Кантональное законодательство Швейцарии
Далее рассмотрим языковое законодательство кантонов Швейцарии.
На рисунке ниже показано распределение языковой специфики кантонов Швейцарии[237].
Каждый кантон в Швейцарии имеет один или несколько государственных (официальных) языков. Официально к одноязычным кантонам относятся 17 немецкоязычных кантонов (Базель-Штадт и Базель-Ланд, Золотурн, Обвальден, Нидвальден, Люцерн, Ури, Гларус, Швиц, Цюрих, Тургау, Шаффхаузен, Санкт-Галлен, Аппенцелль-Ауссерроден, Аппенцелль-Иннерроден, Цуг и Аргау), 4 франкоязычных (Женева, Во, Невшатель и Юра) и 1 италоязычный (Тичино). К двуязычным немецко-французским кантонам относятся кантоны Берн, Фрибур и Вале. Единственным кантоном, который имеет три официальных языка: романшский, немецкий и итальянский, является кантон Граубюнден (Гризон)[238].
Если рассматривать законодательство кантонов Швейцарии на предмет закрепления языковых прав населения и статуса языков, то, в первую очередь, как правило, такие нормы содержатся в конституциях кантонов, причем, в большинстве из них.
Нормы, устанавливающие статус определенных языков в качестве официальных языков кантонов, не содержатся в следующих кантональных конституциях: Конституция кантона Ури от 28 октября 1984 г. (в ред. от 23.09.2013)[239], Конституция кантона Обвальден от 19 мая 1968 г. (в ред. от 29.09.2011)[240], Конституция кантона Тургау от 16 марта 1987 г. (в ред. от 11.03.2013)[241], Конституция кантона Шаффхаузен от 17 июня 2002 г. (в ред. от 02.03.2011)[242], Конституция кантона Цуг от 31 января 1894 г. (в ред. от 06.03.2012)[243], Конституция кантона Золотурн от 8 июня 1986 г. (в ред. от 23.09.2013)[244], Конституция кантона Аппенцелль-Ауссерроден от 30 апреля 1995 г. (в ред. от 29.09.2011)[245], Конституция кантона Аппенцелль-Иннерроден от 24 ноября 1872 г. (в ред. от 11.03.2013)[246], Конституция кантона Гларус (Швейцария) от 1 мая 1988 г. (в ред. от 11.03.2013)[247], Конституция кантона Нидвальден (Швейцария) от 10 октября 1965 г. (в ред. от 02.03.2011)[248].
Вместе с тем, в некоторых из этих кантональных конституций закреплены отдельные частичные гарантии права на язык, в частности:
– гарантии права лица понимать меры уголовного и уголовно-процессуального характера, применяемые к нему (часть 2 статьи 19 Конституции кантона Золотурн от 08.06.1986 (в ред. от 23.09.2013)[249]; часть 2 статьи 21b Конституции кантона Аппенцелль-Ауссерроден от 30.04.1995 (в ред. от 29.09.2011)[250]);
– гарантии защиты от дискриминации по языковому основанию (часть 2 статьи 11 Конституции кантона Ури от 28.10.1984 (в ред. от 23.09.2013)[251]; часть 2 статьи 5 Конституции кантона Аппенцелль-Ауссерроден от 30.04.1995 (в ред. от 29.09.2011)[252]; часть 2 статьи 4 Конституции кантона Гларус от 01.05.1988 (в ред. от 11.03.2013)[253]; часть 2 статьи 2 Конституции кантона Нидвальден (Швейцария) от 10.10.1965 (в ред. от 02.03.2011)[254]).
Конституции остальных кантонов Швейцарии непосредственно содержат положения, касающиеся статуса языков и закрепляющие языковые права населения в той или иной мере.
Так, например, в соответствии с частью 1 статьи 6 Конституции кантона Фрибур от 16 мая 2004 г. (в ред. от 08.06.2010), официальными языками кантона Фрибур являются немецкий и французский[255].
Согласно § 44 Конституции кантона Швиц от 24 ноября 2010 г. (в ред. от 01.01.2013)[256], официальным языком является немецкий.
В соответствии со статьей 48 Конституции кантона Цюрих от 27 февраля 2005 г. (в ред. от 29.09.2011), официальным языком кантона Цюрих является немецкий[257].
Статья 7 Конституции кантона Люцерн от 17 июня 2007 г. (вступившей в силу с 01.01.2008) определяет, что официальным языком кантона Люцерн является немецкий[258].
Согласно статье 3 Конституции Республики и Кантона Юра от 20 марта 1977 г. (в ред. от 06.03.2012), официальным и национальным языком Республики и Кантона Юра является французский[259].
Частью 1 статьи 1 Конституции Республики и Кантона Тичино от 14 декабря 1997 г. (в ред. от 11.07.2006) установлено, что кантон Тичино является демократической республикой итальянской культуры и языка[260].
В соответствии со статьей 3 Конституции кантона Во от 14 апреля 2003 г. (в ред. от 11.03.2013), официальным языком кантона Во является французский язык[261].
В соответствии со статьей 5 Конституции Республики и кантона Женева от 14 октября 2012 г. (вступившей в силу с 01.06.2013) официальным языком является французский, защита которого обеспечивается кантоном, равно как и содействие изучению и использованию этого языка[262].
Пункт «l» статьи 2 Конституции кантона Санкт-Галлен от 10 июня 2001 г. (в ред. от 08.06.2010)[263] закрепляет свободу языка в числе основных прав и свобод человека.
Статья 12 Конституции кантона Вале от 8 марта 1907 г. (в ред. от 12.06.2008) устанавливает, что национальными языками кантона Вале, которые должны использоваться равным образом в законодательстве и при осуществлении государственного управления, являются французский и немецкий языки[264].
В соответствии со статьей 4 Конституции Республики и Кантона Невшатель от 24 сентября 2000 г. (в ред. от 23.09.2013), официальным языком кантона является французский, при этом статья 24 устанавливает, что каждому гарантируется свобода языка[265].
Особый интерес в рамках настоящего исследования представляет Конституция кантона Фрибур от 16 мая 2004 г. (в ред. от 08.06.2010), которая в части 2 статьи 6 детализированно закрепляет, что использование официальных языков кантона регулируется по территориальному принципу: государство и муниципальные образования обязаны уважать исторически сложившееся традиционное территориальное распределение языков, а также учитывать интересы языковых меньшинств, представителями которых является коренное население[266].
Законодательство некоторых кантонов также содержит положения, закрепляющие языковые права лиц, использующих официальные или национальные языки Швейцарии, которые не имеют статуса официальных в этих кантонах, а также некоторые иностранные языки.
Так, например, часть 2 статьи 30 Конституции Республики и Кантона Невшатель от 24 сентября 2000 г. (в ред. от 23.09.2013), содержащей гарантии прав лиц в случае лишения свободы, устанавливает право каждого лица, лишенного свободы, быть незамедлительно проинформированным о причинах лишения свободы и о своих правах на том языке, который оно понимает[267].
В соответствии со статьей 76 Конституции кантона Базель-Штадт от 23 марта 2005 г. (в ред. от 24.10.2006), официальным языком кантона Базель-Штадт является немецкий, но при этом органы публичной власти в кантоне вправе осуществлять свою деятельность и на других языках[268].
Схожая норма содержится в статье 57 Конституции кантона Базель-Ланд от 17 мая 1984 г. (в ред. от 23.09.2013)[269], однако она устанавливает не столько возможность органов публичной власти осуществлять деятельность с использованием другого языка, сколько право таких органов принимать запросы и обращения, составленные на любом другом официальном языке Конфедерации.
Также схожая норма содержится в статье 71а Конституции кантона Аргау от 25 июня 1980 г. (в ред. от 23.09.2013)[270], при этом устанавливается возможность органов публичной власти использовать кроме иных национальных языков и английский язык в том числе.
Важно отметить, что статья 12 Конституции кантона Цюрих от 27.02.2005 (в ред. от 29.09.2011) устанавливает также, что свобода языка распространяется и на использование языка жестов[271].
Отдельно рассмотрим законодательство кантонов Граубюнден и Берн, представляющее отдельный особый интерес, поскольку в них (помимо конституционных норм) действует профильное законодательство, устанавливающее статус языков, используемых в этих кантонах, и языковые права населения.
Официальными языками кантона Граубюнден (Гризон), имеющими равный правовой статус, являются немецкий, романшский и итальянский. Кантон Граубюнден и общины поддерживают или принимают меры, необходимые для обеспечения защиты и поощрения использования итальянского и романшского языков, а также способствуют взаимопониманию и обмену между языковыми сообществами кантона, как это устанавливает статья 3 Конституции кантона Граубюнден от 18.05.2003 (в ред. от 23.09.2013). В соответствии с указанной статьей, общины кантона (муниципальные образования) вправе выбирать свои официальные языки, а также языки, на которых предоставляется школьное образование, в пределах своей компетенции и в сотрудничестве с кантоном. Такой выбор должен делаться с учетом интересов языковых меньшинств, представляемых коренным населением[272].
В преамбуле Конституции рассматриваемого кантона закреплены гарантии трехязыкового культурного пространства как части наследия. Часть 4 статьи 2 обозначенной Конституции содержит декларацию необходимости понимания и обменов между языковыми сообществами.
Кантон Граубюнден отличается высокой степенью децентрализации, так как, фактически, официальные языки в нем определяются на уровне муниципальных образований[273].
Статья 90 Конституции кантона Граубюнден от 18.05.2003 (в ред. от 23.09.2013)[274] также устанавливает, что кантон и общины должны способствовать развитию культуры, науки и искусства с учетом, в том числе, лингвистического плюрализма.
Кроме указанных статей Конституции данного кантона, в кантоне Граубюнден также действует Закон от 19 октября 2006 г. (в ред. от 01.01.2011) «О языке»[275]. Часть 1 статьи 1 этого Закона определяет, что данный нормативный правовой акт направлен на:
• укрепление трехъязычности, которая является важнейшей характерной особенностью кантона;
• закрепление на индивидуальном, социальном и институциональном уровнях знаний о многоязычности кантона;
• содействие взаимопониманию и сосуществованию языковых сообществ кантона;
• обеспечение защиты и содействие романшскому и итальянскому языкам;
• поддержку романшского языка посредством обеспечения принятия специальных мер;
• создание в кантоне института многоязычности.
В соответствии с частью 2 статьи 1 указанного Закона кантона Граубюнден, органы публичной власти, государственные и муниципальные организации, выполняя свои функции, обязаны учитывать традиционный языковой состав населения кантона Граубюнден и уважать интересы коренного языкового сообщества.
Согласно части 1 статьи 3 Закона кантона Граубюнден (Гризон) от 19 октября 2006 г. (в ред. от 01.01.2011) «О языке»[276], официальные языки кантона используются в законотворчестве, при применении законодательства, а также в судебной практике.
Как устанавливает часть 2 статьи 3 выше обозначенного Закона кантона Граубюнден, каждый имеет право на обращение в кантональные органы государственной власти на одном из официальных языков по своему выбору, и, соответственно, имеет право на получение ответа на таком же языке (в соответствии с частью 3 указанной статьи этого Закона).
Особое внимание в указанном законодательном акте обращено на поддержку использования романшского и итальянского языков.
Так, кантон Граубюнден вправе предоставлять финансовую поддержку муниципалитетам и публичным и частным учреждениям для обеспечения реализации проектов и принятия мер, направленных на сохранение и продвижение романшского и итальянского языков; а также мер и проектов, направленных на обеспечение взаимопонимания между языковыми сообществами кантона. Кроме того, такое финансирование может предоставляться для издания газет и журналов на итальянском и романшском языках в качестве вознаграждения за вклад в сохранение соответствующих языков; для разработки, перевода и издания научных работ по вопросам, связанным с языками кантона, их диалектами, а также по вопросам, связанным с многоязычностью и языковой политикой; а также для осуществления перевода литературы на романшский язык (в соответствии с частью 1 статьи 12 рассматриваемого Закона кантона Граубюнден).
Языковое законодательство кантона Граубюнден является одним из немногих примеров нормативного правового закрепления позитивной языковой дискриминации – в пользу языковых меньшинств в Швейцарии[277].
Часть 1 статьи 6 Конституции кантона Берн от 06.06.1993 (в ред. от 10.12.2009)[278] устанавливает, что французский и немецкий языки являются официальными языками кантона Берн. Французский язык является официальным в административном районе Бернская Юра, а в административном районе Страна трех озер и в административном округе Биль (Бьен) официальными языками являются и французский и немецкий. В остальных административных районах и административном округе Страна трех озер официальным является немецкий язык, как это установлено в соответствии частью 2 статьи 6 Конституции кантона Берн[279]. При этом часть 5 статьи 6 Конституции кантона Берн предусматривает право каждого лица на обращение в компетентные органы власти на всей территории кантона на любом языке по его выбору. В соответствии с частью 4 статьи 6 Конституции кантона Берн от 06.06.1993 (в ред. от 10.12.2009), кантон и коммуны могут принимать во внимание особые ситуации, являющиеся следствием двуязычного характера кантона.
Закон кантона Берн от 13.09.2004 «Об особом статусе района Бернская Юрá и франкоязычного меньшинства двуязычного района Биль»[280] был принят в целях наделения населения региона Бернская Юрá особым статусом, который позволит ему сохранить свою идентичность в кантоне и укрепить свою языковую и культурную самобытность, а также активно участвовать в политической жизни кантона Берн, в соответствии с частью 1 статьи 1.
Часть 2 указанной статьи 1 определяет, что рассматриваемый Закон кантона Берн также направлен на содействие двуязычности в районе Биль и укрепление положения франкоязычного населения этого района как языкового и культурного меньшинства.
Статья 2 Закона кантона Берн от 13.09.2004 «Об особом статусе района Бернская Юрá и франкоязычного меньшинства двуязычного района Биль» предусматривает учреждение Совета Бернской Юры, а также Совета по делам, связанным с французским языком, в районе Биль.
Часть 1 статьи 48 указанного Закона кантона Берн устанавливает, что кантон содействует деятельности специального децентрализованного франкоязычного административного подразделения для обеспечения выполнения задач, связанных с деятельностью общин, и организацией территории в районах Бернская Юрá и двуязычный район Биль, с использованием французского языка[281].
В соответствии со статьей 49 Закона кантона Берн от 13.09.2004 «Об особом статусе района Бернская Юрá и франкоязычного меньшинства двуязычного района Биль» устанавливается право каждого человека обращаться на территории района Биль в компетентные органы власти на официальном языке по своему выбору.
Входящие в различные (показанные в главе 1) группы языковые права характеризуются разной степенью гарантированности для языков с разными статусами и для различных моделей конституционного режима охраны и защиты языка (языков) в том или ином государстве. Именно в федеративных государствах фиксируется бóльшее понимание властями значения языковых прав. Кроме того, распределение характеристик, отражающих придаваемое государством значение тем или иным языкам на своей территории, может различаться для разных государств и эпох.
Основная научная нагрузка второй главы состояла в проверке выстроенных в первой главе научных моделей, которые показали себя, по итогам второй главы, вполне успешно.
Глава 3