ЭНГЕЛЬС—ЖЕННИ МАРКС (ДОЧЕРИ) В ЛОНДОН
Манчестер, 9 июля 1869 г.
Дорогая Женни!
Большое спасибо за два твоих милых письма 170 и за пиво„ которое благополучно прибыло в среду и было испробовано в четверг после того, как отстоялось в течение суток. Я только что спускался в погреб за новой бутылкой; пиво очень приятное и особенно пришлось по вкусу Лиззи **, так как оно ей больше напоминает ее излюбленное «баварское», чем обычное венское пиво. Пиво, можно в этом не сомневаться, скоро будет выпито, тем более, что, как я опасаюсь, оно, будучи легче обычпого венского пива, не сохранится очень долго в жару, — так что найдется много поводов часто «нырять» в погреб за бутылкой-другой «того самого».
Меня, да и всех нас, очень позабавило твое описание этого в высшей степени аристократического суаре. Краткое печат-
* — первого тома «Капитала» первого издания (см. настоящее издание, т. 23, стр. 725—773). Ред.
** — Бёрнс. Ред.
ПИСЬМА (1842-1895) 431
ное предупреждение относительно толпы и тот факт, что оно рассылается вместе с приглашениями, более чем характерны для «подобной компании», как говорят у нас в Ланкашире. Со стороны этих британцев также очень мило, что они объявляют этот свой излюбленный «вульгарный обычай» «принятым по всей Европе», — он и впрямь принят всюду, куда ни ступит нога британского сноба, — и все они в душе снобы и лакеи! Хотелось бы все же, хотя бы раз, увидеть то место на континенте, где был бы выпущен подобный циркуляр по такому случаю. Впрочем, из всей этой истории явствует, что проникновение богатых выскочек начинает давать себя знать также и в аристократических сферах и фактически в настоящее время затопляет «общество». Тем лучше. Твое описание, как и циркуляр, полностью применимы и к нашему манчестерскому псевдо-«обществу», и чем больше оманчестери-вается аристократический сброд в Лондоне, тем утешительнее для пас.
Сейчас я как раз переживаю медовый месяц своей недавно обретенной свободы, и незачем тебе говорить, что вовсю ею наслаждаюсь 171. Поскольку мне все еще приходится щадить зрение, хотя дело идет на поправку, то я еще не засел за регулярную работу, да, собственно, не сумею это сделать, пока не будут улажены все мои коммерческие дела, на что уйдет около месяца. Тем временем я много брожу вместе с Тусси и теми членами семейства — как человечьей, так и собачьей породы,— которых мне удается увлечь с нами. Мы, то бишь Тусси, Лиззи, Мери Эллен * и я, а также два пса, только что вернулись с прогулки в Хитон-чепл лугами, — это около 5— 6 миль тем путем, какой мы избрали, — и мне специально поручено уведомить тебя, что эти две милые леди* выпили по две кружки пива a-piece ** (таков ланкаширский диалект, на котором я получил это предписание). Не удивительно, что домой мне пришлось их доставить на поезде (благо имеется станция примерно в семи минутах ходьбы от нашего дома), по, едва прибыв домой, они вместе со мной набросились на твое легкое немецкое пиво. В настоящий момент они готовят себе чай, или сами готовятся к чаю, — не знаю, что из двух, а затем последует чтение ирландских рассказов, которое, вероятно, продлится почти до самого сна, если только для разнообразия не поговорят немного об «осужденной нации» ***.
* — Мери Эллен Бёрнс. Ред. ** — на каждого. Ред.
* * * «Convicted nation» — это выражение нередко употреблялось Марксом и Энгельсом в отношении Ирландии. Ред,
К. Маркс и ф. Энгельс
Как бы то ни было, им это, видимо, нравится, а раз так, то и у меня нет никаких возражений.
Пока что все они, и я в том числе, шлют тебе сердечные приветы.
Искренне твой
Ф. Энгельс
Если ты и Мавр уедете в Германию в конце этого месяца и не возвратитесь до конца сентября, вполне возможно, что я там где-нибудь с вами встречусь *.
Впервые опубликовано Печатается по рукописи
на языке оригинала в книге: _
«Friedrich Engels 1820—1970. Перевод с английского и немецкого
Referate. Diskussionen. Dokumente» На русском языке публикуется впервые
1971
ЭНГЕЛЬС — ЖЕННИ МАРКС (ДОЧЕРИ)
В ЛОНДОН
Манчестер, 8 августа 1869 г.
Дорогая Женни!
Я получил от Лиззи предписание поблагодарить тебя от ее имени за прекрасный и очень удачно выбранный подарок — том «Ирландских мелодий» Мура 172. Ты не могла бы доставить ей большего удовольствия. Она с детства знает большинство этих мелодий, но едва ли одну из них с начала до конца, а теперь благодаря книге она может освежить их в своей ослабевшей Памяти.
В следующее воскресенье ** состоится большой ирландский концерт, на который должна собраться вся компания — фении и не фении, осужденные и не осужденные. Мне жаль лишь, что все музыкальные дарования в нашем доме окажутся не в состоянии полностью использовать эту книгу, когда Тусси нас покинет; но тогда Мери Эллен будет вынуждена приобрести необходимые для этого знания.
Когда вы с Мавром отправляетесь в Голландию и Германию? 173 Теперь, наконец, я уладил свои дела. Мне необходима быть в Остенде вечером 17-го или утром 18-го августа» и я намерен пробыть там около недели 174. В Лондон я, вероятно, заеду 16-го, в понедельник, чтобы провести день с вами и выяснить,
* См. следующее письмо. Ред. ** — 15 августа. Ред,
ПИСЬМА (1842—1895)
нельзя ли устроить встречу с тобой и Мавром где-нибудь в Германии. Если нет, то я, по всей вероятности, из Остенде вернусь прямо домой. Надеюсь, однако, что тем временем ваши планы в достаточной мере определятся, и это позволит нам распить бутылку рейнвейна на родине этого вина.
Сердечный привет Мавру и твоей маме.
Остаюсь преданный тебе
Ф. Энгельс
Впервые опубликовано Печатается по рукописи
на языке оригинала в книге:
«Friedrich Engels 1820-1970, Перевод с английского
Referate. Diskussionen. Dokumente», На русском языке впервые опубликовано
Hannover, 1971 в журнале «Вопросы истории КПСС»
№ 11, 1980 г.