема и пробуждаема, в [месяц] ашвин,
На четырнадцатый день темной половины явилась, наполняющая мир. (78)
Телесный облик из сияний богов в благую светлую половину
На седьмой день приняла Богиня; на восьмой день она была ими украшаема, (79)
На девятый почитаема подношениями и асура Махишу
Убила [в тот день]; на десятый, после проводов, исчезла Благая. (80)
Маркандея сказал:
Услышав об этом высочайшем проявлении Богини, царь Сагара
Исполнился сомнения и вновь задал Аурве вопрос касательно ее проявлений. (81)
Сагара сказал:
Если впоследствии Махадеви умертвила асура Махишу,
То как прежде в облике Бхадракали умертвила того же асура? (82)
И также она удостоила богов даршана себя, наступившей стопой [на асура].
В сердце трезубцем его пронзенного видели все боги.
Это мое сомнение рассей, о лучший из мудрецов, теперь. (83)
Аурва сказал:
Слушай же, о тигр среди царей, как Бхадракали некогда
Явилась, Махамайя вместе с Махишей. (84)
Однажды, когда тот асур Махиша спал ночью на горе,
Страшный, внушающий ужас сон увидел герой. (85)
Махамайя, Бхадракали, отрубив мечом ему голову,
Пила его кровь широко раскрытым ртом, грозная. (86)
Тогда утром охваченный страхом тот дайтья, асур Махиша,
Ей поклонялся долгое время вместе с приближенными. (87)
Почитаемая асуром Махишей, Богиня
Явилась [в облике] Бхадракали, шестнадцатью руками наделенная. (88)
Затем, склонившись, Махиша к Махамайе, наполняющей мир,
Обратил речь, пирняв смиренную позу, исполненный преданности асур. (89)
Махиша сказал:
О Богиня! Мечом, отрубив мне голову, кровь мою
Ты поглощала – видено это было мною во сне. (90)
Неприменно, ты должна совершить это, знаю я
Это питье моей крови, так преподнести же мне один дар. (91)
Пусть я буду я лишен тобою жизни, и нет сомнения в этом, о Высшая Владычица,
Нет мне горести в этом, ведь кто судьбу способен избежать? (92)
Однако вместе с тобою Шамбху был почитаем прежде
Моим отцом ради меня, и после я родился. (93)
Я также поклонялся Шамбху, и мною были получены желанные дары:
На протяжении трех манвантар превосходным царством асуров, (94)
Не имеющим шипов, я наслаждался, и печали не имею я.
Катьяяной-мудрецом был проклят я из-за ученика: (95)
«Женщина лишит тебя жизни, без сомнения».
Прежде вершившего подвижничество праведного мудреца по имени Рудрашва (96)
Ученика мудреца Катьяяны вблизи от Гималаев,
Приняв несравненный облик небесной женщины я забавы ради (97)
Я соблазнил, и брахман оставил тотчас же подвижничество.
Недалеко находящийся мудрец Катьяяна на меня, (98)
Узнав о [моей] волшебной поделке, наложил проклятье из-за ученика огнем гнева:
Поскольку ты соблазнил моего ученика и сбил с [пути] подвижничества, (99)
Сделав это в облике женщины, то тебя лишит жизни женщина!»
Так меня проклял прежде мудрец Катьяяна (100)
И пробил час исполнения того проклятия.
Я достиг положения Индры богов и насладился [властью] над тремя мирами. (101)
Не о чем сожалеть мне, и не о чем жалеть более, поэтому тебе предаюсь я; то, что есть желание последнее у меня
Дай же мне это, о богиня Дурга, да будет тебе поклонение, поклонение. (102)
Богиня сказала:
Дар, что желаешь ты, избери, о великий асур,
И я преподнесу тебе дар желанный, сомнения нет в этом. (103)
Махиша сказал:
Долею в жертвоприношении я наслаждаться желаю милостью твоею,
Чтобы на всех жертвенных обрядах почитал я, так сделай! (104)
Служения твоим стопам не оставлю я, пока Солнце светит,
Такие два дара преподнеси, если должен мне быть дар вручен. (105)
Богиня сказала:
Доли жертвоприношениях для богов установлены, для каждого из них,
Другой же части не существует, чтобы я дала ее тебе. (106)
Однако, после того как ты будешь сражен мною в битве, о асур Махиша,
То ты не оставишь стоп моих никогда, и нет в этом сомнения. (107)
Где мне проводится пуджа, там и тебе,
Там будут почитать и созерцать тело твое, о данава. (108)
Услышав такие ее слова на заре, асур Махиша
Обрел дар и, радостный, молвил с умиротворенным лицом: (109)
«О Уграчанда, о Бхадракали, о Дурга-богиня, поклонение да будет тебе.
Многочисленны твои проявления, о Богиня, источник всего. (110)
В соединении с какими проявлениями твоими я буду почитаем, о Высшая Владычица,
Их назови мне, если ты сострадательна ко мне. (111)
Богния сказала:
Эти имена уже названы тобою сейчас, о асур Махиша,
С этими проявлениями соединенный, ты будешь чтиться в мире. (112)
Уграчанда – это [одно] проявление, и Бхадракали я также,
То же проявление, в котором я убью тебя, известно как Дурга. (113)
Те, припавшему к стопам моим, в этих проявлениях [находящейся], люди
Будут поклоняться, и боги на небесах, и ракшасы. (114)
Во время первого творения в проявлении Уграчанды некогда я умертвила тебя,
А в то время вторичного творения я лишила тебя жизни как Бхадракали. (115)
Теперь же форме Дурги я убью тебя вместе с приспешниками,
Однако прежде я не брала тебя к стопам моим, (116)
Сейчас же, раз ты этого в качестве дара желаешь после двух раз, ты был взят.
И ты будешь взят после [того, как будешь, убит], ради наслаждения долей в жертвоприношении. (117)
Аурва сказал:
Произнеся такие слова, Махамайя свою форму, называющуюся Уграчанда,
Явила тогда асуру Махише. (118)
Форму, которая известна как Бхадракали, шестнадцатирукую,
Ту форму [явила также] с двумя дополнительными руками, котрыми она держит – (119)
В правой внизу – палицу, а в левой – сосуд для питья,
Полный вина, с гирляндой из человеческих черепов и змеей на шее, (120)
Подобную множеству размазанной сурьмы, грозную восседающую на льве,
С рдяными очами, великую телом, наделенную восемнадцатью руками. (121)
Уграчанду и Бхадракали – эти две формы Богини
Увидев, Махиша склонился, исполненный изумления. (122)
Затем, после того как [Дурга] убила асура Махишу и наступила на него стопою,
Эти две богини также приняли его под свои стопы. (123)
С сердцем, пронзенным трезубцем, обезглавленного буйвола,
Схваченного за волосы Богиней, украшаемого [вывалившимися] внутренностями, (124)
Истекающего кровью, огромного увидев таким свое прежнее тело,
Страхом был охвачен асур, стал скорбеть он и был сбит с толку. (125)
Затем на мгновение, придя в себя, данава
Склонился перед Богиней и стал говорить запинаясь. (126)
Махиша сказал:
Если, о Богиня, благосклонна ты [ты ко мне], и доли в жертвоприношениях установлены [для меня],
Пусть в другое время произойдет и не такой будет погибель моя. (127)
Так, чтобы я не вступал более в удивительную вражду с богами
И чтобы вновь не рождался, так относительно меня сделай, о Богиня. (128)
Богиня сказала:
Я была почитема тобою, и дар был преподнесен мно. тебе,
Сейчас ты будешь мною лишен жизни, и нечего более раздумывать. (129)
То же, о чем просил ты, со всеми богами
Да не будет меня вражды – то исполнится. (130)
Твое тело, соприкасается с моими стопами, о данава
Ради наслаждения долей в жертвоприношениях не будет разрушено. (131)
Ты, о великий асур, на протяжении тридцати миллионов
Ста восьми кальп рождаться не будешь. (133)
Так Богиня, преподнеся дар асуру Махише,
Из почтения склонившему голову, исчезла с того места. (134)
Махиша же в свои чертоги отправился, сбитый с толку
Майей, обретя свою прежнюю асурическую природу. (135)
Сагара сказал:
Многие дайтьи были умерщвлены Майей ради блага мира,
Но ни один из них не был принят ею с преподнесением благих даров.
Так по какой причине он был принят и почему дары
Были преподнесены ему, расскажи мне об этом, о лучший из дваждырожденных. (136)
Аурвьа сказал:
Махадева был почитаем Рамбхой, недругом богов,
В течении долгого времени и удовлетворен был его подвижничеством Шанкара. (137)
Тогда удовлетворенный Махадева, воочию [явившись], Рамбхе сказал:
«Доволен я тобою, дар, о Рамбха, избери, который желаешь». (138)
После таких слов его отвечал Рамбха тому венчанному Луной:
«Нет у меня сына, о Махадева, если ты милостив ко мне, (139)
В каждой из трех [последующих] жизней пусть будет у меня сын, о Шанкара,
Неуязвимый для всех существ, победитель Три десяти [богов], (140)
Живущий долгие лета, прославленный, богатый, о Шанкара».
После этих слов дайтьи отвечал Быкознаменный: (141)
«Да исполнится желание твое, я стану сыном твоим!
Молвив так, Махадева исчез с того места (142)
Рамбха же отправился домой с широко открытыми от радости глазами.
В пути Рамбха увидел красивую буйволицу, (143)
Трехгодовалую, красивой окраски, милую обликом, вошедшую в возраст.
Увидев ту буйволицу, Рамбха, сбитый с толку похотью, (144)
Руками схватил ее и совершил с нею соитие.
После того как они совершили соитие, от его семени (145)
Понесла буйволица плод, и тогда Махиша был рожден
Ею – это своею частью Гириша стал ее сыном. (146)
Сын Рамбхи рос, точно Луна в светлую половину месяца,
И на того асура Махишу наложил проклятие мудрец, (147)
Узнав о его дурном поступке в отношении ученика, желая явить милость ученику.
Проведав, что асур Махиша был проклят Катьяяной,
Обратил речь к Чандике, склонившись, Венчанный Луной. (148)
Владыка сказал:
О Богиня, Катьяяной был проклят асур Махиша:
«Женщина вызовет его гибель – так будет», о наполняющий мир, (149)
Несомненно, сбудутся слова риши, нечего раздумывать здесь.
Это буйволиное тело мое, о Богиня, с собою (150)
Ты должна соединить в йоге, умертвив, как это было в прошлом и будет в будущем.
Так Хари в облике льва тебя не способен более носить, (151)
Мое буйволиное тело тебя носить будет».
Так некогда Махадева упрашивал Богиню. (152)
Вот почему Богиня приняла асура Махишу, [являвшегося самим Шивой].
В трех рождениях сыном Рамбхи был Бхагаван Хаара. (153)
В трех рождениях Рамбха рождался как Рамбха
И вершил такое суровое в высшей степени асурическое подвижничество. (154)
И также почитаемый, Шамбху преподносил дар в образе сына [Рамбхе],
И также [Рамбха] прежде брал буйволицу для соития. (155)
Подобным образамом рождался у нее герой-данава, асур Махиша,
И также Бхагаван мудрец Катьяяна налагал проклятье на него. (156)
И после того как это происходило равным образом, как и в прошлых жизнях, Махиша, совершая поклонение Деви, просил ее о даре. (157)
В своем третьем рождении «На протяжении всех кальп без исключения
Пусть в этом мире не буду рождаться я», - о таком даре он просил. (158)
Поэтому под стопами Богини находится этот асур Махиша теперь,
И рождения его не будет вплоть до скончания веков, о царь. (159)
Таким образом, рожденный как часть Богини
Высшее положение навеки обрел асур Махиша (160)
Итак, тебе поведано, о государь, как асур Махиша
Достиг места под стопами Богини, и как он до сих пор пребывает в блаженстве.
О начатом слушай, о государь, я поведаю [более], о лучший из царей. (161)
Маркандея сказал:
Итак, вам поведано, как царь Сагара
Вел беседу с Аурвой о связи Богини и Махиши. (162)
О том, что он далее сказал Сагаре, великому духом,
О том слушайте, о лучшие из мудрецов, самую сокровенную тайну