Джакартская лексика в устной обиходной речи
История джакартского, или батавского диалекта, общепринятого названия ранее, прослеживается с конца 16 века, с момента, когда район теперешней Джакарты был захвачен голландцами и на месте прежней гавани Сунда Келапа, переименованной в Джайакарту, была построена крепость Батавия. Помимо сундпнцев, коренных жителей Батавии, там обитало разноплеменное и разноязычное население архипелага, использовавшее так называемый «низкий» или «базарный» иалайский язык в качестве lingua franca. Там были яванцы, балийцы, суматранцы, жители других остовов, китайцы, а также и европейцы. В результате общения разноязычных народов Батавии произошел разрыв между малайским языком, на котором говорили малайцы Малакксого полуострова и тем малайским, на котором общались между собой батавцы, так как элементы самых различных языков проникали в малайский язык. Особенно ярко этот разрыв проявился в области лексики. Через потомков португальских колонистов и через голландцев проникли португальские слова и голландские слова солдатского жаргона, торговая лексика колониальных чиновников и служащих ост-индской компании. Через китайцев проникло много китайских слов, жители других районов Индонезии, обитавшие в Батавии, привнесли свои обиходные слова и выражения в тот говор, который там использовался. В результате произошедшего разрыва образовался новый диалект, который почти или совсем не понимают жители других областей Индонезии.
Таким образом, лексический состав джакартского диалекта включает довольной большой слой малайской лексики, как основа диалекта, батавскую/джакартскую лексику, лексику из крупных местных языков, таких как яванский, сунданский, балийский, китайскую лексику и из европейских языков.
На джакартском диалекте, как правило, говорят портовые рабочие, кули, водители грузовиков, автобусов и других транспортных средств, торговцы, ремесленники, молодежь, в том числе и студенческая, школьники и т. п. Язык диалекта прост, демократичен и выразителен, его влияние с каждым годом становится все заметнее, а интерес к его изучению все более растет. Все чаще писатели используют его в своих произведениях для речевой характеристики действующих лиц, джакартская лексика и речевые обороты диалекта имеют широкое распространение в артистической среде театра и кинематографа, а также среди телевизионщиков. Более того все больше слов и выражений встречается в средствах массовой информации, как печатных, так и электронных, в речах видных государственных деятелей.
В неофициальном стиле между хорошо знакомыми людьми, друзьями, в домашней обстановке, в разговоре с детьми индонезийцы используют личные местоимения, заимствованные из джакартского диалекта gua/gue ‘я’ и elu/eluh/ luh/lu ‘ты’, doski ‘он, она’. Часто используются в разговоре джакартские имена родства nyak ‘мать’ и abang/bang ‘старший брат’, opa ‘дедушка’, oma ‘бабушка’, также и в качестве обращений.
В качестве синонимов для отрицаний tidak /tak используются отрицания nda, enggak, nggak, nga, kagak, а синонимами для указательных местоимений ini, itu являются соответственно nih, tu/toh/tuh, которые выполняют также усилительную функцию в высказывании.
Весьма употребительны как в устной, так и в письменной речи джакартские служебные слова gara-gara ‘из-за, потому что’, boro-boro ‘не только не…’, kayak ‘подобный’, banget ‘очень’ и, конечно, частицы deh, dong, sih.
Малайские слова часто произносятся на джакартский манер, т.е. заменяется гласный /a/ конечного слога benar→bener, пропускаются начальный сонорый /m/ в слове memang→emang и интервокальный ларингальный /h/ (bohong→bo’ong), или, напротив, добавляется в конце слов: saya→sayah, sepeda→sepedah, dia→diah, apa→apah.
В устной обиходной речи активно используются джакартизмы, характеризующие человека в быту, его состояние, личные качества; названия предметов и блюд: bego ‘глупый, глупец, дурак’, blo’on ‘тупой, глупый’ budeg ‘глухой’, brengsek ‘отвратительный’, berabe ‘быть в затруднительном положении’, boke ‘без гроша в кармане, безденежный’, blepotan ‘испачкаться’, равнодушный, безразличный, doang ‘только лишь’, doyan ‘любить, предпочитьать; нравиться’, dus ‘картонная коробка’, cukong ‘богач; делец, преприниматель’, geledek ‘гроза/гром и молния’, gegabah ‘спешить’, mangkrak/mangkrek ‘незаконченный, незавершенный’ sinting ‘ненормальный/крыша поехала’, tumblek bleg/tumblek-blek ‘скапливаться в огромном количестве/ переполненный, обильный’и т.п.
В столичных газетах и журналах широко используются джакартизмы, такие как kontan ‘в тот самый момент’, mentang-mentang ‘только поэтому/ по этой причине’, kena getahnya ‘оказаться причастным к чему-л./ замазаться’, kongko ‘разговаривать, беседовать’, blusukan ‘ идти в народ’. Цитата из журнала «Темпо»: “Dia tanya blusukan itu apa? Ya, saya bilang itu go to the ground to look people”. Presiden terpilih Joko Widodo diminta menjelaskan makna blusukan oleh CEO Facebook Mark Zuckerberg... Sukerberg, pria yang masuk jajaran orang terkaya dunia itu pun ikut mencoba blusukan ke Pasar Tanah Abang. – «Он спросил меня что такое blusukan. Ну, я ответил, что это значит идти в низы, посмотреть как живут люди».Так попросил избранного президента Джоко Видодо Марк Цукерберг, разработчик CEO Facebook, объяснить значение слова blusukan ... . И вот самый богатый человек в мире Марк Цукерберг отправился в Танах Абанг, чтобы посмотреть, как живет простой народ.
Другие примеры:
“Lho, kok ribet soal izin? Nanti masuknya sama saya. Kalian coba urus ke sana,” ujar Jokowi sambil menunjuk Devid, ajudan yang berdiri di pojok. “Beres, toh?” Plong.
Di era dia menjadi wakil presiden, anggota staf di Istana Wakil Presiden yang 300 orang itu pun sudah dirasa terlalu banyak. “Apalagi sekarang 500 orang. Saya bingung, kok bisa segede itu?” ujar Kalla.
Dia harus memeriksa kemajuan program unggulan secara rutin, kemudian melaporkan langsung ke Jokowi-Kalla. Misalnya, memantau program pembangunan yang mangkrak, kemudian dilaporkan secara langsung kepada presiden.
Теks 1 Lombok, kaya obyek wisata
Tidak hanya obyek wisata alam yang bisa diandalkan, tapi peninggalan sejarah dan pemukiman tradisional Sasak pun sanggup menarik devisa dari para turis.
Adalah fakta nyata bahwa kekayaan alam Indonesia, di samping kekayaan budayanya yang beraneka ragam, telah menjadikan negeri ini sebagai ‘turist destination country’. Menjadi lirikan dunia, kata lain dari ‘keunggulan komparatif’ Indonesia
Begitu banyaknya obyek wisata yang ditata di tanah air maka semakin banyak pulalah kunjungan para wisatawan asing di Indonesia. Sampai Oktober 1991, jumlah kedatangan wisatawan mencanegara ke Indonesia, naik sebesar 12.9 persen atau 1.995.811 wisatawan dibanding jangka waktu yang sama tahun sebelumnya.
Diperkirakan, selama tahun ini, kunjungan wisatawan akan mencapai 2.4 juta orang. Dengan mengambil besarnya pembelanjaan rata-rata per wisatawan untuk satu kali kunjungan sebesar US dolar 966.81, berdasarkan hasil servei Biro Pusat Statistik tahun 1990, maka tahun 1991 kepariwisataan dapat menghasilkan US dolar 2.3 milyar. Ini menjadikan kepariwisataan berada pada kedudukan ketiga sesudah minyak dan gas bumi.
Bagaimana dengan Lombok, satu dari ribuan obyek wisata di tanah air? Sanggupkah ia berperan seperti Bali yang mengandalkan industri kepariwisataannya?
Suatu hari seorang ibu dari Jerman berucap: ‘Saya ke Lombok untuk melihat sesuatu yang lain. Bali sudah terlalu penuh dengan turis’. Ucapan warga asing ini barangkali ada benarnya, karena pada saat Pulau Bali mulai jenuh dengan industri kepariwisataannya, masyarakat pariwisata di Lombok keluar dengan iklan yang menggoda: ‘Datanglah ke Lombok. Anda bisa melihat Bali di Lombok. Tapi anda tidak bisa melihat Lombok di Bali!’
Seperti yang ditulis dalam brosur pariwisata mengenai Lombok, bayang-bayang Bali memang akan terlihat. Terutama di Lombok Barat, yang dari tepi pantainya, kita masih bisa melihat Pulau Bali dengan Puncak Gunung Agung yang semayup.
Pemandangan alam:
Pulau Lombok di Nusa Tenggara Barat (NTB) memang menyimpan banyak tempat menarik. Selain peninggalan Bali dan pemukiman tradisional Sasak, masih terdapat banyak tempat yang menarik untuk dikunjungi.
Pantai Kuta, yang terdapat di Selatan Lombok, hanya terpisah beberapa kilometer dari Kampung Sada, pasti akan mengingatkan pada pantai yang bernama sama di Bali.
Bedanya, yang di Lombok terasa lebih tenang dan teduh. Pantai itu baru akan terasa ‘menyala’ pada setiap bulan ke-10 dari kalender Sasak, saat diadakan upacara nyale cacing laut yang bersinar di malam hari. Banyaknya nyale di pantai bagi masyarakat Sasak merupakan pertanda apakah musim hujan akan turun atau musim kemarau akan berkepanjangan.
Di daerah pesisir tak jauh dari Ampenan terdapat beberapa pantai nan indah. Senggigi memiliki terumbu karang dan pasir putih yang menawan. Di sana terdapat ‘cottage’ berbentuk rumah panggung yang berdinding anyaman bambu. Berkesan natural ralf berpadu dengan pepohonan kelapa yang melambai-lambai.
Di sekitar tempat itu, juga terdapat sebuah pura di dinding karang pantai, yang bisa mengingatkan pada pura di Uluwatu, Bali. Pura-pura kecil itu nampak menawan di antara gemuruh gelombang yang berpecahan di batu-batu karang. Pura itu berdiri menghadap ke pulau Bali yang sayup, suatu kenangan terhadap tanah leluhur rupanya.
Agak ke Utara, terdapat tiga buah pulau yang hanya terpisah beberapa ratus meter dari daratan Lombok, yaitu pulau Gili Meno, Gili Terawangan dan Gili Air. Ketiga pulau itu nampaknya sudah menjadi incaran turis dan semakin banyak saja peminatnya.
Pulau-pulau kecil dengan pasir putihnya, dengan gelombang laut yang memecah, dilengkapi taman laut yang menyajikan beragam bunga karang berwarna-warni serta aneka jenis ikan hias. Tempat ini amat cocok bagi peminat scuba diving atau snorkling. Fasilitas untuk bersilancar angin juga disediakan di tempat itu. Pulai-pulai kecil yang terpisah dari pemukiman penduduk memang menghidangkan kebebasan yang penuh bagi wisatawan. Jaraknya pun cukup dekat, hanya 26 km dari Mataram, ibu kota NTB.
Selain obyek wisata pantai, anda juga bisa berkunjung ke Danau Segara Anak di dekat puncak Rinjani. Untuk mencapainya tentu saja diperlukan stamina yang cukup, karena diperlukan sehari pendakian dari Sembalun. Di sepanjang jalan akan terlihat ragam pemandangan alam yang mempesona yang akan mencapai klimaks di Danau Segera Anak yang cantik dan menyejukkan.
Bila anda mengunjungi Lombok dari Bali, setiap hari tetap tersedia secara rutin perjalanan laut dengan ferry yang bertolak dari Padang Bai di Bali dengan tujuan Labuhan Lembar, Lombok.
(Majalah ‘Gema Tanah Air Indonesia’ Volume X, No.3)
Kosakata
anyaman − плетеное изделие
bayang −1) тень 2) отражение 3) признак, знак
berkepanjangan −1) затягиваться надолго 2) длительный, продолжительный
berpadu − 1) объединяться; сливаться 2) сплачиваться
bersilancar angin − виндсерфинг
berucap − говорить, сказатъ
berwarnana-warni − pазноцветный, различный, разнообразный
brosur−брошюра; листовка-вкладыш
devisa − валюта
gemuruh − 1) громкий, бурный 2) грохот, шум
iklan − реклама
incaran − 1) взгляд 2) зд. объект
jangka waktu – срок, фаза, этап
jangka−период времени, срок
jenuh −1) сытый, насытившийся 2) пресыщенный, надоевший
karang − коралл, коралловый
kenangan − память, воспоммнание
kepariwisataan −туризм
klimaks− кульминация
komparatif − сравнительный, относительный
leluhur – предки
lirikan −1) беглый взгляд 2) вид, объект наблюдения
mempesona −околдовать, заворожить
menawan (tawan) − брать в плен 2) арестовать 3) пленить, очаровать
mengandalkan (andalkan) − полагаться или возлагать надежды на кого-л.
menggoda −1) искушать, соблазнять//соблазнительный 2)беспокоить, преследовать
menghidangkan −1)подавать (еду) напитки) 2) предлагать
menyala (nyala) − 1) гореть, пылать 2) яркий, слeпящий
nan = yang, относит. который
Nusa Tenggara Barat −Провинция Западная Нуса Тенгара
peminat −любитель, почитатель
pemukiman −1)жилье 2)проживание
pertanda − 1) знак, признак 2) знак, предзнаменование
pura − храм (индуистский)
rumah panggung − дом на сваях
sayup −1) почти что, едва не 2) едва, еле 3) едва заметный
servei − исследование
stamina − стойкость, выносливость; выдержка, самообладание
terumbu −подводный риф
ucapan −1) произношение 2) высказывание, слова, речь
Ingatlah Dibanding jangka waktu yang sama tahun sebelumnya − по сравнению с тем же периодом за прошлый год Berada pada kedudukan ketiga sesudah …− занимать третье место после… |
Teks 2 Catatan dari Singkil
Dari jarak ratusan mil, di tengah Samudera Hindia dalam perairan yang masuk wilayah Dista Aceh terlihat beberapa orang yang sosoknya dari kejauhan seperti titik-titik kecil mondar-mandir berjalan di atas air laut. Terasa aneh juga, padahal ini bukan zaman para nabi tengah membuat kesaktian.
Ketika perahu kami mendekati titik-titik itu, barulah jelas арa yang terjadi. Sebuah pemandangan, yang bagi kalangan masyarakat di Aceh Selatan dan sekitarnya tentulah bukan pemandangan asing. Orang-orang itu, rupanya berdiri dan berjalan mondar-mandir di atas kayu-kayu log (kayu gelondongan) yang diapungkan di laut sambil mencek tali-tali yang mengikat kayu-kayu tersebut. Kayu-kayu gelondongan itu diikat satu sama lain sebegitu rupa, membentuk rantai panjang puluhan meter atau bahkan ratusan meter. Pada ujung paling depan, terdapat dua kapal motor berjalan berdampingan seperti membuat posisi sapit udang, menarik kayu-kayu gelondong itu.
"Kayu itu dibawa ke Sibolga. Perjalanan sekitar empat-lima hari", kata Buyung, awak perahu yang akan membawa kami ke Singkil, sebuah wilayah paling selatan dari Aceh daratan.
Ikhwal kayu-kayu gelondong ini menarik. Bagi Aceh−terlebih lagi Aceh Selatan − dia bukan sekadar komoditi yang membawa sebagian masyarakat yang terkait dengan urusan perkayuan ikut mengalami pasang-surut bisnis kayu. Lebih dari itu, sampai persepsi mereka atas daerahnya sendiri maupun Indonesia, tak bisa lain boleh jadi terbentuk dari ikhwal semacam kayu, prasarana jalan yang membentang di depan mereka, hutan-hutan yang telah robek, truk-truk berukuran besar yang menguak hutan membawa kayu menuju tempat pengapungan kayu di sungai.
Begitu sampai di Singkil, rencana untuk segara rneneruskan perjalanan rupanya harus diurungkan Untuk menuju Banda Aceh dari Singkil, harus dicapai dulu Subulussalam, yang jaraknya sekitar 80 km. Kendaraan umum Singkil-Subulussalam belum tentu ada setiap hari.
Jalanan pada ruas ini, baru merupakan jalan tanah berpasir, yang licinnya luar biasa bila disiran hujan. Yang paling sering memanfaatkan jalanan ini adalah truk-truk besar pengangkut kayu, yang di jalan seperti itupun berani ngebut seperti diuber setan. Ngeri juga dengan hanya berkendaraan Suzuki Carry sewaan, berpapasan dengan truk-truk pengangkut kayu itu. Jalan yang licin, serasa membuat truk-truk itu begitu berkemungkinan menyeruduk kami.
Pada jalur ini, jalanan menembus perkebunan kelapa sawit, yang dimiliki PT Astra, dan sebagian lagi dimiliki oleh PT Socfindo. Selebihnya, hutan-hutan yang dipetak-petak dalam wilayah HPH, di mana beroperasi sedikitnya delapan perusahaan.
Singkil sendiri dulunya merupakan kota yang hidup. Jalan utama di situ dulunya dijajari toko-toko. Bentuk bangunan pertokoan ini memang masih terlihat, meski sekarang bangunan-bangunan itu rata-rata ditutup rapat bagian depannya dan menjadi tempat tinggal biasa.
Bagi kami, yang mengunjungi wilayah itu untuk beberapa saat saja, yang terlihat memang melulu aktivitas pengangkutan kayu-kayu gelondongan. Di laut, kayu itu diapungkan dan ditarik dengan perahu.
Di darat, dalam perjalanan antara Singkil- Subulussalam malam hari, di jalanan tanah yang berlobang-lobang di tengah hutan, kami melulu berpapasan dengan truk-truk bermuatan berton-ton kayu gelondong yang ngebut seperti diuber setan malam. (Kompas)
Kosakata
awak − экипаж или член экипажа
bermuatan − содержать в себе, вмещать; груженый
berpapasan − встретиться, повстречаться, натолкнуться
ikhwal − дела, вопросы; краткое содержание
kayu log = kayu gelondang = kayu gelondongan − круглый лес; кругляк
kesaktian – 1) магическая сила 2) магия, колдовство 3) святость
komoditi −товар
licin − 1) гладкий, ровный 2) скользкий 3) хитрый
melulu − только, исключительно
memetak (petak) − разделять на участки
mencek − проверять, контролировать
menguak (kuak) −1) раскрывать, раздвигать 2) прорывать, прорываться сквозь
menguber (uber) − гнаться, преследовать
mengurungkan(urungkan)−1) расстраивать, срывать 2) отменять, аннулировать
menjajari − ставитъ рядом, стоять в ряд или параллельно
menyeruduk (seruduk) − залезать, пролезатъ
modar-mandir−разъезжать; расхаживать; сновать туда - сюда
nabi − пророк
ngebut − гонять, носиться
ngeri − 1) вздрагивать, содрагаться 2) ужасаться
persepsi − восприятие
PT=perseroan terbatas − акционерное общество с ограниченной отввтственностью (OOO)
ruas −1) фаланга (пальца) 2) сустав, сочленение
sapit − щипцы
setan − сатана, дьявол, черт
sewaan − наемный, арендованный
sosok−фигура
tengah−зд. во время чего-л.
terkait −зацеплен, зацепиться; пойман, схвачен; зд. в связи с
udang −креветка
ujung−конец; оконечность; кончик
wilayah dista = Wilayah Daerah Istimewa
Ingatlah ikut mengalami pasang-surut bisnis − тоже переживать подъем или спад предпринимательства terkait dengan − связи с tak bisa lain − не может не..., нельзя не..., никто или ничто иной/иное как seperti diuber setan − как будто гонится черт |
Teks 3 KOMPAS.com —
Militan ISIS mulai mengalami ketakutan menghadapi kemarahan Rusia yang terus mengebom kantong-kantong militan di Suriah pasca-penembakan jatuh jet tempur Su-24 oleh Turki.
Rusia kemarin meningkatkan kampanye bom ke para pemberontak Suriah di daerah yang dekat dengan lokasi jatuhnya jet tempur Su-24.
Kampanye serangan udara juga diikuti oleh Amerika Serikat dan Perancis yang membuat militan ISIS kian kalang kabut.
Salah seorang penduduk Raqqa, wilayah yang dikuasai ISIS, mengatakan, "Banyak militan dan juga polisi agama mulai ketar-ketir."
"Mereka mengira pesawat tanpa awak milik Anda bisa memberitahukan siapa Daesh (istilah lain dari ISIS) itu, siapa yang membawa senjata tersebut."
Menurut warga yang enggan disebutkan namanya itu, beberapa militan ISIS bahkan enggan membawa senjata pada siang hari. Mereka juga memakai pakaian sipil demi menghindari jadi target sasaran.
"Mereka tidak memakai seragam militer khas Daesh," katanya.
Sebagian dari mereka juga mengalami ketakutan untuk melakukan eksekusi mati para sandera di depan kerumunan orang. Mereka takut menjadi target serangan bom pesawat tempur F16.
"Melawan warga sipil, mereka memang sangat berani. Namun, ketika ada jet tempur dan pesawat pengebom dari Barat, mereka ketakutan.
Kosakata
mengebom= membombardir – бомбить
kantong militan – скопление военных
jet tempur – военный боевой самолет
kalang kabut – 1) неясный, смутный 2) беспорядочный, хаотичный 3) в растерянности, в замешательстве
ketar-katir – дрожать от страха
menghindari – избегать, уклоняться
sasaran – 1) цель, мишень 2) цель, задача
seragam militer khas
sandra – заложник
sipil − гражданский
target – цель, задача
eksekusi – экзекуция
kerumunan – толпа, сборище
Dialog
Dialog 1
Anwar : Anda tahu tentunya bahwa Singapura memiliki beberapa lapangan golf yang termasuk paling ternama di Asia? Juga olah raga pro-am yang disiarkan di teve ke seluruh dunia.
Halid : Ya, saya tahu. Dan tak kurang pentingnya untuk melengkapinya, sepatu serbaguna yang diirancang khusus jika Anda ingin berlibur ke sana.
Anwar : Ара maksud Anda?
Halid : Karena orang pergi ke Singapura bukan untuk main golf saja! Lebih banyak untuk menikmati berbagai masakan dengan masing-masing citarasa dan gayanya, berbelanja, yang tak mungkin hanya dalam satu kunjungan saja.
Kosakata
citarasa − 1) чувство, ощущение 2)вкус
golf − гольф
gауа − 1) сила, энергия 2)стиль, манера 3)манеры, поведение
merancang − 1) планировать, намечать 2)конструировать, моделировать
pro-am= profesional amatir − профессиональный и любительский
Dialog 2
Anwar : Kamu tahu ара itu Spratly?
Halid : Itu kan kepulauan yang membangkitkan sengketa namun sekarang tenang lagi. Bisa saya tambahkan kepulauan itu terdiri atas 230 pulau kecil dan gundukan karang.
Anwar : Kenapa titik bakar tropis di Spratly seperti menanti letup dan memancing negara adikuasa gatal hidung?
Halid : Soalnya Spratly dekat dengan Filipina, Vietnam, Malaysia dan di atap Kalimantan, maka tak heran bila pulau-pulau cilik yang dibuai Lautan Pasifik terpilah dari wilayah negara bertetangga.
Halid : Ара yang diperebutkan?
Anwar: Rupanya gugusan pulau karang itu menyimpan cadangan minyak dan gas bumi yang cukup besar, di samping letaknya di perlintasan yang strategis.
Kosakata
adikuasa − сверхдержава
bakar − гореть, горящий; горючий
cadangan − 1) резерв, запас 2)заповедник, заказчик
cilik яв.− маленький
gatal −1) зуд, зудеть 2)чесаться; gatal hidung −
gundukan −1) куча, груда; кипа 2)группа, категооия
letup −1) взрыв 2) грохот, громыханье
membangkitkan −1)побуждать, будить,вызывать 2)поднимать, повышать
membuai − качать, покачивать; убаюкивать; зд. омывать
memperebutkan − завоевывать, захватывать; овладевать, занимать
perlintasan − 1) пересечение, перекресток; переход 2)замена, смена
sengketa − 1) спор, ссора 2) конфликт
terpilah − разделен
Dialog 3
Rokok
"Sebaiknya Anda tidak merokok, karena asap rokok itu sangat berbahaya bagi kesehatan dan mempercepat proses kematian, apalagi Anda ini kelihatannya cukup sehat dan makmur", ujar seorang Bapak kepada kenalan barunya. "Justru karena rokoklah saya peroleh sukses dan kaya, Pak”, balas yang ditegur.
"Kok Anda berkata begitu?" "Sebab saya adalah pengusaha pabrik rokok".
Kosakata
asap − 1) дым 2) копоть
ujar−книж. изрекать, произносить; высказывание
membalas −1) отвечать 2) возмещать, компенсировать 3) отомстить
menegur– 1) заговорить с кем-л.; обратиться к кому-л. 2) делать замечание
Dialog 4 Berbeda
"Kedua burung itu seperti kita, ya, Mas?" kata seorang wanita kepada kekasihnya ketika rnereka sedang duduk pacaran.
"Masa! Pasti berbeda dong", jawab kekasihnya.
"Ара bedanya?" tanya sang pacar.
"Mana pernah si jantan itu jika sedang pacaran, ditunggui oleh bapaknya si betina seperti kita ini", sahut sang kekasih menyindir, karena di dekat mereka duduk ayah sang pacar sambil membaca koran.
Kosakata
kekasih −любимый или любимая
menyindir (sindir) −1) намекать на что-л. 2) иронизировать над кем-л.
sahut −1)отвечать 2) отзываться
Dialog 5 Pertengkaran
"Akting Anda prima sekali! Bagaimana cara Anda menjiwai peran sebagai suami yang selalu bentrok dengan isterinya?" tanya wartawan kepada aktor yang berhasil mendapat piala Citra. "Ya, saya bertengkar dengan isteri saya setiap hari!”
Kosakata
akting −игра
aktor−актер
bentrok−1) сталкиваться, наскакивать 2) вступать в противоречие
citra −1) изображение, картина 2)образ, облик 3) картина, вид 4) доброе имя, репутация
menjiwai − воодушевлять, вдохновлять
piala − кубок
prima−наилучший; превосходный
Dialog6 Dipercepat
Di sebuah pengadilan seorang tertuduh dijatuhi hukuman 10 tahun penjara atas kejahatan yang dilakukannya.
"Saudara kami jatuhi hukuman 10 tahun penjara!" ujar Hakim Ketua sambil mengetukkan palunya.
"Ара tidak dapat dipersingkat, Pak Hakim?" tanya si tertuduh. "Dipersingkat tidak bisa, tapi kalau dipercepat bisa," jawab Hakim. "Maksudnya?" tanya tertuduh. "Dihukum mati," jawab Hakim tegas.
Tertuduh langsung terkulai, lemas tak berdaya.
Kosakata
berdaya − сильный, мощный
hakim − судья
hakim ketua − председатель суда
hukuman − наказание, кара; взыскание, приговор
kejahatan − 1) зло, жестокость 2)преступление
lemas − слабый, вялый, дряблый
mengetukkan (ketukkan) −стучать чем-тибо
menjatuhi − выносить приговор; накладывать взыскание
palu − молот, молоток
pengadiian −1) суд 2)судебное разбирательство или заседание
penjara −тюрьма
terkulai − 1) свешиваться, свисать 2)поник, понурив голову
tertuduh − 1) обвинен 2)обвиняемый
Dialog 7 Так berbeda
Ketika seorang gadis ditanya, apakah ia akan memilih calon suami yang karyawan atau majikan, si gadis itu menjawab: "Sama saja, tak berbeda. Keduanya tidak meringankan kesibukan rumah tangga".
Kosakata
calon suami − жених; будущий муж
majikan − хозяин, владелец; предприниматель
УПРАЖНЕНИя К ДИАЛОГАМ