Проблемы, возникающие, когда
Оратор и аудитория принадлежат
К разным культурам
Эта глава написана, исходя из того, что вы вырос
ли в Соединенных Штатах Америки. Но даже если
и вы, и ваши слушатели выросли в Соединенных
Штатах, вам, может быть, придется приспосабли
ваться к культурным различиям между вами и ва
шей аудиторией. Например, американцы мексикан
ского, японского и африканского происхождения,
выросшие в США, могут обладать сильным ощуще
нием принадлежности к своему мексиканскому,
японскому или африканскому наследию и в резуль
тате видеть вещи по разному. Опыт Ширли Уэбер,
представленный в рубрике «Разные голоса», даст
вам представление об одном из типов культурных
различий, к которым вам, возможно, нужно будет
приспосабливаться.
Может случиться и так, что кто то из изучающих
этот курс прибыл из другой страны. Представьте на
минуту, что вы недавно иммигрировали в Соединен
ные Штаты или приехали на время, для того чтобы
получить образование. Так как вы не настолько хо
рошо знакомы в целом с культурой Соединенных
Штатов, вам будет труднее, чем остальным студен
там из вашей группы, адаптировать свое выступле
ние к аудитории, состоящей из ваших однокурсни
ков.
Две проблемы из области адаптации, встающие
перед людьми иностранного происхождения, — это
трудности с английским языком и недостаток обще
го с окружающими опыта, из которого можно исхо
дить. Языковые трудности включают как трудности
с произношением, так и бедность словаря, и незна
ние идиоматических оборотов. И то и другое может
заставить вас чувствовать себя неловко. Но недоста
ток общего опыта, на котором можно основываться,
иногда приобретает еще большее значение. Сравне
ния и примеры несут для нас так много информации,
что недостаток общего опыта может сильно затруд
Часть IV · Публичное выступление
нить задачу подбора хороших сравнений и нахожде
ния подходящих примеров.
Что вы можете сделать, чтобы хорошо провести
свое выступление? Из за трудностей с произношени
ем вам, может быть, придется говорить медленно и
произносить каждое слово как можно более отчетли
во. Постарайтесь также выбрать тему, удобную для
вас. Может быть, вы подумаете о том, чтобы расска
зать о каких то сторонах жизни у вас дома. Посколь
ку в этом случае вы сообщаете новую информацию,
ваши однокурсники будут внимательно слушать то,
что вы говорите. Вам будет полезно попрактиковать
ся, по крайней мере, один раз перед кем то, кто вы
рос в Соединенных Штатах. Попросите этого чело
века помочь вам достичь того, чтобы выражения,
примеры и сравнения, которые вы используете, были
понятны слушателям.
Большинство американских студентов проявля
ют большую терпимость, если ошибки делают люди,
говорящие на языке, который является для них вто
рым или даже третьим, по сравнению с теми случа
ями, когда ошибки допускают такие же, как они, ро
дившиеся в Америке студенты. Это будет работать
в вашу пользу. Помните, к тому же, что чем больше
вы приобретаете практики разговоров с людьми из
данной культурной среды, тем увереннее вы начи
наете обращаться с языком и находить с ними взаи
мопонимание.
АДАПТАЦИЯ К АУДИТОРИИ
ВИЗУАЛЬНЫМИ СРЕДСТВАМИ
Сейчас вы уже готовы к тому, чтобы поговорить о
том, как адаптировать свой материал к особенностям
аудитории с помощью наглядных пособий — средств
развития выступления, которые позволяют аудито
рии воспринимать информацию не только на слух,
но и зрительно. Наглядные пособия помогают про
яснить и заострить информацию, переданную в вер
бальной форме, и их использование пойдет вам на
пользу. Каким образом? Во первых, люди склонны
воспринимать намного больше информации, когда
идеи обращены одновременно и к зрению, и к слуху,
по сравнению с тем, когда они обращены только к
слуху (Tversky, 1997). Во вторых, люди обычно по
мнят информацию, представленную на наглядных
пособиях, даже по прошествии долгого времени
(Patterson, Danscreau, & Newbern, 1992). Давайте по
смотрим, какие наглядные пособия вы можете взять
с собой и какие вы можете сделать. Затем мы обсу
дим способы и средства демонстрации наглядных
пособий, способы их изготовления и принципы вы
бора.
Наглядное пособие — средство развития
выступления, позволяющее аудитории воспри
нимать информацию не только на слух, но и
зрительно.
Глава 15 · Вербальная и визуальная адаптация
РАЗЛИЧНЫЕ ГОЛОСА
Потребность быть:
Социокультурное
Значение языка черных
Ширли Н. Уэбер
Одна из главных особенностей
адаптации к другим культурным
группам — это понимание их ожи
даний и их реакций на ваши сло
ва. В приведенной выдержке
Ширли Уэбер описывает точку
зрения черных слушателей на
роль аудитории в выступлении
оратора.
Чтобы в полной мере понять и
признать язык черных и его функ
цию в черном сообществе, важно
понимать, что хотя философские
системы, руководящие жизнью
различных групп в Африке, отли
чаются друг от друга, некоторые
общие концепции можно найти
во всех африканских культурах.
Один из главных принципов —
это вера в то, что все на свете име
ет причину. Ничто не существует
просто так, без цели и послед
ствий. На базе этого Джон объяс
няет смысл четырех основных
элементов жизни, каковыми яв
ляются: Мунту — люди, Кинту —
вещи, Ханту — время и место и
Кунту — модальность. Эти четы
ре элемента существуют не как
статичные объекты, а как силы,
которые осуществляют влияние и
имеют последствия. Например, в
концепции Ханту запад — не про
сто место, определенное геогра
фическим положением, но сила,
влияющая на восток, север и юг.
Поэтому термин «западный мир»
связывается с образом жизни, ко
торый может либо дополнять
другие образы жизни, либо бро
сать им вызов. Западный мир рас
сматривается как сила, а не как
место. (Это применимо также и к
другим трем элементам.) Мунту,
или человек, отличается от трех
других элементов тем, что он об
ладает Номмо, магической влас
тью над миром. Ничто не суще
ствует без Номмо. Следователь
но, человек, обладатель Номмо,
является господином всех ве
щей…
Номмо — настолько сильный
и уважаемый фактор в черном
сообществе, что лидером там мо
жет стать только тот, кто хорошо
владеет ораторским искусством.
Одно из главных качеств, необ
ходимых лидеру черного населе
н и я, — э т о у м е н и е н а и б о л е е
красноречиво выразить нужды
людей. И поскольку Мунту уп
равляет энергичным и действен
ным Номмо, оратор должен про
буждать и порождать движение
и энергию в своих слушателях. В
частности, это делается посред
ством использования живого и
образного языка. Говорят, что из
п я т и к а н о н о в р е ч и И н в е н ц и о,
или изобретательность, является
наиболее используемым среди
ч е р н ы х а м е р и к а н ц е в. М о л е ф и
Асанте называет это «осуществ
ление себя в оригинальной фор
ме», или необходимость строить
свою речь из чего то нового. Так
что, хотя само сообщение может
быть одним и тем же, но анало
гии, истории, образы и т. п. каж
дый раз должны быть свежими,
новыми и живыми.
Поскольку ничто не суще
ствует без Номмо, оно также яв
л я е т с я с и л о й, к о т о р а я с о з д а е т
чувство общности среди тех, кто
общается между собой, до такой
степени, что оратор и аудитория
становятся единым целым, как
отправитель и получатель сооб
щения. Таким образом, слушаю
щая и реагирующая аудитория
важна не менее, чем оратор, по
тому что без ее одобрительных
возгласов и замечаний выступ
ление не может быть успешным.
Взаимодействие между орато
ром и слушателями носит назва
ние «призыва и ответа» и явля
ется частью африканского виде
ния мира. Это видение основано
на том, что все элементы и силы
взаимосвязаны и неразделимы,
так как они работают вместе для
достижения общей цели и для
того, чтобы создать чувство общ
ности между говорящим и слу
шающими.
Различие между черными и бе
лыми слушателями довольно
ярко проявилось недавно в клас
се, где я читаю лекции по афро
американской истории. Во время
лекции одна из наиболее говор
ливых черных студенток стала
реагировать на мои сообщения
одобрительными замечаниями
вроде «правильно», «точно», «вот
это правильно». Вскоре к ней
присоединились еще несколько
черных студентов, дававших та
кие же комментарии. Я заметила,
что это удивило и смутило неко
торых белых студентов. Когда я
спрашивала их об этом позже,
они отвечали, что не привыкли,
чтобы в одно и то же время гово
рил более чем один человек, и
они никогда бы не смогли гово
рить и слушать одновременно.
Они находили комментарии раз
дражающими и отвлекающими.
Я, как лектор, находила эти ком
ментарии вносящими свежую
струю и вдохновляющими для
себя. Черная студентка, иниции
ровавшая эти реакции, без всяко
го труда понимала то, что я гово
рила, одновременно реагируя на
это, и не считала себя «невоспи
танной».
В дополнение к словесной
изобретательности оратора и ди
намичности коммуникационной
среды речь черных отличается
также тем, что она очень ритмич
на. Она следует, как и большин
ство африканских языков, схеме
«согласный — гласный — соглас
ный — гласный». Чтобы достичь
такого эффекта, некоторые слоги
растягиваются и акцентируются
сильнее и несколько иначе, чем в
стандартном английском. Эта рит
мическая схема выучивается юны
ми представителями черного насе
ления в раннем детстве и подкреп
ляется различными речевыми
манерами, в которые она входит
как составная часть.
Выдержки из: Shirley N. Weber,
The Need to Be: The Socio Cultural
Significance of Black Language,
источник Intercultural Com
munication: A Reader, 7th ed., eds.
Larry A. Samovar & Richard E.
Porter (Belmont, CA: Wadsworth,
1994), p. 220–225. Перепечатано с
разрешения автора.