Глава 3 семантические модальности
Семантическая семья
Интегральный смысл сообщения, передаваемого протагонистом партнеру, определяется тремя моментами: во-первых, контекстом, во-вторых, непосредственным (прямым) значением трансляции, и в третьих, ее стилистикой. Эти три аспекта трансляции мы будем называть фоновым, когнитивным и стилистическим. Трансляцию, основным смыслом которой является формирование контекста общения, мы будем считать обладающей фоновой модальностью. Если в трансляции наиболее важным является непосредственно выраженное в словах содержание, мы будем считать ее обладающей когнитивной модальностью. И, наконец, если в главным содержанием трансляции является ее стилистическое оформление или стилистические особенности, то мы будем считать ее обладающей стилистической модальностью. Фоновая, когнитивная и стилистическая модальности вместе образуют универсальную семантическую семью.
Таким образом, фоновую модальность (фон) имеют трансляции, в которые формируют контекст общения, или ситуацию общения в целом, и прямой смысл фоновой трансляции почти не важен для протагониста, являясь по своей сути вспомогательным средством для создания нужной атмосферы. Часто фоновыми являются трансляции, не содержащие для участников коммуникации какой-либо новой или существенной информации, но как бы настраивающие протагониста и партнера на определенный лад:
— (появляясь в дверях) А вот и я. (фон)
— В жизни оно порой всякое случается. (фон)
— Давай договоримся: все-таки я — отец, а ты — сын. (фон)
— Почему я такой идиот, хотелось бы мне знать. (фон)
Когнитивную модальность (ког) имеет трансляция, чье основное содержание заключено в прямом смысле ее слов (или общепринятого ритуального жеста):
— До свидания, Анастасия, я приду вечером, как обычно. (ког)
— Зиновий Каллистратович, мне срочно нужна новая бархатная юбка. (ког)
— Ерофей, моя мама хочет с тобой познакомиться и приглашает нас сегодня в гости на яблочный пирог с корицей. (ког)
— (при встрече в знак приветствия молча протягивает руку и улыбается) (ког)
Стилистическую модальность (стил) имеют трансляции, в которых на первый план выступают их стилистические особенности; таким трансляциям свойственна особая выразительность, которая уже не дополняет, а «перекрывает» прямой смысл слов протагониста. В устном общении, особенно неформальном и эмоционально насыщенном, стилистическая модальность — скорее правило, чем исключение, причем используемые в общении выразительные стилистические средства очень разнообразны: это, с одной стороны, несловесные средства: интонационные вариации, логические ударения, мимика, телодвижения, жесты, а с другой — стилистические особенности речи, например, использование высокого и низкого стилей, цветистой или, наоборот, отрывистой речи, особых слов, плохо подходящих по контексту, инверсий, ярких метафор, сравнений, особых символов и т. д. Стилистическую модальность имеют трансляции, в которых главным является не то, что сказано, а то, как оно сказано (выражено):
— Она меня обидела... ОБИДЕЛА! (плачет горькими слезами) (стил)
— Ах, Маняша! Птичка моя сладкая! (обнимает партнершу и замирает в этой позиции) (стил)
— Ну, я ему покажу, этому гаду ползучему, этой ядовитой змее, питающейся кровью несчастных студентов! (стил)
— Я?! НИКОГДА! (рвет рубашку на груди, обнажая жирную волосатую грудь) (стил)
Фоновые трансляции часто воспринимаются как подготовительные к чему-то, когнитивные ясны сами по себе, а стилистические затмевают своей выразительностью прямой смысл своих слов (если они вообще есть).
Семантические маркеры.
По каким же признакам можно определить семантическую модальность трансляции? Рассмотрим наиболее типичные фоновые, когнитивные и стилистические маркеры.
Фоновые маркеры это выражения, показывающие на вспомогательный характер данной трансляции, ее вводную или косвенную роль:
— В качестве преамбулы скажу,...
— К слову сказать, ...
— Как бы в скобках замечу...
— Это пока что присказка...
— Если не говорить всерьез...
— Пока что на другую тему...
— Отвлекаясь, замечу...
— Начну издалека...
— Я что, я ничего.
— Мои слова ничего не значат.
— Я вам сейчас все объясню.
— Послушайте мою историю.
Распространенным фоновым маркером является тривиальность, самоочевидность трансляции — это и означает, что она говорится в целях создания определенной атмосферы. Нередко такими трансляциями являются обозначения хорошо известных коммуникаторам ролей, а также пословицы или широко распространенные цитаты:
— Человек смертен, увы. (фон)
— Сегодня утром я, как водится, проснулся и открыл глаза. (фон)
— Давай все-таки договоримся: ты — мой сын, а я — твоя мать. (фон)
— Куда конь с копытом, туда и рак с клешней, известное дело. (фон)
— Что ж: спасение утопающих — дело рук самих утопающих. (фон)
Когнитивные маркеры это выражения, указывающие на содержательность трансляции и на необходимость воспринимать слова протагониста как выражение его мысли:
— А суть заключается в следующем: ...
— Короче говоря, ...
— Выскажусь ясно и определенно: ...
Однако в большинстве когнитивных трансляций отсутствуют подобные явные когнитивные маркеры. Неявными же (но весьма ощутимыми!) когнитивными маркерами являются четкость, точность, ясность и краткость трансляции, отсутствие необходимости ее продолжать или комментировать:
— Прошу вас выйти за меня замуж, Манефа. (ког)
— Все свободны, господа фирмачи! (ког)
— Прасковья, я очень люблю твои блины со сметаной — нажарь завтра к обеду, а? (ког)
Стилистические маркеры очень разнообразны, и любая сильная акцентуация (подчеркивание) определенного стиля речи, особых интонаций, использование ярких метафор, особо выразительной манеры речи или жестикуляции часто служат стилистическими маркерами. Для стилистической модальности главное то, что стиль затмевает прямой смысл трансляции, так что последний становится малосущественным (или вовсе несущественным):
— Ой! (отпрыгивает и громко и пронзительно визжит) (стил)
— (долго хмурится и в задумчивости яростно чешет голову) (стил)
— Ты похож на недоощипанного петуха, Нектарий. (стил)
— (глубоким басом, протяжно; в шутку делая строгое лицо) Кудааа ты пошлаааа, дооочь мояааа? (стил)
— (приветствуя знакомого; с притворным грузинским акцентом) Захады, генацвале, захады, дарагой, гостэм будэшь, дарагым гостэм! (стил)
Упражнение 1. Определите семантическую модальность следующих трансляций и пяти трансляций по своему выбору.
1. — (потягиваясь и изгибая спину) Уфф!
2. — Ну, Калиник, ты мне надоел — как свинье родная лужа под забором!
3. — (нежно почесывая кота по животу) Ты мой усатенький-полосатенький, глазастенький-зубастенький, хвостатенький-ушастенький.
4. — Пора тебе замуж, Акулина!
5. — Мама, я не хочу в школу! Давай лучше пирог с капустой буду тебе помогать печь.
6. — Бывают ситуации, когда нужно что-то делать, Аполлинария.
7. — Мне пора домой... пойду, пока не совсем поздно.
8. — Ой! Ну надо же! Ну ох! Ну ах!
9. — Сокол ты мой ясный свободолюбивый — как бы крылья тебе не пообрезали в одночасье!
10. — (при встрече) (обнимая) Милый! Счастье мое!
Ответ.
1. стил 2. стил. 3. стил. 4. ког. 5. ког. 6. фон. 7. ког. 8. стил. 9. стил. 10. стил.
Упражнение 2. Определите семантическую модальность трансляций протагониста и партнера в следующих элементарных диалогах и в пяти диалогах по своему выбору.
1. — Агния, было бы неплохо тебе вспомнить, что такое почтительная дочь утомленного жизнью отца.
— Да, папочка, идут варить суп.
2. — Как странно, что в этой великой стране так мало почтения к лучшим ее сынам.
— Зиновий Каллистратович, неужели вас сняли из списка представленных к государственной премии?
3. — Виолетта, зачем тебе этот кактус?
— Нужен, представляешь? — ПОЗАРЕЗ! (делает энергичный жест рукой у горла)
4. — Ну не могу я больше. НЕ МОГУ! (падает на диван)
— Аникей, если женщина просит, мужчина обязан — таково общественное мнение, и ты должен с ним считаться.
5. — Шустрик, пошли гулять?
— (радостно) Гав! гав! гав! (опрометью бежит к двери и бросается на нее лапами).
6. — (обращаясь к своей кукле) (серьезно) Фекла, извини меня пожалуйста.
— (капризно) А ты меня погладь по головке. И по спинке!
7. — Ух!
— Тебе правда понравилось, как я тебя поцеловала?
8. — (истерично) Ну что ты меня избегаешь? Почему? Кривая я или безногая, да?
— Я думаю, люди не отвечают друг за друга, вообще говоря.
9. — Не смотри на меня, как Сизиф на свой камень.
— Ты не камень, ты — скала! Гранитная, с мраморными прожилками хорошего настроения.
10. — Бывает так, что надо бы пищей озаботиться.
— Ты что, всё уже съел в доме?!
Ответ.
1. фон; ког. 2. фон; ког. 3. ког; стил. 4. стил; фон. 5. ког; стил. 6. ког; ког. 7. стил; ког. 8. стил; фон. 9. стил; стил. 10. фон; ког.
Упражнение 3. Ответьте на следующие вопросы и на пять вопросов по своему выбору: а) в фоновой модальности, б) в когнитивной модальности и в) в стилистической модальности. Подумайте, насколько ваши ответы устроят протагониста. Контекст в случае необходимости определите сами.
1. — Зачем тебе удав, Виля?
2. — Вам действительно интересно, как зовут мою жену?
3. — Ты мне поможешь, Феврония?
4. — Скажите, где здесь можно найти Горгония?
5. — Почему это ты устал?!
Ответ.
1а) — Ну, у разных людей разные потребности.
1б) — Я буду с ним играть.
1в) — (умоляюще) Ой, ТАК хочется! (проводит рукой по горлу, открывая рот и высовывая язык)
2а) — Любопытство свойственно женскому полу.
2б) — Да.
2в) — (искоса улыбаясь) Ой!
3а) — Мы же друзья.
3б) — Конечно — что нужно?
3в) — (гневно) Он еще спрашивает! Я сейчас ЛОПНУ от смеха!
4а) — Некоторые люди — что ветер в поле.
4б) — В ближайшей пивной через дом, болтает с барменом.
4в) — О, это близко — как до локтя, да только не дотянешься, дружок.
5а) — Люди утомляются иногда, после долгого трудового дня особенно.
5б) — Встал рано, долгие переговоры весь день с безответственными людьми, пробки на дорогах.
5в) — СТЫДНО, ОЧЕНЬ стыдно, Фаина, об этом спрашивать! (страдальчески кривясь и закрывая лицо руками) Ооооо!
Упражнение 4.В следующей сценке определите семантические модальности трансляций героев.
Аграфена и Клавдий
Небогатая комната с отдельными антикварными предметами: горка, кресло, мраморные статуэтки. Столетний попугай Клавдий в клетке клюет орешки. В кресле сидит его хозяйка Аграфена, около 35 лет, и посматривает на включенный телевизор.
Аграфена. (задумчиво) Вот ведь жизнь-то какая хитрая получается.
Клавдий. Что же тебе в ней непонятно, Аграфена?
Аграфена. Да ничего не понятно. Вот кабы... (замолкает)
Клавдий. Если бы да кабы да во рту росли грибы.
Аграфена. Вот ты, Клавдий, мудрая птица... (замолкает)
Клавдий. Станешь тут мудрым, когда на вторую сотню лет потянет.
Аграфена. Ой, страсть!
Клавдий. То-то и оно.
Аграфена. Вот чтобы ты на моем месте сделал, а?
Клавдий. Выключил бы телевизор, все одно ты его не смотришь.
Аграфена. Ну и что? Он мне жизнь украшает. (пауза) Да я не про то...
Клавдий. О чем речь ведешь, не пойму, Аграфена.
Аграфена. Ну, вообще... (умолкает)
Клавдий. (бьет крыльями и кричит непонятное)
Аграфена. (пугаясь) Ты что, Клавдий?
Клавдий. Пытаюсь пробудить тебя к жизни.
Аграфена. Что ж, по твоему я сплю? (обижаясь этой мысли) (возмущенно) СПЛЮ, ДА?!
Клавдий. (презрительно каркает)
Аграфена. Ну хорошо, хорошо, не буду...
Клавдий. (великодушно-снисходительно) Ты должна понимать, кто ты и кто — я.
Аграфена. (с искренним уважением, слегка подобострастно) Понимаю, конечно понимаю, Клавдий.
Клавдий. Ты слепа, Аграфена — как крот.
Аграфена. (слабо защищаясь) Крот близорукий, а не слепой.
Клавдий. (презрительно) Ну-ну. (нравоучительно) А ты — слепая. И я — твой поводырь по этой жизни!
Аграфена. Да, я без тебя — никуда, Клавдий.
Клавдий. То-то. Ну ладно, живи, только орешков еще насыпь. Свежих.
Занавес
Упражнение 5. Придумайте диалоги по следующим темам и по одной теме по своему выбору. Действующие лица должны преимущественно использовать указанные семантические модальности.
1. Студентка-первокурсница Агния рассказывает своему папе о своем кавалере — соученике Трифоне, и его манерах ухаживания. Папа объясняет, что в его времена это делалось совсем не так.
а) Агния — ког, папа — фон;
б) Агния — стил; папа — ког.
2. Первоклассник Виля рассказывает своей маме о причинах тройки по поведению, «ни за что» полученной им от строгой учительницы Пульхерии Христофоровны. Мама пытается объяснить Виле, что в школе надо вести себя как говорят, а не как он привык дома.
а) Виля — стил; мама — фон;
б) Виля — ког; мама — стил.
Синтонные и антитонные ответы.
Семантически-синтонный ответ партнера — это ответ в той же семантической модальности, которую использовал протагонист; ответ в родственной семантической модальности называется семантически-антитонным.
Упражнение 6. Определите семантические модальности трансляций в следующих диалогах и пяти элементарных диалогах по вашему выбору и укажите семантически-синтонные и антитонные ответы партнера. Вместо синтонных ответов придумайте антитонные и наоборот.
1. — Мне надо тебе кое-что поведать, Перфилий.
— Ой, я такой любопытный!
2. — История эта началась в незапамятные времена, считай, при царе Горохе.
— Слушай, Патрикей, ты лучше прямо говори, что тебе надо от меня.
3. — Ах, Витюшечка миленький! (прижимается губами к щеке Виктора надолго)
— (дрожа всем телом, стонет от удовольствия) Оооо!
4. — Не забудь взять с собой ключи и надень шарф, Виля!
— Конечно, уже положил в кармашек и накрутил на шею.
5. — (покачивая открытой бутылкой с вишневым ликером, пьяным голосом) Блямснем по стопарику вишенки, Настенька?!
— (серьезно) Ты пьян, Вольдемар, или так шутишь?
Ответ.
1. фон; фон; синтонный.
— Ой, не надо, боюсь! (в испуге закрывает лицо руками) (стил)
2. фон; ког; антитонный.
— Прямо сказка получается. (фон)
3. стил; стил; синтонный.
— (кокетливо) Ты это к чему меня склоняешь, Клариса? (фон)
4. ког; ког; синтонный.
— Я уже большой, мама! (фон)
5. стил; ког; антитонный.
— (гневно) Блямсай с твоими газелями без меня, изменник! (стил)
Упражнение 7. Ответьте на следующие обращения и на пять обращений по своему выбору: а) семантически-синтонно и б) семантически-антитонно.
1. — (входя в служебный кабинет; секретарше) (робко) Я вот тут пришел.
2. — А вот так! (показывает партнеру фигу и шевелит ею слегка)
3. — (в восторге) О! (делает большие глаза)
4. — Посмотри! (выпячивает грудь в новой рубашке и задирает нос) Каково?!
5. — (заглядывая к подруге) Я бы хотел попросить ненадолго свою жену.
Ответ.
1а) — Наша фирма всегда открыта для посетителей.
1б) — (широко улыбаясь) Мы ТАК вам рады — страсть!
2а) — (плачет от обиды)
2б) — В таком случае я вынужден уйти. (встает и уходит)
3а) — Такой орел, как я (гордо расправляет плечи и поворачивает голову в профиль) ВЫСОКО летает!
3б) — Я тоже рад тебя видеть, Нунехия, и даже принес тебе подарок (вручает цветы).
4а) — Суперблеск, индюк ты мой ненаглядный!
4б) — Прекрасная покупка, дорогой.
5а) — Бери, но возврати.
5б) — (визгливо) Нет! НЕ ОТДАМ!
Упражнение 8. Следующая сценка показывает, насколько неадекватно и порой смешно звучат постоянные антитонные ответы партнера (кактуса). Перепишите эту сценку, сохранив (по возможности) неприкосновенными реплики протагонистки (Виолетты) и изменив реплики ее партнера так, чтобы они стали семантически-синтонными.
Виолетта и кактус
Просторная, светлая комната, напоминающая роскошно обставленную залу. Дама Виолетта в ярком желтом шелковом халате с красными драконами и синей лейкой в руке собирается полить большой красивый разлапистый кактус чуть меньше ее ростом, стоящий в в облитом глазурью коричневом керамическом горшке на полу у окна.
Виолетта. (нежно) В жизни каждого живого существа есть светлые минуты.
Кактус. Не надо мне говорить глупостей, Виолетта.
Виолетта. (ласково) Ах, кто-то сегодня, кажется, не в настроении...
Кактус. Вот дурища! (в негодовании) Ух!
Виолетта. Ну скажи честно, неужели тебе не приятно, когда нежная женская рука тебя... поливает?
Кактус. (с отвращением) Брр!
Виолетта. Что, в твоей пустыне много прекрасных женщин было?
Кактус. (плавно) В пустынях Африки много песка, барханы и верблюды.
Виолетта. А я специальные витамины тебе купила, чтобы ты скорее расцветал, дорогой.
Кактус. (в отчаянии) О! Идиотка! (в горе опускает свои листья вниз)
Виолетта. (растерянно) Я же всегда стараюсь для своих близких.
Кактус. (злобно) Я размножаюсь вегетативно и не цвету в принципе!
Виолетта. (изумленно) Надо же! (хватается за голову) А... я... (не находит слов)
Кактус. (мрачно) Ты тоже не цветешь. И не склонна размножаться, насколько я понимаю.
Виолетта. (после паузы) (мрачно) Не твое дело, дрянь колючая.
Кактус. (после паузы, поднимая ветви) Извини, Виолетта, я не хотел тебя обидеть.
Виолетта. (сама себе, растерянно) И что же теперь мне делать?.. Алевтину хотела пригласить на цветение, и остальным наобещала...
Кактус. (в испуге) Ой! Ужас! (в отчаянии) Они же меня ЗАПРЕЗИРАЮТ! (опускает листья совсем вниз)
Виолетта. Скорее, меня... но я думаю, из каждого затруднительного положения должен быть выход.
Кактус. Ну... на самом деле я могу притвориться, что цвету.
Виолетта. (потрясена) А?!
Кактус. (нравоучительно) Если за растением хорошо ухаживать, оно способно на чудеса.
Виолетта. (начиная злиться) И что тебе надо для этого, хитрая колючка?
Кактус. Вода, минеральные соли, витамины.
Виолетта. (кричит) А я чем тебя кормлю-пою, бездельника, ночей не досыпаю, всё дрожу, чтоб не увял в одночасье неизвестно по какой причине?!
Кактус. (примирительно) У каждого растения — свой характер, и у кактусов, особенно больших и красивых, он редко бывает уживчивым.
Виолетта. (успокаиваясь) Так что, поливать тебя?
Кактус. (сладко) О, как я этого жду — весь изнемог. (подставляет листья под лейку)
Конец
Упражнение 9. Сочините по две сценки на следующие темы и одну тему по своему выбору. Протагонист использует в течение сценки все три семантические модальности, а партнер отвечает ему на протяжении всей сценки: а) семантически-синтонно и б) семантически-антитонно.
1. Садовод-любитель Игнат показывает свои владения городскому другу Потапу, агитируя его в пользу своего дела. Потап уважает Игната и ценит плоды его трудов, но сам процесс ухаживания за растениями ему непонятен и непривлекателен.
2. Аграфена у себя дома поит чаем своего нового знакомого Аникея и рассказывает ему про своего учителя — столетнего попугая Клавдия, который сидит в своей клетке и делает вид, что происходящее его не волнует ни в какой степени. Аникей ей задает уточняющие вопросы и отчасти ревнует Аграфену к ее учителю жизни.