Чем же, собственно, является язык?

УНИВЕРСАЛЬНЫЙ СПРАВОЧНИК

Лутц Маккензен

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Gutes Deutsch in Schrift und Rede

чем же, собственно, является язык? - student2.ru

Аквариум

Москва

УДК 803.0(075) ББК 74.261,7 Нем. М15

Маккензен Л.

М15 Немецкий язык. Универсальный справочник/Пер. с немецкого Е. Захарова.— М.: Аквариум, ООО «Из­дательство АСТ-ЛТД», 1998.—592 с.

ISBN 5-85684-101-8 «Аквариум» ISBN 5-15-000970-9 «АСТ-ЛТД»

Уникальность этого пособия состоит в том, что оно однов­ременно является книгой для чтения, совершенствования немец­кого произношения, расширения и пополнения словарного за­паса, а также учебником по выработке современного стиля в письме и устной речи.

Простота изложения материала, яркие примеры из повсед­невной деловой и общественной переписки позволяют исполь­зовать это пособие как школьникам, изучающим немецкий язык по программе, так и лицеистам, учащимся колледжей, сту­дентам высших учебных заведений.

Охраняется законом РФ об авторском праве. Воспроиз­ведение всей книги или любой ее части запрещается без пись­менного разрешения издателя. Любые попытки нарушения Закона будут преследоваться в судебном порядке.

M 8030000000

ББК 74.261.7. Нем.

© Mosaik Verlag GmbH, München © Издательство «Аквариум», 1998

ОГЛАВЛЕНИЕ.. 9

К ЧИТАТЕЛЮ... 12

Язык - DIE SPRACHE.. 13

ЧЕМ ЖЕ, СОБСТВЕННО, ЯВЛЯЕТСЯ ЯЗЫК?. 13

Язык значит больше, чем мимика. 13

Язык - это больше, чем звук. 13

Язык - это больше, чем слово. 14

Язык как история и общность - Sprache als Geschichte und Gemeinschaft 14

Мы говорим на языке тех, кто был до нас. 14

Нововерхненемецкий (Neuhochdeutsch). 14

Средневерхненемецкий язык (Mittelhochdeutsch). 14

Древневерхненемецкий язык (Althochdeutsch). 15

Германский, индогерманский. - Germanisch, Indogermanisch. 15

Мы говорим на языке других. 16

Профессиональный и специальный языки (Fach-und Sondersprache). 16

Диалекты (Mundarten). 16

Ландшафтные языки (Landschaftssprachen). 17

Речь и мышление. - Sprechen und Denken. 17

Язык как зеркало мира. 17

Язык как руководство мышлением.. 18

ЧАСТИ РЕЧИ. WORTARTEN.. 18

Пример из "Будденброков ". 18

ГЛАГОЛ. Das Zeitwort 18

Значение глагола. Der Sinn des Zeitwortes. 18

Применение глагола. Die Anwendung des Zeitwortes. 19

Никаких разветвленных глаголов! (Keine Spreizverben!) 20

Префиксы (die Vorsilben) er-, ent-, ver-. 20

Префикс er-, 20

Префикс er- 20

Префикс ent- 21

Префикс ent- 21

Префикс ver- 21

Глаголы с похожим звучанием. 21

Пригоршня распространенных ошибок. 22

Берегитесь тавтологий! (Hüte dich vor Doppelaussagen "Tautologien"). 22

Некоторые глаголы могут образовывать причастия (das Mittelwort-das Partizip) двояким образом. 22

Избегайте модных глаголов! (das Modeverb). 23

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Das Hauptwort 23

Значение существительного. - Der Sinn des Hauptwortes. 23

Применение существительного. 23

Никаких сложносоставных существительных! (die Substantivkoppellungen). 23

Никаких словосочетаний! (die Substantivverbindung). 24

По возможности избегайте употребления несклоняемых существительных в словосочетаниях! (die ungebeugten Substantive). 24

Избегайте шаблонного образования составных существительных! (die Zusammenstempelung von Substantiven). 24

Отмирание падежей (Die schrumpfenden Fälle). 24

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. Das Eigenschaftswort 25

Значение прилагательного. Die Semantik, Der Sinn. 25

Применение прилагательного. 25

Прилагательное не заменяет родительного падежа! 26

Избегайте "клишированных" прилагательных! (Das "stehende" Beiwort). 26

Не используйте наречий в качестве прилагательных! 27

Прилагательные с похожим звучанием (ähnlich klingende Eigenschaftswörter). 27

Избегайте прилагательных из делового языка. 28

Употребляйте правильные прилагательные! 28

Избегайте модных прилагательных! 28

"Вежливые" прилагательные. 28

Всегда ли существительное и прилагательное подходят друг к другу?. 29

Прилагательные в позиции после существительных (Nachgesetzte Adjektive). 29

Степени сравнения прилагательных. Die Steigerung der Eigenschaftswörter 29

Недопустимые усиления (Unzulässige Steigerungen). 29

Усиление составных прилагательных (Steigerung zusammengesetzter Eigenschaftswörter). 29

Ложные усилительные слова (unechte Steigerungsworter). 30

Усиление причастий (Steigerung von Mittelwörtern). 30

АРТИКЛЬ. Das Geschlechtswort 30

Значение артикля. Der Sinn des Geschlechtswortes. 30

Применение артикля. - Die Anwendung des Geschlechtswortes. 30

Покончим с отвращением перед артиклями! 31

Отсутствие артикля (Wegfall des Artikels). 31

Артикль и предлог (Artikel und Präpositionen). 31

МЕСТОИМЕНИЕ. Das Fürwort 31

Значение местоимения. Der Sinn des Fürwortes. 31

Применение местоимений. Die Anwendung des Fürwortes. 32

Правильные связи (Richtige Verbindungen). 32

Смысловая сочетаемость (Die Fügung nach dem Sinn). 32

Указательные местоимения (Umständliche Fürwörter). 32

Замена "wo" (Ersatz für das "wo"). 32

ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ. Das Zahlwort 32

ЧАСТИЦЫ. Die Partikeln. 32

ПРЕДЛОГ. Das Verhältniswort 33

Родительный (второй) падеж (Genetiv; Der zweite Fall). 33

Дательный падеж (Dativ; Der dritte Fall). 34

Винительный падеж (Akkusativ; Der vierte Fall). 34

Чего нельзя смешивать. 34

Никаких нагромождений! (Keine Häufungen!) 35

Ложные предлоги (Unechte Verhältniswörter). 35

НАРЕЧИЕ. Das Umstandswort 35

Никаких высокопарных слов (Grosstönende Wörter). 35

Дурная манера (Schlechte Moden). 36

Наречия - это не прилагательные! 36

Никаких повторов! (Die Doppelaussagen!) 36

Конфликт позиции в предложении (Stellungskonflikte). 37

СОЮЗ. Das Bindewort 37

Помните! 37

Некоторые уязвимые места (Einige wunde Stellen). 37

МЕЖДОМЕТИЯ. Der Ausruf 38

ГРУППЫ СЛОВ. DIE WORTGRUPPEN.. 38

Родственные по смыслу слова (синонимы). Sinnverwandte Wörter (Synonyme) 38

Слова с одинаковым значением (...mit gleicher Bedeutung) 38

Слова с близким значением (...mit ähnlicher Bedeutung) 38

Правильный выбор слов из синонимического ряда (Richtige Wortwahl bei mehreren Synonymen). 38

Совершенствование языка с помощью отслеживания слов (Sprachschulung durch Wortbeobachtung). 39

Лексико-семантическое поле слова teuer. (Das Wortfeld). 39

Слово в истории языка. - Das Wort in der Sprachgeschichte. 40

Детективное расследование по истории слова. Wortgeschichtliche Detektivarbeit 40

Внешне одинаковые, но не родственные слова (Äußerlich gleiche, aber nicht verwandte Wörter). 40

Внешне различные, но несмотря на это родственные слова (Äußerlich verschiedene, aber trotzdem verwandte Wörter). 40

Трудноопределимая приставка un- (Die schillernde Vorsilbe). 40

Коренные слова. Urwörter. 41

Звукоподражательные слова (Schallwörter). 41

Иноязычные слова. Fremdwörter. 41

Как распознать слово иностранного происхождения?. 41

Избыточность иноязычных слов. 41

Искусственно образованные слова. Kunstwort 41

Искусственные слова из древних языков (Kunstwörter aus alten Sprachen). 42

Искусственные слова из имен собственных (...aus Eigennamen). 42

Заимствованные слова. Lehnwörter. 42

Калькирование (Lehnübersetzungen). 42

Сокращенные слова. Kurzwörter. 42

Сокращенные слова из начального слога (Kopfwörter). 42

Сложносокращенные слова из начальных букв ("аббревиатура" - "Initialwörter). 43

Сокращенные слова из начального и конечного слогов. (Kurzwörter aus Wortanfang und -ende). 43

Германизация иноязычных слов. Das Eindeutschen von Fremdwörtern. 43

Принципиальные положения относительно иноязычных слов. 43

Оттачивание языкового чутья с помощью упражнений с иноязычными словами. 44

Модные словечки. Modewörter. 48

Незаменимые модные словечки. Unentbehrliche Modewörter. 48

Опасные модные словечки. Gefährliche Modewörter. 48

Скрытые описания ("эвфемизмы") Verhüllende Umschreibungen ("Euphemismen") 49

ГОТОВЫЕ БЛОКИ СЛОВ GEFORMTE WORTBLÖCKE.. 50

ОБОРОТЫ РЕЧИ. Redensarten. 50

Происхождение и значение. Ursprung und Bedeutung. 50

Советы по применению. Ratschläge für die Anwendung. 50

Опасайтесь истертых фразеологизмов! ("abgegriffene Redensarten"). 50

Будьте тактичными! (Takt bewahren!) 50

Постигайте смысл! (Den Sinn erfassen!) 50

Не оступитесь! 51

Пословицы. Sprichwörter 51

Пословицы и устойчивые выражения. Sprichwort und Redensart 51

Ограниченные возможности применения - Begrenzte Anwendungsmöglichkeiten. 52

Формализованные речевые обороты - Formelhafte Redewendungen. 52

Клише как речевые украшения - Formeln als Redeschmuck. 52

Клише, которых следует избегать. - Formeln, die man vermeiden soll 52

Застывшие клише. (Erstarrte Formeln). 52

Устоявшиеся сравнения. 53

Сравнительные эпитеты. 53

Адвербиальные усиления прилагательных. 53

Смысловой повтор иноязычных слов и немецких эквивалентов. 54

Иные опасные смысловые повторы. 54

Устаревшие речевые штампы. 54

Модные речевые штампы. 55

Три группы опасных речевых штампов. 56

Группа I: в фривольном разговоре. 56

Группа II: при скинутых пиджаках и расстегнутых жилетах. 56

Группа III: Когда расслабляются! 57

Образы. Das Bild. 58

Образные сравнения. Bildvergleichen. 58

Поэтическое поприще. 58

Образные сравнения в обыденной речи. 59

Слово-образ. 59

Опасность избитых средств выражения. 59

Образное расширение и образное пересечение. 60

Цитата. Das Zitat 60

Смысл и воздействие цитат. 60

Научная цитата (das wissenschaftliche Zitat). 60

Неуместное цитирование. 60

Привлекательные цитаты. 60

Два основных правила для любителей цитат. 61

Цитируйте в соответствующем месте! 61

Цитируйте верно! 61

ПРЕДЛОЖЕНИЕ.. 61

Простое и сложное предложение. 61

Восемь основных правил построения предложений. 62

Правило первое: используйте возможности построения второстепенного предложения! 62

Правило второе: правильно соединяйте друг с другом члены предложений! 63

Правило третье: избегайте слишком длинных предложений! 64

Искусство составления предложений великими поэтами). 64

Длинные предложения в повседневном общении. 64

Выносите глагол вперед! 66

Правило четвертое: не увлекайтесь "рубленным стилем"! 67

Правило пятое: самое важное вкладывайте в главное предложение! 68

Главное - в главном предложении. 68

Второстепенное - в придаточном предложении. 68

Правило шестое: соблюдайте согласование времен в придаточном предложении. 69

Придаточное предложение в Plusquamperfekt. 69

Придаточное в Perfekt. 69

Правило седьмое: не путайте реальность и возможность! 70

Усечение конъюнктива. 70

Необходимость конъюнктива. 70

Использование конъюнктива для избежания двусмысленностей. 70

Сослагательное наклонение в косвенной речи (Die Möglichkeitsform bei abhängiger Rede). 70

Правило восьмое: избегайте высокопарности при употреблении конъюнктива! - (Achte Regel: Vermeide gespreizte Konjunktive) 71

Индикатив вместо конъюнктива (Indikativ statt Konjunktiv). 71

Инфинитив вместо конъюнктива (Infinitiv statt Konjunktiv). 71

Конъюнктив в главном предложении (Konjunktiv im Hauptsatz). 71

ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ DAS SCHREIBEN.. 71

ФОРМА И СТИЛЬ, FORM UND STIL.. 71

Что такое стиль? Was ist Stil?. 72

Stylus - Stil - Stiel 72

Как развить чувство стиля? - Wie lernt man Stilempfinden?. 72

Тема с тремя вариациями - Ein Thema mit drei Variationen. 73

Тема: одна история (Das Thema: Eine Geschichte). 73

Вариант первый: письмо (Erste Variante: Ein Brief) 73

Вариант второй: свидетельское показание (Zweite Variante: Bericht). 74

Вариант третий: запись в дневнике (Dritte Variante: Ein Tagebucheintrag). 74

Сущность стилистического уровня. - Stilebene. 74

Стилистический уровень и стилистический сбой - Stilebene und Stilbruch. 74

Впечатления о Риме четверых деятелей культуры.. 74

Романтик (Der Romantiker). 75

Классик (Der Klassiker) 75

А теперь поэт недавнего прошлого (Ein Dichter der jüngeren Vergangenheit)! 75

И, наконец, писательница наших дней (Und zuletzt eine Dichterin aus unsern Tagen)! 76

Тождества стилей как вспомогательное средство. - Stilgleichungen als Hilfsmittel 76

Мелодики и ритм. Klang und Rhythmus. 77

О мелодике слов. Vom Klang der Wörter 77

Предложение как звуковая структура Der Satz als Klanggefüge. 78

Порядок слов в предложении (Die Wortstellung im Satz). 78

Возможности внутреннего членения (Möglichkeiten der inneren Gliederung). 78

Ритм немецкого языка - Der Rhythmus der deutschen Sprache. 78

Законы ритмического напряжения (Gesetze der rhythmischen Spannung). 79

Дуга напряжения в предложении (Der Spannungsbogen im Satz). 79

Предъявляемые требования к хорошему стилю - Forderungen an einen guten Stil 79

Стремитесь к ясности! 79

Точное слово (Das treffende Wort). 79

Не нагромождайте слова (Keine Worthäufungen)! 80

Стремитесь к четкости! Deutlichkeit! 80

Внимание: слова-паразиты (Vorsicht vor Floskeln)! 80

Избегайте трескучих фраз (Phrasen vermeiden)! 80

Стремитесь к лаконичности! Knappheit! 80

Никаких повторов (Keine Wiederholung)! 81

Никаких вводных слов (Keine Flickwörter)! 81

Правильный подбор слов (Richtige Wortwahl). 81

Наглядность с помощью примеров (Anschauung durch Beispiele). 81

Стремитесь к выразительности! Lebendigkeit! 81

Тщательность при составлении композиции (Sorgfalt beim Aufbau). 82

Разнообразие структур предложений (Abwechslung im Satzbau). 82

Прямая речь и междометия (Direkte Rede und Interjektionen). 82

Путь к собственному стилю - Der Weg zum eigenen Stil 82

Тренировка чтением (Training durch Lesen). 83

Критичное чтение (Kritisches Lesen). 83

Выбор чтения (Auswahl der Lektüre). 83

Самообразование с помощью стилистических упражнений (Selbsterziehug durch Stilübungen). 83

ПИСЬМА. DER BRIEF. 83

Широкое поле для применения писем - Das weite Feld der Briefe. 83

Сущность и развитие жанра письма - Wesen und Wandel der Briefe. 84

Основные правила для составителя писем - Grundregeln für den Briefschreiber 85

Сначала обдумай, потом напиши! (Denke erst, dann schreibe!) 85

Ставьте себя на место адресата! (Versetze Dich in die Lage des Empfängers!) 85

Ответы! 85

Сначала подтвердите полученные письма, а потом делайте заявление! (Bestätige erst - dann erkläre!) 86

Выскажите неприятное корректно! (Sage Unangenehmes angenehm!) 86

Не поучайте! (Belehre nicht!) 86

Быть вежливым, насколько это необходимо, любезным - насколько допустимо (So höflich wie nötig, so freundlich wie möglich). 87

Коротко и ясно, но не кратко и резко! (Kurz und klar, aber nicht angebunden!) 87

Не пишите пустых фраз! (Keine Phrasen!) 87

Пишите, как говорите! (Schreibe, wie Du spichst!) 87

Облик письма. Das Gesicht des Briefes. 88

Почтовые открытки, почтовая бумага и конверты (Postkarte, Briefbogen und Briefumschlag). 88

Основное правило: 88

Шапка письма (Der Briefkopf). 88

Градуировка (Die Gradeinteilung). 88

Адрес (Die Anschrift). 89

Реквизиты и дата (Bezugszeichen und Datum). 89

Резюме (Der Betreff). 89

Отклонения от DIN-стандартов (Abweisungen von den DIN-Regeln). 89

Структура письма - AIDA. Der Briefbau. 90

Резюме (тематика). Der Betreff. 90

Обращение (Die Anrede). 90

Начало письма (Der Briefanfang). 91

Содержание письма (Der Briefinhalt). 91

Окончание письма (Der Briefschluß). 91

Слова прощания (Der Briefschluß). 91

Подпись (Die Unterschrift). 92

Постскриптум (Das Postskriptum). 92

Приложения (Die Beilage). 92

Роль писем в деловых сношениях Briefe im Geschäftsverkehr 92

Четыре заповеди для деловых корреспондентов Vier Gebote für den Geschäftskorrespondenten. 92

Избегайте общих фраз! (Vermeide überflüssige Redensarten!) 93

Пишите в активном наклонении! (Schreibe im Aktiv!) 93

Выражайте действие словами действия! (глаголами) Drücke Tätigkeit durch Tätigkeitswörter aus! 93

Избегайте wir-стиля! (Vermeide den Wir-Stil!) 93

Случаи из коммерческой переписки - Verschiedene Geschäftsvorfälle. 94

Уведомление (Die Mitteilung). 94

Предложение (Das Angebot). 95

Рекламации (Die Reklamation). 97

Ответ на рекламацию (Antwort auf eine Reklamation). 98

Напоминание (Die Mahnung). 99

Отказ. Der Wierderruf. 102

Рекламное письмо. Der Werbebrief. 102

Индивидуальное письмо (der individuelle Brief), 103

Стандартное письмо (der vervielfältigte Brief), однако. 103

Личные письма, адресованные фирмам или органам власти - Persönliche Briefe an Firmen und Behörden. 108

Десять советов. 108

Не отправляйте писем без обратного адреса! (Keine Briefbogen ohne Adresse!) 108

Дублируйте дату и индексы! (Wiederhole Datum und Zeichen!) 109

Подтверждения вместо утверждений! (Belege statt Behauptungen!) 109

Пытайтесь найти взаимопонимание! (Suche Verständnis zu finden!) 109

Не пишите подобострастно! (Vermeide, demütig zu schreiben!) 110

Не стройте никаких догадок! (Keine Vermutungen!) 110

Не позволяйте морочить себе голову! (Lass Dich nicht verblüffen!) 110

Заявления о приеме на работу (die Bewerbung) 110

Как убедить?. 110

С помощью демонстрационных образцов (durch Arbeitsproben), 110

С помощью стиля заявления-резюме (durch den Stil der Bewerbung). 110

С помощью открытости (durch Offenheit). 111

Обоснованием причин смены места работы (durch den Grund der Bewerbung). 111

Документы (die Unterlagen). 111

автобиографию (der Lebenslauf). 111

Копии свидетельств об образовании (Zeugnisabschriften). 111

Рекомендации (Referenzen). 111

Фотографии. 111

Структура и внешний вид заявления (Aufbau und Äußeres einer Bewerbung). 111

Желательный уровень зарплаты (Gehaltswünsche). 112

Образец заявления о приеме на работу (Beispiel eines Bewerbungsschreibens). 112

Автобиография (der Lebenslauf). 113

Письма, адресованные фирмам. Briefe an Firmen. 114

Возврат товара (Rücksendung einer Ware). 114

Присылка незаказанного товара (Unverlangte Warensendungen). 115

Письма в налоговую службу (Briefe an das Finanzamt). 115

Подача налоговой декларации (Abgabe einer Steuererklärung). 116

Подача сведений об открытии предприятия Information über eine Geschäftseröffnung). 116

Письма в судебные инстанции (Briefe an das Gericht). 117

Извинения свидетеля (Entschuldigung eines Zeugen). 117

Присяга вместо клятвы (Versicherung an Eides Statt). 117

Письма к квартиросъемщикам и домовладельцам. Briefe an Mieter und Vermieter 118

Квартиросъемщик шлет счет за ремонт (Reparaturrechnung). 118

Повышение квартплаты (Erhöhung einer Miete). 119

ЧАСТНЫЕ ПИСЬМА. Private Briefe. 119

Преимущества и недостатки письмовника - Vom Nachteil und Nutzen des Briefstellers. 119

Пять основных правил написания личных писем. - Fünf Grundregeln für Privatbrieve. 121

Искать соответствующее выражение! (den treffenden Ausdruck suchen!) 121

Рассказывайте о событиях! (von Erlebnissen reden!). 121

Избегайте чрезмерности! (Nicht zuviel Überschwang!) 121

Больше энергичных предложений, меньше сложных периодов! (Mehr lebendige Sätze, weniger Perioden!) 121

Оставайтесь верным своей индивидуальности! (Bleiben Sie Ihrer Persönlichkeit treu!) 122

Послания по определенным поводам - Schreiben zu bestimmten Anlässen. 122

Поздравления с рождением дочки (Glückwunsch zur Geburt eines Tochters). 122

Свадебные поздравления (Glückwunsch zur Hochzeit). 123

Поздравления «днем рождения (Glückwunsch zum Geburtstag). 123

Поздравления с юбилеями (Glückwunsch zum Jubiläum). 124

Соболезнование по поводу смерти сотрудника (Beileid zum Tode eines Mitarbeiters): 125

Ответ на выражение соболезнования (Dank für ein Beileidschreiben). 125

Семейные и любовные письма - Familien- und Liebesbriefe. 125

Для писем родственникам (Briefe an Familienmitglieder) 126

ДЕЛОВЫЕ СООБЩЕНИЯ - SACHBERICHTE.. 128

Основные правила для составителя отчета. - Grundregeln für den Berichterstatter 128

Описывайте только факты! (Schildere nur Tatsachen!) 128

Внимательно следите! (Beobachte sorgfältig!) 128

Делайте черновые записи! (Mache eine Rohschrift!) 128

Обдумывайте цель сообщения! (Überdenke den Zweck des Berichts!) 128

Классифицируйте факты! (Ordne die Tatsachen!) 128

Стремитесь к беспристрастному изложению! (Dränge die eigene Meinung zurück!) 129

Концентрируйте содержание! (Straffe den Inhalt!) 129

Пишите кратко! (Schreibe knapp!) 129

Избегайте штампов! (Vermeide Formeln!) 129

Сообщение и информация. Meldung und Nachricht 129

Сообщение (Die Meldung). 129

Военное сообщение (Die militärische Meldung). 129

Сообщение о несчастном случае (die Unfallmeldung). 130

Газетное сообщение. Die Zeitungsnachricht 131

"Серьёзное" сообщение (Die "seriöse" Meldung). 131

Сенсационное сообщение (Die Sensationsnachricht). 131

Местная хроника (Der Lokalbericht). 132

Деловой отчет. Der geschäftliche Bericht 133

Отчетный доклад. Der Rechenschaftsbericht 134

Отчеты административных органов (Behördenberichte). 134

Деловой отчет (der Geschäftsbericht). 134

Отчет общества (клуба.) Vereinsberichte. 135

Инспекционный отчет. Der Erfahrungsbericht 135

ПРОТОКОЛ. Das Protokoll 136

Некоторые основные правила. Einige Grundregeln. 137

Указывайте точные данные! Genaue Daten feststellen! 137

Самое важное фиксируйте дословно! (Wichtiges im Wortlaut festhalten!) 137

Добывайте текст доклада! (Vortragstexte erbitten!) 137

Выявляйте самое существенное! (Das Wesentliche herausschälen!) 137

Протокол заседания общества. Das Vereinsprotokoll 137

Служебный протокол. Das dienstliche Protokoll 138

Служебная записка. Aktennotiz. 139

Записи для внутреннего пользования- Die interne Notiz. 139

Записи телефонных звонков (Notizen über Telefonate). 139

Личные заметки (Persönliche Aufzeichnungen). 139

Внутренние распоряжения. Hausmitteilung. 139

Как зафиксировать обсуждения? Wie hält man Besprechungen fest?. 140

В качестве рабочей записи (Als Aktennotiz). 140

В качестве записи (als Niederschrift). 140

СПЕЦИАЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА. DIE FACHLITERATUR.. 141

Предварительная ступень специальной работы: сочинение. Die Vorstufe der Facharbeit: Der Aufsatz. 141

Толкования слов (дефиниции) Die Worterläuterungen (Definition) 141

Толкование с помощью истории слова (Erläuterung durch Wortgeschichte): 141

Толкование с помощью W-вопросов (Erklärung durch W-Fragen): 142

Итоги предварительной работы (Zusammenfassen der Vorarbeiten). 142

Простейший вид научной работы: "Обсуждение" Eine einfache Form der Facharbeit: Die Erörterung. 142

Освоение темы (Erfassen des Themas). 142

Сбор материала (Sammeln des Stoffes). 142

Организация материала (Ordnen des Stoffes). 143

Структуризация материала (Gliederung des Stoffes). 144

Углубление с помощью примеров (Vertiefung durch Beispiele). 146

Начало и конец (Anfang und Schluß). 146

Запись (Niederschrift). 146

Жанры специальной литературы Gattungen der Facharbeit 147

Газетная статья. Der Zeitungsartikel 147

I. 147

II. 147

III. 147

IV.. 147

Журнальная статья. Der Zeitschriftenbeitrag. 148

Научная статья. Die Abhandlung. 148

Основные правила написания научных трудов. Grundregeln för Facharbeiten. 149

Чёткий план! (Klar gliedern!) 149

Не забывайте о читателе! (An den Leser denken!) 149

О профессиональном языке. Über Fachsprachen. 149

Вспомогательные материалы. Die Hilfsmittel 151

Письменные источники. Schriftliche Quellen. 151

Справочники (Nachschlagewerke). 151

Библиография (Bibliographien). 151

Специальная литература (Fachliteratur). 151

Собственная организация материала Eigene Ordnungsmittel 151

Личная картотека (die eigene Kartei). 151

Заполнение и классификация карточки (Aulbau und Ordnung einer Kartei). 152

Последовательный каталог (Reihenbildung) 152

Групповой каталог (Gruppenbildung) 152

Важные второстепенные элементы.. 152

Примечания (die Anmerkung). 152

Цитата (das Zitat). 153

Указатель используемой литературы (das Schriftumsverzeichnis). 153

Предметный указатель (das Stichwörtverzeichnis). 153

УСТНАЯ РЕЧЬ - DAS REDEN.. 153

Декламация и красноречие - Sprechkunde und Redekunst 154

Устная речь - не письменная! Rede ist kein Schreibe! 154

Риторика - прежде и теперь - Rhetorik - einst und jetzt 154

Что такое "риторическая коммуникация" - Was ist "rhetorische Kommunikation"?. 155

Говорение, речь и мышление - Sprechen, Reden und Denken. 155

Два принципа развития речи - Zwei Grundsätze zur Sprecherziehung. 155

Языковое мышление (Das Sprechdenken). 156

Расширение и активизация словарного запаса (Erweitern und Pflege des Wortschatzes). 156

Четыре принципа речевого процесса - Vier Grundregeln beim Sprechen. 157

Простая структура предложения! (Einfachheit des Satzbaus!) 157

Рациональный стиль! (Sachlichkeit des Stils!) 157

Чёткость выражения! (Klarheit des Ausdrucks!) 157

Наглядность в изображении! (Anschaulichkeit der Darstellung!) 157

РАЗГОВОР И ДИСКУССИЯ. - SPRECHEN UND DISSKUSSION.. 157

ОБЩЕНИЕ. - Gespräche. 158

Техника общения. Die Technik des Gesprächs. 158

Говорите негромко, но отчётливо. 158

Правильно выбирайте темп речи! 158

Стремитесь к безукоризненному немецкому! 158

Используйте разумную речевую технику! 158

Искусство беседы. Die Kunst des Gespräch. 158s

Светская беседа. Die Konversation. 159

Светский разговор на званом вечере. - Das Partygespräch Э.Олби "Кто боится Вирджинии Вульф". 159

Полемика. Auseinandersetzungen. 160

"Драматическая" полемика (eine "dramatische" Auseinandersetzung). 160

Целенаправленное общение. Zweckgespräche. 161

Коммерческие переговоры. Das Verkaufsgespräch. 162

Исходные условия для переговоров (Vorbereitung des Gesprächs). 162

Старт беседы. 162

I. Внимание (attention): 162

II. Интерес (interest): 163

III. Склонность покупать (desire of possession): 163

IV. Завершение (action): 163

После продажи (Nach dem Verkaufsgespräch). 164

Интервью. Das Interview.. 164

Техника постановки вопросов: 164

1. W-вопросы (W-Fragen oder gezielte Fragen), также называемые целенаправленными. 164

2. Альтернативные вопросы (Entscheidungsfragen); ответом на них может быть или да или нет; 164

3. Наводящие вопросы (Suggestivfragen); они, так сказать, вкладывают ответ в уста собеседнику. 164

4. Риторические вопросы (tote Fragen); это констатация в форме высказывания, 165

5. Комбинированные вопросы (kombinierte Fragen) 165

6. Перебивающие вопросы (Unterbrechende Fragen). 165

Обучающие беседы. Das Lehrgespräch. 166

Диалог Сократа. 166

ДИСКУССИИ. DISKUSSIONEN.. 167

Советы участникам дискуссии. 167

Подготовьтесь к возможным контраргументам! По. 167

Подготовьтесь к своему противнику по дискуссии! 167

Разгадайте своего противника! 167

Будьте готовы нанести удар! 167

Говорите кратко и по существу! 167

Будьте корректны! 167

Ведущий дискуссии (Der Diskussionsleiter) 168

Авторитет как важнейшая предпосылка (Autorität als wichtigste Voraussetzung). 168

Организаторские способности (organisatorische Fähigkeiten). 168

Предрасположенность к логическому мышлению (Sinn für logisches Denken). 168

Чувство меры (Sinn für richtige Maßstäbe). 168

Соблюдение интересов всех сторон (Berücksichtigung aller Interessen). 168

Публичные дискуссии. Öffentliche Diskussionen. 168

Правила ведения дискуссии (Spielregeln für die Durchführung). 168

Ход дискуссии (Ablauf einer Diskussion). 169

Методика аргументации (Methodik der Argumentation). 169

Методика контраргументации (Methodik der Gegenargumentation). 169

Формы дискуссии. Formen der Disskussion. 170

Общая дискуссия (die allgemeine Diskussion). 170

Дискуссия на сцене (Podiumsdiskussion). 170

Публичная дискуссия (Forumsdiskussion). 170

Парламентские дебаты (Parlamentsdebatten). 170

Дискуссии в союзах и организациях (Diskussionen in Vereinen und Organisationen). 170

ОБУЧЕНИЕ РЕЧИ. REDESCHULUNG.. 171

Типы ораторов. Rednertypen. 171

Психологические типы. Psychologische Typen. 171

Конституция человека. Konstitutionstypen. 171

Национальный тип. Nationaltypen. 171

Становление оратора. Die Schulung zum Redner 171

Физические упражнения. Körperliche Übungen. 171

Речевые упражнения. Sprachübungen. 172

Постоянные тренировки. 172

Борьба с боязнью выступления. 172

Возникновение чувства боязни. 173

Средства преодоления страха. 173

ПРИВЕТСТВЕННЫЕ РЕЧИ И РЕЧИ ПО ТОРЖЕСТВЕННЫМ ПОВОДАМ - ANSPRACHEN UND GELEGENHEITSREDEN.. 173

Общие замечания. Allgemeines zur Ansprache. 173

Подготовка приветственной речи - Vorbereitung der Ansprache. 173

Манера себя держать и языковой стиль Auftreten und Sprachstil 173

Семейные торжества. In der Familie. 174

Некоторые рекомендации относительно различных поводов. 174

Речь на крестинах (Taufrede). 174

Свадебная речь (Hochzeitsrede). 174

Речь по поводу дня рождения (Geburtstagsrede). 175

ЧТЕНИЕ. LESEN.. 175

Наука о чтении. Die Wissenschaft vom Lesen. 175

Личное отношение к книге и автору. Das persönliche Verhältnis zum Buch und zum Autor 175

ГАЗЕТА, ЖУРНАЛ, КНИГА - Zeitung, Zeitschrift, Buch. 175

Газеты. Zeitunge. 176

Виды газет (Arten der Zeitung). 176

Структура газеты (der Aufbau einer Zeitung). 176

Журнал. Zeitschriften. 176

Книга. Das Buch. 177

Купить или взять напрокат? (Kaufen oder leihen?) 177

Обширный мир книг. 177

Несколько уроков чтения. Kleine Leseschule. 177

Выбор материала для чтения Auswahl des Lesestoffes. 177

Заглавие и рекомендация (Titel und Empfehlung). 177

Программное чтение. Planmäßiges Lesen. 178

Программа чтения (der Leseplan). 178

Библиография (die Bibliographie) 178

Чтение на досуге. Lesen in Muße. 179

Выходные дни и отпуск (Wochenende und Urlaub). 179

Профессиональные читатели (Berufsleser). 179

Техника чтения. Die Technik des Lesens. 179

Разновидности техники чтения. Arten des Lesens. 179

О чтении вслух. Vom Vorlesen. 179

Чтение в избранном кругу. Vorlesen im kleinen Kreis. 180

Чтение по ролям. Lesen mit verteilten Rollen. 180

Вечера чтения. Ein Vorleseabend. 180

ОГЛАВЛЕНИЕ

К ЧИТАТЕЛЮ............................................................................ 8

ЯЗЫК.................................................... 10

Чемже, собственно является язык?....................................... 10

Язык как история и общность............................................ 12

Мы говорим на языке тех, кто был до нас......................... 13

Мы говорим языком других ...............................................20

Речь и мышление................................................................. 25

Язык как зеркало мира........................................................25

Язык как руководство мышления ...................................... 27

Части речи........................................................................... 29

Пример из "Будденброков".................................................. 30

Глагол....................................................................................... 31

Значение глагола..................................................................31

Применение глагола............................................................ 32

Имя существительное.............................................................. 44

Значение существительного................................................ 44

Применение существительного........................................... 46

Имя прилагательное................................................................. 51

Значение прилагательного...................................................52

Применение прилагательного............................................. 53

Степени сравнения прилагательных................................... 65

Артикль....................................................................................69

Значение артикля.................................................................69

Применение артикля........................................................... 70

Местоимение............................................................................ 72

Значение местоимения........................................................ 72

Применение местоимений.................................................. 74

Числительное........................................................................... 76

Частицы................................................................................... 77

Предлог..................................................................................... 78

Наречие.................................................................................... 86

Союз.........................................................................................92

Междометия............................................................................ 95

Группы слов......................................................................... 95

Родственные по смыслу слова (синонимы)........................ 96

Слова с одинаковым значением.......................................... 96

Слова с близким значением................................................ 98

Слово в истории языка...................................................... 103

Детективное расследование по истории слова................. 103

Коренные слова................................:................................. 107

Иноязычные слова............................................................. 108

Заимствованные слова....................................................... 111

Сокращённые слова........................................................... 112

Германизация иноязычных слов....................................... 115

Принципиальные положения относительно

иноязычных слов................................................................. 116

Оттачивание языкового чутья с помощью упраж­нений с иноязычными словами...... 118

Модные словечки............................................................... 135

Незаменимые модные словечки........................................ 135

Опасные модные слова?.................................................... 137

Скрытые описания ("эвфемизмы")................................... 142

ГОТОВЫЕ БЛОКИ СЛОВ...................................................... 143

Обороты речи......................................................................144

Происхождение и значение............................................... 144

Советы по применению..................................................... 145

Пословицы 149

Пословицы и устойчивые выражения .............................. 150

Ограниченные возможности применения........................ 151

Формализованные речевые обороты................................. 152

Клише как речевые украшения......................................... 153

Клише, которых следует избегать..................................... 154

Три группы опасных речевых штампов............................ 164

Образы................................................................................ 173

Образные сравнения.......................................................... 173

Слово-образ....................................................................... 177

Цитата................................................................................. 180

Смысл и воздействие цитат............................................... 180

Два основных правила для любителей цитат................... 183

Предложение.............................................................185

Простое и сложное предложения...................................... 185

Восемь основных правил построения предложений ....... 187

ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ..................................................... 213

Форма и стиль...................................................... 213

Что такое стиль?...........................................213

Stylus-Stil-Stiel.................................................................... 214

Как развить чувство стиля?............................................... 216

Тема с тремя вариациями.................................................. 218

Сущность стилистического уровня................................... 223

Стилистический уровень и стилистический сбой ........... 223

Впечатление о Риме четверых деятелей культуры........... 224

Тождества стилей как вспомогательное средство............ 231

Мелодика и ритм............................................................ 233

О мелодике слов................................................................. 234

Предложение как звуковая структура............................... 236

Ритм немецкого языка....................................................... 240

Предъявляемые требования к хорошему стилю............... 243

Путь к собственному стилю.............................................. 254

Письма...............................................................................258

Широкое поле для применения писем............................. 259

Сущность и развитие жанра письма................................. 260

Основные правила для составителя писем....................... 264

Облик письма..................................................................... 275

Структура письма............................................................... 282

Роль писем в деловых сношениях..................................... 293

Четыре заповеди для деловых корреспондентов.............. 294

Случаи из коммерческой переписки .... .......................... 297

Личные письма, адресованные фирмам/или органам власти............... 346

Десять советов.................................................................... 347

Заявления о приеме на работу.......................................... 354

Письма, адресованные фирмам ........................................ 366

Письма к квартиросъёмщикам и домовладельцам........... 377

Частные письма..................................................................... 381

Преимущества и недостатки письмовника....................... 381

Пять основных правил написания личных писем........... 385

Послания по определенным поводам............................... 387

Семейные и любовные письма ......................................... 396

Деловые сообщения.............................................................403

Основные правила для составителя отчёта....................... 403

Сообщение и информация................................................ 407

Газетное сообщение........................................................... 413

Деловой отчёт....................................................................... 424

Отчётный доклад ............................................................... 424

Отчёт общества (клуба)...................................................... 428

Инспекционный отчёт....................................................... 430

Протокол ......................... 433

Некоторые основные правила........................................... 433

Протокол заседания общества........................................... 435

Служебный протокол..................................... 438

Служебная записка....................................... 439

Записи для внутреннего пользования............................... 439

Внутренние распоряжения................................................ 441

Как зафиксировать обсуждения? ...................................... 443

Специальная литература ......................................................445

Предварительная ступень специальной работы: сочинение........... 447

Толкование слов (дефиниции)............................... 447

Простейший вид научной работы: обсуждение............... 451

Жанры специальной литературы ...................................... 467

Газетная статья...................................................................467

Журнальная статья............................................................. 470

Научная статья ................................................................... 472

Основные правила написания научных трудов................ 475

О профессиональном языке.............................................. 476

Вспомогательные материалы.........................................482

Письменные источники................................................. 482

Собственная организация материала................................485

Важные второстепенные элементы................................... 488

УСТНАЯ РЕЧЬ................................................................. 492

Декламация и красноречие................................................ 493

Устная речь - не письменная!........................................... 494

Риторика - прежде и теперь.............................................. 496

Что такое "риторическая коммуникация"?..................498

Говорение, речь и мышление .................................................. 501

Два принципа при обучении устной речи........................ 501

Четыре принципа речевого процесса ............................. 506

Разговор и дискуссия ..................................................... 509

Общение................................................................................. 509

Техника общения............................................................... 510

Искусство беседы.................................................. 512

Светская беседа............................................................... 513

Светский разговор на званом вечере................................ 515

Полемика ................ 519

Целенаправленное общение.......................................... 522

Коммерческие переговоры................................................ 523

Интервью............................................................................ 531

Обучающие беседы ............................................................ 538

Дискуссии ........................................................................... 542

Советы участникам дискуссии.......................................... 543

Публичные дискуссии........................................................ 547

Формы дискуссии ........................................ 552

Обучение речи.....................................................................555

Типы ораторов....................................................................556

Психологические типы...................................................... 556

Конституция человека....................................................... 557

Национальный тип............................................................ 557

Речевые упражнения.......................................................... 559

Борьба с боязнью выступления......................................... 562

Приветственные речи и речи по торжественным поводам .......564

Общие замечания............................................................... 564

Подготовка приветственной речи..................................... 565

Манера себя держать и языковой стиль........................... 566

Семейные торжества.......................................................... 566

Некоторые рекомендации относительна различных поводов........................... 567

Чтение..........................................................................571

Наука о чтении................................................................... 572

Личное отношение к книге и автору................................ 573

Газета, журнал, книга........................................................ 573

Газеты ................................................................................. 574

Журнал................................................................................ 576

Книга.................................................................................. 578

Несколько уроков чтения.................................................. 579

Выбор материалов для чтения........................................... 580

Программное чтение.......................................................... 583

Библиография..................................................................... 584

Чтение на досуге................................................................ 585

Техника чтения.................................................................. 587

Разновидности техники чтения......................................... 588

О чтении вслух................................................................... 588

Чтение в избранном кругу................................................. 589

Чтение по ролям ................................................................ 590

Вечера чтения..................................................................... 591

К ЧИТАТЕЛЮ

Каждый взрослый человек обладает большим или меньшим словарным запасом, в школе он изучал основные правила пра­вописания и грамматики, он ежедневно читает любимую газету, пишет письма, общается (в том числе, по телефону) со своими знакомыми и деловыми партнерами. Однако означает ли это, что он действительно хорошо владеет речью, чтением, пись­мом? Что он пишет орфографически безошибочно, граммати­чески правильно, стилистически безукоризненно? Способен ли он составить такое деловое письмо, которое произведет желае­мое действие, может ли он вести разговор так, чтобы убедить партнера, сделать такой доклад, который кратко и четко выра­зил бы суть дела?

Во всех этих случаях речь идет о стиле, о хорошем, чистом, свободном стиле. В языке стиль означает единство формы и содержания высказывания, сформированного личностью автора или оратора и направленного на определенное лицо, которое это высказывание воспринимает.

Можно ли научить стилю и научиться ему? В этом можно усомниться, если иметь в виду стиль писателя или поэта, кото­рый создает высокохудожественную ткань из слов, предложе­ний и образов. Мы, однако, прежде всего имеем в виду много­численные речевые формы выражения, с которыми каждый человек имеет дело ежедневно, вне зависимости от того, сидит ли он за письменным столом и диктует письма, предлагает то­вар покупателю в качестве продавца, ведет ли переговоры с де­ловым партнером или, будучи депутатом, берет слово во время дебатов. Тот, кто хочет хорошо говорить и писать, сначала дол­жен овладеть определенными законами формы. Некоторые из этих законов можно заучить как правила и даже механически "зазубрить", большую же часть можно и нужно освоить путем постоянного изучения стиля и оттачивания чувства языка.

Профессор Лутц Маккензен и его сотрудники обращаются с этой книгой ко всем желающим учиться, а также к специалистам, которые так охотно погружаются в свой особый стиль, а особенно - к начинающим. Специальное предварительное образование здесь не является обязательным.

Тот, кто хочет изучить эту книгу, должен сначала уяснить себе ее структуру. В ней четыре части. В вводной части мы вместе с издателем просматриваем все сферы немецкого языка, которые имеют значение для практики чтения и письма. Ко многим конкретным вопросам, затронутым в этой части, мы будем еще возвращаться позже; чем внимательнее Вы ее про­чтете, тем больше пользы принесет последующее чтение.

Если первая часть книги представляет собой "магис­тральное направление" нашего пути к хорошему стилю, то можно сказать, что вскоре мы попадаем на развилку, на кото­рой должны решиться выбрать одно из двух возможных на­правлений в зависимости от того, чем мы больше хотим зани­маться - письмом или чтением. Впрочем, для каждого важной будет первая глава второй части (Форма и стиль). Последующие главы построены так, что их можно читать независимо друг от друга. Механическое чтение, разумеется, особого смысла не имеет; здесь нужно внимательно следить за ходом мыслей авто­ра. Это особенно относится к разбросанным по книге приме­рам (письмам, докладам, диалогам, сообщениям, речам), кото­рые задуманы вовсе не для того, чтобы с них списывали, а как образец для обучения. Приведенные для вполне определенного случая, эти примеры только подкрепляют основное правило хо­рошего стиля: недостаточно следовать известным правилам письма и чтения; всегда необходимо учитывать особую конкрет­ную ситуацию и круг слушателей или читателей (или личность партнера).

Заключительную часть книги образует маленькая глава об осмысленном и плодотворном чтении. Эта глава замыкает круг: только тому, кто правильно усвоил тонкости немецкого языка и особенности его стиля, кто на собственном опыте узнал, к ка­кому усердию и труду он должен приготовиться, чтобы пра­вильно, в соответствии с законами языка и точно по смыслу сконструировать предложение, только тому при чтении откро­ются все красоты языка.

Хотелось бы, чтобы эта книга смогла научить читателей жи­вому стилю, несущему на себе отпечаток личности автора!

Издатель, авторы и издательство

Язык - DIE SPRACHE

ЧЕМ ЖЕ, СОБСТВЕННО, ЯВЛЯЕТСЯ ЯЗЫК?

Процесс речи для нас так же естествен, как дыха­ние, ходьба или еда. Нам кажется, что наша речь течет без всякого труда, как только в ней возникает потреб­ность и лишь когда мгновение или болезнь лишают нас речи, когда мы "ищем слова" или с жалостью останав­ливаемся перед глухим, который обречен жить вне на­шего круга, потому что лишен дара речи, лишь в тех случаях, когда мы беспомощно останавливаемся перед ситуациями речевого бессилия, мы осознаем, как много с этим связано.

Наши рекомендации