Поучение Хёти, сына Дуауфа, своему сыну Пепи
Это литературное произведение, созданное в эпоху Среднего царства,
О, если бы я мог заставить тебя полюбить книги больше, чем свою мать, если бы я мог показать красоты их перед тобой.
Лучше это всех других должностей... Когда он (писец) еще ребенок, уже приветствуют его. Посылают его для исполнения поручения, и не возвращается он, чтоб надеть передник.
Не видывал я скульптора посланником или ювелира посланным, но я видел медника за его работой у топок его печи. Его пальцы были как кожа крокодила, и он пахнул хуже, чем рыбья икра.
Каждый ремесленник, работающий резцом, устает больше, чем землепашец. Поле его - дерево, оружие его - металл. Ночью, когда свободен он, он работает больше, чем могут сделать его руки. И ночью зажигает он свет.
Каменотес ищет работу по всякому твердому камню. Когда же он кончает, руки его падают, и он утомлен. И так сидит он до сумерек, колени его и спина согнуты.
Брадобрей бреет до вечера... Он бродит с улицы на улицу, чтобы найти кого побрить. Он напрягает свои руки, чтобы наполнить свой желудок, подобно пчелам, поедающим свои труды...
Я расскажу тебе еще о строителе стен. Он постоянно болен, так как предоставлен ветрам. Строит он с трудом, привязанный к лотосам (т. е. к верхушкам колонны в форме цветов лотоса)... все одежды его - лохмотья... Моется он только один раз... Хлеб, отдает он его домой; избиты, избиты его дети...
У земледельца одежда вечная. Высок голос его, как у птицы "абу"... Устает он... и спокойно ему так, как спокойно кому-нибудь под львом. Болеет он постоянно... И едва он возвращается домой вечером, ему вновь надо идти.
Ткач - внутри дома, хуже ему, чем женщине. Ноги его на желудке его. Не дышит он воздухом. Если за день не выработает он достаточно тканья, он связан, как лотос в болоте. Дает он хлеб привратнику, чтобы мог он увидеть свет...
Когда гонец выходит в чужую страну, завещает он свое имущество своим детям из-за страха перед львами и азиатами. И если вернулся он в Египет, едва достиг он сада, едва достиг он дома своего вечером, и вновь ему надо идти...
У красильщика пальцы издают зловоние, как от дохлой рыбы, ...рука его не останавливается.
Сандалыцику совсем плохо, он всегда нищенствует. Ему так же спокойно, как спокойно кому-либо среди дохлых рыб. Жует он кожу.
Прачечник стирает на берегу рядом с крокодилом... Не спокойное это занятие перед тобой... Говорят ему: если ты опоздаешь принести, будут избиты твои губы...
Я расскажу тебе еще о рыбаке, достается ему хуже, чем во всякой другой должности. Смотри, разве не работает он на реке вперемежку с крокодилами...
Смотри, нет должности, где бы не было начальника, кроме должности писца, ибо он сам начальник.
ИСТОЧНИК ПЯТЫЙ.
Геродот
«История в девяти книгах»
Геродот — Греческий историк V в. до н. э. Фрагменты приводятся в сокращенном варианте.
Перевод Г. А. Стратановского. Печатается по: «Геродот. История в девяти книгах». Л., 1972, стр. 92-93, 96, 98-99, 125, 129-130. Имеется также перевод Ф. Г. Мищенко (см.: «Геродот. История в девяти книгах». Т. 1-2. М., 1885-1888).
КнигаII. Евтерпа
40 Способ потрошения и сжигания жертв у них различен для разных животных. Я имею в виду здесь [культ Исиды], которую они считают величайшей богиней и в честь нее справляют самое главное празднество. При жертвоприношении Исиде они обдирают тушу быка и совершают молитву, а затем вынимают целиком желудок, но внутренности и жир оставляют в туше. Потом отрезают ляжки, верхнюю часть бедра, плечи и шею. После этого наполняют остальную тушу быка чистым хлебом, медом, изюмом, винными ягодами, ладаном, смирной и прочими благовониями. Наполнив тушу всем этим, они сжигают ее, обильно поливая маслом. Перед принесением жертвы они постятся, а при сжигании жертв все участники предаются скорби. Затем, прекратив плач, устраивают пиршество из оставшихся [несожженными] частей жертв.
41 «Чистых» [лишенных особых примет] быков и телят египтяне приносят в жертву повсюду. Напротив, коров приносить в жертву им не дозволено: они посвящены Исиде. Ведь Исида изображается в виде женщины с коровьими рогами (подобно изображению Ио у эллинов), и все египтяне точно так же почитают больше всех животных коров. [...]
42 Все египтяне, принадлежащие к храмовому округу Зевса Фиванского или живущие в Фиванской области, не едят баранины, но приносят в жертву коз. Ведь они не почитают одних и тех же богов. Только Исиду и Осириса (который, по их словам, есть наш Дионис) они все одинаково чтят. Напротив, египтяне, принадлежащие к храмовому округу Мендеса, не употребляют в пищу козьего мяса, но приносят в жертву овец. По рассказам фиванцев и всех тех, кто по их побуждению воздерживается от баранины, обычай этот установлен вот почему. Геракл захотел однажды непременно увидеть Зевса, а тот вовсе не пожелал, чтобы Геракл его видел. Когда Геракл стал настойчиво добиваться [свидания], Зевс придумал хитрость: он ободрал барана и отрезал ему голову, затем надел на себя руно и, держа голову перед собой, показался Гераклу. Поэтому-то египтяне и изображают Зевса с ликом барана, а от египтян переняли такой способ изображения аммонии (они происходят от египтян и эфиопов, а язык у них смешанный из языков этих народов). По-моему, и свое имя аммонии заимствовали от Зевса; ведь в Египте Зевса называют Аммоном. Так вот, фиванцы не приносят в жертву баранов; они считают баранов священными по упомянутой выше причине. Только в единственный день в году на празднике Зевса они закалывают одного барана и, сняв руно, надевают его на статую Зевса, как это сделал некогда сам бог. Затем они приносят к ней другую статую Геракла. После этого все жители храмовой округи оплакивают барана и потом погребают в священной гробнице.
43 О Геракле же я слышал, что он принадлежит к сонму двенадцати богов. Напротив, о другом Геракле, который известен в Элладе, я не мог ничего узнать в Египте. Впрочем, тому, что египтяне заимствовали имя Геракла не от эллинов, а скорей, наоборот, эллины от египтян, у меня есть много доказательств. [...]
50 Вообще почти все имена эллинских богов происходят из Египта. А то, что эти имена варварского происхождения, как я полагаю, скорее всего египетского, это я точно установил из расспросов. [...]
59 Всенародные празднества египтяне справляют не один раз в году, а весьма часто. Чаще всего и с наибольшей охотой египтяне собираются в городе Бубастисе на праздник в честь Артемиды и затем в Бусирисе в честь Исиды. Ведь в этом городе находится самый большой храм Исиды. Расположен же этот город в середине египетской Дельты (Исида — это египетское имя Деметры). Третье празднество бывает в городе Саисе в честь Афины, четвертое — в Гелиополе в честь Гелиоса, пятое — в городе Буто в честь Латоны, шестое — в Папремисе в честь Ареса.
60 Когда египтяне едут в город Бубастис, то делают вот что. Плывут туда женщины и мужчины совместно, причем на каждой барке много тех и других. У некоторых женщин в руках трещотки, которыми они гремят. Иные мужчины весь путь играют на флейтах. Остальные же женщины и мужчины поют и хлопают в ладоши. Когда они подъезжают к какому-нибудь городу, то пристают к берегу и делают вот что. Одни женщины продолжают трещать в трещотки, как я сказал, другие же вызывают женщин этого города и издеваются над ними, третьи пляшут, четвертые стоят и задирают [подолы] своей одежды. Это они делают в каждом приречном городе. Наконец, по прибытии в Бубастис они справляют праздник с пышными жертвоприношениями: на этом празднике выпивают виноградного вина больше, чем за весь остальной год. Собирается же здесь, по словам местных жителей, до 700 тысяч людей обоего пола, кроме детей.
61 Таково празднество в Бубастисе. О празднике же Исиды в городе Бусирисе я уже рассказал выше. После жертвоприношения все присутствующие мужчины и женщины — много десятков тысяч — бьют себя в грудь в знак печали. А кого они оплакивают, мне не дозволено говорить. [...]
144[...] до этих людей в Египте царствовали боги, которые жили совместно с людьми, и один из них всегда был самым могущественным. Последним из этих царей был Ор, сын Осириса, которого эллины зовут Аполлоном. Низложив Тифона, он стал подлинным царем-богом в Египте. А Осирис — по-эллински Дионис. [...]
156[...] замечателен и остров под названием Хеммис. Лежит остров на большом и глубоком озере рядом со святилищем в Буто. Египтяне же утверждают, будто это плавучий остров. Я-то сам, впрочем, не видел, чтобы он плавал или двигался, и был весьма удивлен, услышав, что в самом деле могут существовать плавучие острова. На нем стоит большой храм Аполлона и воздвигнуты три алтаря и, кроме того, растет много пальм и других плодоносных и неплодоносных деревьев. Египтяне передают вот какое сказание о плавучем острове, который раньше не был плавучим. Когда Латона, принадлежавшая к сонму восьми древних богов, жила в Буто, где ныне находится ее прорицалище, Исида передала ей на попечение Аполлона. Латона сохранила Аполлона и спасла на так называемом ныне плавучем острове, когда всюду рыскавший Тифон пришел, чтобы захватить сына Осириса. По словам египтян, Аполлон и Артемида — дети Диониса и Исиды. Латона же была их кормилицей и спасительницей. У египтян Аполлон называется Ором, Деметра — Исидой, а Артемида — Бубастис. Из этого-то сказания, и не из какого другого, Эсхил, сын Евфориона, заимствовал то, что я сейчас скажу и чего нет ни у кого из прежних поэтов. Именно в одной своей трагедии он изобразил Артемиду дочерью Деметры. Вот почему остров этот стал плавучим, как по крайней мере рассказывают египтяне.
ИСТОЧНИК ШЕСТОЙ.
125 глава "КНИГИ МЕРТВЫХ"
[ВВЕДЕНИЕ]
Привет тебе, великий бог, Владыка Двух Истин!
Я пришел, дабы узреть твою красоту!
Я знаю тебя, я знаю имена сорока двух богов, пребывающих здесь, на Великом Дворе Двух Истин,— они поджидают злодеев и пьют их кровь в день, как предстанут злодеи на суд Уннефера. Вот, я знаю вас, Владыки справедливости! К вам прихожу со Справедливостью, ради вас отринул несправедливость.
[ПЕРВАЯ ОПРАВДАТЕЛЬНАЯ РЕЧЬ УМЕРШЕГО]
1. Я не чинил зла людям.
2. Я не нанес ущерба скоту.
3. Я не совершил греха в месте Истины.
4. Я не [...]
5. Я не творил дурного.
6. [... ... ...]
7. Имя мое не коснулось слуха кормчего священной ладьи.
8. Я не кощунствовал.
9. Я не поднимал руку на слабого.
10. Я не делал мерзкого пред богами.
11. Я не угнетал раба пред лицом его господина.
12. Я не был причиною недуга.
13. Я не был причиною слез.
14. Я не убивал.
15. Я не приказывал убивать.
16. Я никому не причинял страданий.
17. Я не истощал припасы в храмах.
18. Я не портил хлебы богов.
19. Я не присваивал хлебы умерших.
20. Я не совершал прелюбодеяния.
21. Я не сквернословил.
22. Я не прибавлял к мере веса и не убавлял от нее.
23. Я не убавлял от аруры.
24. Я не обманывал и на пол-аруры.
25. Я не давил на гирю.
26. Я не плутовал с отвесом.
27. Я не отнимал молока от уст детей.
28. Я не сгонял овец и коз с пастбища их.
29. Я не ловил в силки птицу богов.
30. Я не ловил рыбу богов в прудах ее.
31. Я не останавливал воду в пору ее.
32. Я не преграждал путь бегущей воде.
33. Я не гасил жертвенного огня в час его.
34. Я не пропускал дней мясных жертвоприношений.
35. Я не распугивал стада в имениях бога.
36. Я не чинил препятствий богу в его выходе.
37. Я чист, я чист, я чист, я чист!
Чистота моя — чистота великого феникса в Гераклеополе, ибо я — нос Владыки дыхания, что дарует жизнь всем египтянам в сей день полноты ока Хора в Гелиополе — во второй месяц зимы, в день последний — в присутствии Владыки этой земли.
Да, я зрел полноту ока Хора в Гелиополе!
Не случится со мной ничего дурного в этой стране, на Великом Дворе Двух Истин, ибо я знаю имена сорока двух богов, пребывающих на нем, спутников великого бога.
[ВТОРАЯ ОПРАВДАТЕЛЬНАЯ РЕЧЬ УМЕРШЕГО]
1. О, Усех-немтут, являющийся в Гелиополе, я не чинил зла!
2. О, Хепет-седежет, являющийся в Хер-аха, я не крал!
3. О, Денджи, являющийся в Гермополе, я не завидовал!
4. О, Акшут, являющийся в Керерт, я не грабил!
5. О, Нехехау, являющийся в Ра-Сетау, я не убивал!
6. О, Рути, являющийся на небе, я не убавлял от меры веса!
7. О, Ирти-ем-дес, являющийся в Летополе, я не лицемерил!
8. О, Неби, являющийся задом, я не святотатствовал!
9. О, Сед-кесу, являющийся в Гераклеополе! Я не лгал!
10. О, Уди-Несер, являющийся в Мемфисе, я не крал съестного!
11. О, Керти, являющийся на Западе, я не ворчал попусту!
12. О, Хеджи-ибеху, являющийся в Фаюме, я ничего не нарушил!
13. О, Унем-сенф, являющийся у жертвенного алтаря, я не резал коров и быков, принадлежащих богам!
14. О, Унем-бесеку, являющийся в подворье 30-ти, я не захватывал хлеб в колосьях!
15. О, Владыка Истины, являющийся в Маати, я не отбирал печеный хлеб!
16. О, Тенми, являющийся в Бубасте, я не подслушивал!
17. О, Аади, являющийся в Гелиополе! Я не пустословил!
18. О, Джуджу, являющийся в Анеджи! Я не ссорился из-за имущества!
19. О, Уамти, являющийся в месте суда, я не совершал прелюбодеяния!
20. О, Манитеф, являющийся в храме Мина, я не совершал непристойного!
21. О, Хериуру, являющийся в Имад, я не угрожал!
22. О, Хеми, являющийся в Туи, я ничего не нарушил!
23. О, Шед-Херу, являющийся в Урит, я не гневался!
24. О, Нехен, являющийся в Хеха-Джи, я не был глух к правой речи!
25. О, Сер-Херу, являющийся в Унси, я не был несносен!
26. О, Басти, являющиися в Шетит, я не подавал знаков в суде!
27. О, Херефхаеф, являющийся в Тепхет-Джат, я не мужеложствовал!
28. О, Та-Ред, являющийся на заре! Не скрывает ничего мое сердце!
29. О, Кенемтче, являющийся во мраке, я не оскорблял другого!
30. О, Инхетенеф, являющийся в Саисе, я не был груб с другим!
31. О, Неб-Херу, являющийся в Неджефет, я не был тороплив в сердце моем!
32. О, Серехи, появляющийся в Удженет, я не нарушил [...]
33. О, Неб-Аци, появляющийся в Сиуте, я не был болтлив!
34. О, Нефертум, являющийся в Мемфисе, нет на мне пятна, я не делал худого!
35. О, Тем-Сен, являющийся в Бусирксе, я не оскорблял царя!
36. О, Иремибеф, являющийся в Чебу, я не плавал в воде!
37. О, Хеи, являющийся в Куне, я не шумел!
38. О, Уджи-рехит, являющийся в подворье, я не кощунствовал!
39. О, Нехеб-Неферт, являющийся в Нефер, я не надменничал!
40. О, Нехеб-Хау, являющийся в городе, я не отличал себя от другого!
41. О, Джесер-теп, являющийся в пещере, [... ... ...]
42. О, Инаеф, появляющийся в Югерт, я не оклеветал бога в городе своем!
Источники:
"Поэзия и проза Древнего Востока" изд-во "Художественная литература", Москва, 1973 г. стр. 70-73.
ИСТОЧНИК СЕДЬМОЙ.
Поучение царя Аменемхата
Одно из наиболее популярных в Египта поучений — сохранилось множество фрагментов его как на папирусе, так и на черепках (преимущественно от эпохи Нового Царства). Есть основания полагать, что оригинал был составлен в правление Сенусерта I. Изысканный стиль зачастую затрудняет понимание и точный перевод.
Перевод М. А. Коростовцева. Печатается по: «Повесть Петеисе III». М., 1978, стр. 222-225.
1.1 Поучение его величества царя Верхнего и Нижнего Египта Схетепибра, сына Ра, Аменемхата правогласного. Предстал он
1.2 во сне сыну своему, повелителю всего, и возгласил: «Явись как бог! Внимай словам моим, и будет благополучно царствование твое над сей землей и
1.3 Обоими Берегами и, и приумножишь счастье страны. Остерегайся черни, дабы не случилось с тобою
1.4непредвиденного. Не приближайся к ней в одиночестве, не доверяй даже брату своему, не знайся даже с другом своим, не приближай к себе
1.5никого без нужды. Сам оберегай жизнь свою даже в час сна, ибо нет преданного слуги
1.6в день несчастья. Я подавал бедному, я возвышал малого. Я был доступен неимущему, как и имущему. Но вот вкушавший
1.7хлеб мой поднял на меня руку. Тот, кому я протягивал длань свою, затеял смуту против меня.
1.8Облачавшийся в тонкое полотно мое смотрел на меня, как на тень, умащавшийся благовониями моими
1.9лил воду [...] Изображения мои — средь живых, и посмертные наделы мои отданы тем, кому назначено
1.10править поминовение меня,
1.11доселе не слыханное, и совершать за меня великий подвиг ратный, доселе не виданный. Не сопутствует удача не ведающему
1.12того, что надлежит ему знать. И вот случилось это после ужина, когда наступила ночь и пришел час отдохновения от забот. Улегся я на ложе свое
2.1утомленный, и сердце мое погрузилось в сон. И внезапно раздалось бряцание оружия, и назвали имя мое. Тогда стал я подобен змее, детищу земли, в
2.2пустыне. И мгновенно я пробудился и узрел, что сражаются в опочивальне моей, а я одинок. И понял я, что бьются меж собой воины
2.3мои. Если бы я схватил сразу оружие десницей своею, я обратил бы евнухов в бегство копьем.
2.4Но нет сил у пробудившегося в ночи, не боец — одинокий. Знаю, не будет мне без тебя, защитника моего, удачи.
2.5Смотри, подкралась беда без ведома моего, прежде чем оповестил я двор, что назначил тебя соправителем своим, прежде чем возвел я тебя на престол вместе с собою,
2.6и только еще помышлял о совместном правлении нашем, ибо не был я подготовлен к тому, что случилось, не предвидел я этого, не ведало сердце мое, что дрогнет стража
2.7моя. Неужели женщины подстрекали воинов? Неужели смуту замыслили во дворцовых
2.8покоях? Неужели прорвали землекопы плотину? Помешалась чернь в
2.9делах своих; от роду я не ведал беды, не было мне равного в доблести.
2.10Я ходил до Элефантины, я спускался до Дельты. Я стоял на границах страны.
2.11Я созерцал пределы ее, я простер до границ могущество длани своей и мощи своей. Я взращивал
2.12злаки, почитал Непри. Благосклонен был ко мне Нил во всех долинах своих, — не голодали в годы правления моего, не испытывали
3.1жажду тогда, а жили в мире благодаря деяниям моим и прославляли меня. Все, что приказывал я, было уместно.
3.2Я смирял львов и приводил крокодилов, я покорил страну Уауат, я захватил людей
3.3страны Маджаи, я изгнал азиатов, словно собак. Я воздвиг дворец и украсил золотом палаты его;
3.4потолок их — из ляпис-лазури, стены — из серебра, пол — из сикоморы, ворота — из меди, запоры — из бронзы.
3.5Но дворцовая челядь затеяла смуту против меня. Будь и ты готов к этому, ибо ведомо тебе, что ныне ты сам
3.6владыка его и владыка всего. Конечно, много людей за стенами дворца: мудрый говорит «да», глупец говорит «нет»,
3.7ибо не знает он, невежественный, что язык мой — ты, Сенусерт, сын мой; когда я ходил еще на ногах своих
3.8и глаза мои видели, ты был сердцем моим! В благой час родился ты для людей, и
3.9тебе возносят они хвалу. Смотри, положил я начало, — доверши же дело мое до конца! Причалила уже барка моя к царству мертвых. Ты
3.10возложишь на главу свою белый венец отпрыска бога; все печати — на местах своих, и идет ликование в честь твою в ладье
3.11Pа. Настало царствие твое, начатое еще при мне, да не станет оно таким, как мое! Будь отважен, воздвигай памятники свои,
3.12упрочивай укрепления свои, уничтожай врагов, которые ведомы тебе, ибо не желаю я видеть их подле твоего величества, — да будешь ты жив, невредим и здрав!»
ИСТОЧНИК ВОСЬМОЙ.
Обреченный царевич
Папирус Харрис 500; палеографически датируется временем XIX династии, более точно — временем царствования Рамсеса II или несколько позже (XIII в. до н. э.). Перевод сделан с иероглифической транскрипции А. Гардинера (A. Gardiner. «La te-Egyptian Stories». Bruxelles, 1932).
«Повесть Петеисе III», Древнеегипетская проза. Перевод с древнеегипетского, вступительная, статья и комментарии. М. А. Коростовцева. Тексты подготовлены К. Н. Жуковской. «Художественная литература», М., 1978 г.
Примечания:
Нумерация строк в переводе соответствует египетскому тексту. Многоточием в прямых скобках обозначены пропущенные места, текст которых разрушен или не поддается расшифровке.
[......................................]
4.1Рассказывают об одном царе, что не было у него сына и просил он сына у богов своей земли [...]
4.2И повелели боги, чтобы родился у него сын, и провел царь ночь со своею женой, и она [...] зачала. Когда же исполнился
4.3положенный срок, родила она сына. И пришли Семь Хатхор предсказать судьбу младенца. И предрекли они:
4.4«Умрет от крокодила, или от змеи, или от собаки». Те, что приставлены были к младенцу, услыхали и доложили
4.5его величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! И тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — огорчился и опечалился сердцем. И приказал тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — построить каменный дом
4.6в пустыне и наполнить его людьми и всякими прекрасными вещами из палат царя, — да будет он жив, невредим и здрав! — дабы жил сын его в том доме и не выходил наружу. И вот
4.7вырос младенец и поднялся однажды на крышу дома и увидел на дороге человека, а позади собаку.
4.8Тогда сказал царевич слуге, который стоял рядом: «Что это там движется вслед за человеком на дороге?»
4.9Слуга сказал: «Это собака». Царевич сказал: «Пусть приведут мне такую же». Тогда слуга отправился доложить его
4.10величеству, — да будет он жив, невредим и здрав! Тогда его величество, — да будет он жив, невредим и здрав! — сказал: «Доставить ему маленького щенка, дабы не огорчался он сердцем». И привели к нему щенка.
4.11И вот прошли дни, и возмужал царевич всем телом своим
4.12и сказал отцу: «Что проку сидеть безвыходно, взаперти? Все равно я обречен своей судьбе. Пусть же позволят мне
4.13поступать по влечению сердца моего, пока бог не поступит по воле своей!» И тогда запрягли ему колесницу, и снабдили всевозможным
5.1оружием, и дали слугу в услужение, и переправили на восточный берег.
5.2И сказали ему: «Отправляйся до влечению сердца своего!» И его собака была с ним. И отправился он по влечению сердца в пустыню и питался лучшим из дичи пустыни.
5.3И вот достиг он владений правителя Нахарины. И вот не было у правителя Нахарины иных детей, кроме
5.4дочери. И выстроили для нее дом, и окно возвышалось над землею на
5.5семьдесят локтей. И повелел владыка Нахарины созвать сыновей всех правителей сирийской земли и сказал им:
5.6«Кто допрыгнет до окна моей дочери, тому станет она женою».
5.7Много дней миновало в бесплодных попытках, и вот проезжал мимо юноша на колеснице. И взяли сыновья
5.8правителей юношу в свой дом, и омыли его, и задали
5.9корма его упряжке; и сделали для него все, что могли, — умастили его, перевязали его ноги, дали
5.10хлеба его слуге. И, беседуя, сказали ему: «Откуда ты прибыл, прекрасный
5.11юноша?» Он сказал им: «Я сын воина из земли египетской.
5.12Моя мать умерла. Отец взял другую жену. Мачеха возненавидела меня, и я бежал от нее». И они обняли
5.13его и целовали. Много дней миновало после этого, и он сказал сыновьям правителей:
5.14«Что вы делаете [...]» — «[...] тремя месяцами раньше. С того времени мы и прыгаем.
6.1Кто допрыгнет до окна, тому
6.2правитель Нахарины отдаст дочь в жены». Он сказал им: «Если бы ноги не болели, пошел бы и я прыгать
6.3с вами вместе». И они отправились прыгать, как и во всякий день, а юноша
6.4стоял в отдалении и смотрел. И лицо дочери правителя обернулось к нему, и
6.5после этого он пошел прыгать вместе с остальными. Прыгнул юноша и допрыгнул до окна.
6.6И дочь правителя поцеловала его и
6.7обняла его. И вот отправились доложить правителю. Сказали ему: «Один человек допрыгнул до
6.8окна твоей дочери». А правитель спросил: «Которого правителя это сын?» Ему сказали:
6.9«Это сын какого-то воина, он бежал из земли египетской от своей мачехи». Тогда
6.10правитель Нахарины очень разгневался. Он сказал: «Неужели
6.11я отдам свою дочь беглецу из Египта? Пусть отправляется восвояси!» И передали юноше: «Отправляйся туда, откуда пришел».
6.12И тогда дочь правителя обняла юношу и поклялась именем бога, промолвив: «Как вечен бог Ра-Хорахти, так,
6.13если отнимут у меня этого юношу, не буду есть, не буду пить, умру тотчас же».
6.14Тогда отправились доложить обо всем, что она сказала, ее отцу, и тот приказал послать людей и убить юношу
6.15на месте. Но дочь сказала посланцам: «Как вечен Ра, так, если его убьют, умру тотчас после захода солнца.
6.16На миг единый не останусь жива после него». Тогда отправились доложить об этом ее отцу, и тот приказал
7.1привести юношу вместе с дочерью. Тогда юноша [...] в то время, как дочь правителя
7.2вошла к отцу [...] И обнял его правитель, и целовал его. И сказал ему: «Поведай о себе, —
7.3ты у меня как сын». Юноша сказал правителю: «Я сын воина из земли египетской. Моя мать умерла. Мой отец взял
7.4другую жену, она возненавидела меня, и я бежал». Правитель дал ему в жены свою дочь. Он дал ему
7.5поле и дом, а также скот и всякое иное добро. И вот миновало после того много дней, и сказал юноша
7.6жене: «Я обречен трем судьбам — крокодилу, змее, собаке». Жена сказала ему: «Прикажи
7.7убить свою собаку». Он сказал ей: «Не прикажу убить собаку, которую взял щенком и вырастил».
7.8С тех пор жена очень оберегала мужа и не давала ему выходить одному.
7.9В тот самый день, как юноша прибыл из земли египетской, чтобы [...], крокодил,
7.10который был одною из его судеб [...], оказался подле [...
7.11...] в водоеме. Но был в том же водоеме могучий водяной дух. И не позволил дух крокодилу выйти
7.12из воды, а крокодил не давал духу отлучиться.
7.13Когда поднималось солнце, они бились, сходясь в единоборстве, и так — что ни день, полных три месяца.
7.14И вот истекли и миновали дни, и юноша воссел, чтобы провести радостный день в своем доме. А после того как затих
7.15вечерний ветер, юноша лег на ложе свое, и сон овладел всем его телом. Тогда
8.1жена наполнила один сосуд [...], а другой пивом. И вот выползла змея
8.2из своей норы, чтобы ужалить юношу. Жена сидела с ним рядом, она не спала. И вот [...
8.3...] змея. Она пила, и опьянела, и заснула, перевернувшись кверху брюхом. Тогда
8.4жена приказала разрубить ее на куски секачом. Тогда разбудили ее мужа [...]
8.5Она сказала ему: «Смотри, твой бог отдал в твои руки одну из твоих судеб. Он будет оберегать тебя и впредь».
8.6Юноша принес жертвы Ра и восхвалял его и его могущество ежедневно. И после того как миновали дни,
8.7юноша вышел погулять [...] на своей земле [...]
8.8И его собака следовала за ним. И вот обрела собака дар речи [......................................
8.9...] он бросился бежать от нее и приблизился к водоему. Он спустился к [...]
8.10Крокодил схватил его на том самом месте, где имел пребывание водяной дух.
8.11Крокодил сказал ему: «Я твоя судьба, преследующая тебя. Вот уже полных три месяца
8.12я сражаюсь с водяным духом. Теперь я отпущу тебя [...
8.13...] убей водяного духа». [...]
8.14И после того как земля озарилась и наступил следующий день, прибыл
[......
ИСТОЧНИК ДЕВЯТЫЙ.
Плутарх
Из трактата «Об Исиде и Осирисе»
Трактат знаменитого греческого писателя II в. н. э. свидетельствует о широком интересе к восточным культурам и тайным учениям, характерном для эпохи ранней империи. Некоторым египетским богам Плутах дает греческие имена и отождествляет их с персонажами античной мифологии. Еще существеннее то, что он пытается осмыслить египетские сюжеты и мотивы в рационалистическом духе.
Перевод Н. Н. Трухиной. Печатается по: ВДИ. 1977, № 3, стр. 254-258, 264.
Примечания:
Цифры слева указывают на нумерацию строчек оригинального текста. Знак [...] указывает на пропуск в тексте.
12 А вот и сам миф в пересказе по возможности самом кратком, с удалением всего ненужного и лишнего. Говорят, что когда Гелиос узнал о том, что Рея тайно сочеталась с Кроном, он изрек ей проклятие, гласящее, что она не родит ни в какой месяц и ни в какой год. Но Гермес, влюбленный в богиню, сошелся с нею, а потом, играя с луной в шашки, отыграл семнадцатую часть каждого из ее циклов, сложил из них пять дней и приставил их к тремстам шестидесяти; и до сих пор египтяне называют их «вставленными» и «днями рождения богов». Рассказывают, что в первый день родился Осирис и в момент его рождения некий голос изрек: владыка всего сущего является на свет. Иные же говорят, что некто Памил, черпавший воду в Фивах, услышал из святилища Зевса голос, приказавший ему громко провозгласить, что родился великий царь и благодетель — Осирис; за это якобы он стал воспитателем Осириса, которого ему вручил Крон, и в честь него справляют праздник Памилий, напоминающий фаллические процессии. На второй день родился Аруэрис, которого называют Аполлоном, а некоторые также старшим Гором. На третий день на свет явился Тифон, но не вовремя и не должным образом: он выскочил из бока матери, пробив его ударом. На четвертый день во влаге родилась Исида; на пятый — Нефтис, которую называют Концом и Афродитой, а некоторые — Победой. Миф гласит, что Осирис и Аруэрис произошли от Гелиоса, Исида — от Гермеса, а Тифон и Нефтис — от Крона. Поэтому цари считали третий из вставленных дней несчастливым, не занимались в это время общественными делами и не заботились о себе до ночи. И рассказывают, что Нефтис стала женою Тифона, а Исида и Осирис, полюбив друг друга, соединились во мраке чрева до рождения. Некоторые говорят, что от этого брака и произошел Аруэрис, которого египтяне называют старшим Гором, а эллины — Аполлоном.
13 Рассказывают, что, воцарившись, Осирис тотчас отвратил египтян от скудного и звероподобного образа жизни, показал им плоды земли и научил чтить богов; а потом он странствовал, подчиняя себе всю землю и совсем не нуждаясь для этого в оружии, ибо большинство людей он склонял на свою сторону, очаровывая их убедительным словом, соединенным с пением и всевозможной музыкой. Поэтому греки отождествили его с Дионисом. И говорят, что Тифон в его отсутствие ничего не предпринимал, потому что Исида, обладая всей полнотой власти, очень старательно стерегла его и наблюдала за ним, по возвращении же Осириса стал готовить ему западню, втянув в заговор семьдесят два человека и имея сообщницей эфиопскую царицу по имени Асо. Он измерил тайно тело Осириса, соорудил по мерке саркофаг, прекрасный и чудесно украшенный, и принес его на пир. В то время как это зрелище вызвало восторг и удивление, Тифон как бы в шутку предложил преподнести саркофаг в дар тому, кто уляжется в него по размеру. После того как попробовали все по очереди и ни одному гостю он не пришелся впору, Осирис вступил в гроб и лег. И будто заговорщики подбежали, захлопнули крышку и, заколотив ее снаружи гвоздями, залили горячим свинцом, затащили гроб в реку и пустили в море у Таниса, через устье, которое поэтому и теперь еще египтяне зовут ненавистным и мерзким. Говорят, что это случилось в семнадцатый день месяца Афира, когда солнце пересекает созвездие Скорпиона, в двадцать восьмой год царствования Осириса. Иные же утверждают, что это срок его жизни, а не царствования.
14 Так как первыми о случившемся узнали и разгласили это событие паны и сатиры, обитавшие в местности у Хеммиса, то и теперь еще неожиданное смятение и страх толпы называют паникой. Говорят, что Исида, получив весть, тотчас отрезала одну из своих прядей и облачилась в траурное покрывало там, где до сих пор город носит имя Копт. Другие же полагают, что название это означает «утрата», ибо говорят «коптенн» в смысле «утратить». Рассказывают, что она блуждала всюду и никого не пропускала без вопроса; также встретив детей, она спросила их о гробе. Случайно они видели его и назвали устье, через которое друзья Тифона вытолкнули гроб в море. Поэтому египтяне думают, что дети обладают даром предсказания и чаще всего ищут у них пророчеств, когда они играют в священных местах и болтают, что придется. А когда Исида узнала, что любящий Осирис по ошибке сочетался с ее сестрой как с ней самой, и увидела доказательство этого в венке из лотоса, который он оставил у Нефтис, то она стала искать дитя, ибо Нефтис, родив, тотчас удалила его из страха перед Тифоном; ребенок был найден с большим трудом и с помощью собак, которые вели Исиду; она вскормила его, и он, названный Анубисом, стал ее защитником и спутником, и говорят, что он сторожит богов как собаки — людей.
15 И потом, как рассказывают, она узнала о саркофаге, что море пригнало его к берегу Библа и прибой осторожно вынес его в заросли вереска. А вереск, в малое время выросши в огромный и прекрасный ствол, объял и охватил его, и укрыл в себе. Царь удивился размерам растения и, срубив сердцевину, содержащую невидимый взору гроб, поставил ствол как подпорку для крыши. Говорят, что Исида, узнав об этом от божественного духа молвы, явилась в Библ, села у источника, смиренная и заплаканная, и не говорила ни с кем, но только приветствовала служанок царицы, ласкала их, заплетала им косы и навевала от себя на их тело удивительный аромат. Лишь только царица увидела служанок, как в ней возникло влечение к незнакомке, волосам и телу, источающему благовоние. За Исидой послали, а когда она прижилась, ее сделали кормилицей царского сына, и говорят, что имя того царя было Малькандр, а царицу одни называют Астартой, другие — Саосис, а третьи — Неманус; эллины же назвали бы ее Атенаидой.
16 Предание гласит, что Исида выкармливала дитя, вкладывая ему в рот вместо груди палец, а ночью выжигала огнем смертную оболочку его тела; сама же, превращаясь в ласточку, с жалобным криком вилась вокруг колонны — и так до тех пор, пока царица не подстерегла ее и не закричала при виде ребенка в огне, лишив его тем самым бессмертия. Тогда изобличенная богиня выпросила столп из-под кровли; легко освободив его, она расщепила вереск, а потом, закутав его в полотно и умастив миром, вручила царю и царице; и теперь еще жители Библа почитают дерево, положенное в святилище Исиды. И рассказывают, что она пала на гроб и возопила так, что младший сын царя тут же умер, а старшего она якобы забрала с собой и, поместив гроб на судно, отплыла. Но так как река Федр перед зарей выпестовала в себе бурный ветер, она разгневалась и иссушила русло.
17 И вот в первом же пустынном месте, оставшись наедине с собой, она открыла саркофаг и, припав лицом к лицу, стала целовать и плакать. А когда она заметила ребенка, тихо подошедшего сзади и наблюдавшего это, то оглянулась и бросила на него ужасный и гневный взгляд; мальчик не вынес потрясения и умер. Другие рассказывают не так, но говорят, что ребенок, как я об этом упоминал раньше, упал в море и что в честь богини ему оказывают почести: якобы он — тот самый Манерос, которого египтяне воспевают на пирах. А некоторые утверждают, что мальчика звали Палестин или Пелузий и что он дал имя городу, основанному богиней. Они заявляют, что Манерос, упоминаемый в песнях, первым изобрел музыку. Третьи говорят, что это не чье-то имя, но выражение, употребляемое в кругу пьющих и пирующих людей: да будет все это к счастью! И якобы когда египтяне хотят сказать что-либо похожее, они всякий раз восклицают: Манерос! Так что, несомненно, фигурка покойника в ковчежце, которую им показывают, обнося по кругу, служит не напоминанием о смерти Осириса, как полагают некоторые, но, пуская несколько раз неприятного сотрапезника, убеждают самих зрителей пользоваться и наслаждаться настоящим, потому что все скоро станут такими же.
18 И рассказывают, что потом, когда Исида ушла в Бут к сыну Гору, который там воспитывался, и поместила гроб вдали от дороги, Тифон, охотясь при луне, наткнулся на него и, узнав тело, растерзал его на четырнадцать частей и рассеял их. Когда Исида узнала об этом, она отправилась на поиски, переплывая болота на папирусной лодке. По этой причине будто бы крокодилы не трогают плавающих в папирусных челноках, испытывая или страх или, клянусь Зевсом, почтение перед богиней. И потому якобы в Египте называют много гробниц Осириса, что Исида, отыскивая, хоронила каждый его член. Иные же отрицают это и говорят, что она изготовила статуи и дала их каждому городу вместо тела Осириса для того, чтобы Тифону, если бы он победил Гора и стал отыскивать истинную гробницу, пришлось отказаться от этого, так как ему называли бы и показывали много могил. Из всех частей тела Осириса Исида не нашла только фалл, ибо он тотчас упал в ре