Примечания к.маркса и ф.энгельса
1). “Ê этой мысли,—писал я в предисловии к английскому переводу [см. наст. изд., с. 11—12. Ред.],— которая, по моему мнению, должна для истории иметь такое же значение, какое для биологии имела теория Дарвина, оба мы постепенно приближались еще за несколько лет до 1845 года. В какой мере мне удалось продвинуться в этом направлении самостоятельно, показывает моя работа “Положение класса в Англии”. Когда же весной 1845 г. я вновь встретился с Марксом в Брюсселе, он уже разработал эту мысль и изложил ее мне почти в столь же ясных выражениях, в каких я привел ее здесь”. (Примечание Энгельса к немецкому изданию 1890 года.)
2) Сам Лассаль всегда заверял нас, что он — ученик Маркса и, как таковой, стоит па почве “Манифеста”. Но в своей публичной агитации 1862—1864 гг. он не шел дальше требования производительных товариществ, поддерживаемых с помощью государственного кредита.
3) The Condition of the Working Class in England in 1844. By Frederick Engels. Translated by Florence K. Wishnewetzky. New York, Lovell — London, W. Reeves, 1888 [Энгельс Фридрих. Положение рабочего класса в Англии в 1844 году. Перевод Флоренс К.-Вишневецкой. Нью-Йорк, Лавелл — Лондон, У. Ривс, 1888].
4) Сам Лассаль всегда заверял пас, что он — “ученик” Маркса и, как таковой, стоял, разумеется, на почве “Манифеста”. Иначе обстояло дело с теми его последователями, которые не шли дальше его требования производительных товариществ, поддерживаемых государственным кредитом, и которые делили весь рабочий класс на сторонников государственной помощи и сторонников самопомощи.
5) Под буржуазией понимается класс современных капиталистов, собственников средств общественного производства, применяющих наемный труд. Под пролетариатом понимается класс современных наемных рабочих, которые, будучи лишены câîèõ собственных средств производства, вынуждены, для того чтобы шить, продавать свою рабочую силу. (Примечание Энгельса к английскому изданию 1888 г.)
6) То есть вся история, дошедшая до нас в письменных источниках. В 1847 г. предыстория общества, общественная организация, предшествовавшая всей писаной истории, почти совсем еще не была известна. За истекшее с тех пор время Гаксгаузен открыл общинную собственность па землю в России, Маурер доказал, что она была общественной основой, послужившей исходным пунктом исторического развития всех германских племен, и постепенно выяснилось, что сельская община с общим владельцем землей является или являлась в прошлом повсюду первобытной формой общества, от Индии до Ирландии. Внутренняя организация этого первобытного коммунистического общества, в ее типической форме, была выяснена Морганом, увенчавшим дело споим открытием истинной сущности рода и его положения в племени. С разложением этой первобытной общины начинается расслоение общества íà особые и в конце концов антагонистические классы. Я попытался проследить этот процесс разложения в работе “Der Ursprung der Familie, des Privateigentums und des Staats”, 2, Aufl., Stuttgart, 1886 [“Происхождение семьи, частной собственности и государства”, 2-е изд., Штутгарт, 1886. (Примечание Энгельса к английскому изданию 1888 ã. Энгельс включил это примечание также в немецкое издание “Манифеста Коммунистической партии” 1890 г., опустив лишь последнюю фразу.)
7) Цеховой мастер — это полноправный член цеха, мастер внутри цеха, а не старшина его. (Примечание Энгельса к английскому изданию 1888 г.)
8) “Коммунами” назывались во Франции нарождавшиеся города даже до того времени, когда они отвоевали у своих феодальных владык и господ местное самоуправление и политические права “третьего сословия”. Вообще говоря, здесь и качестве типичной страны экономического развития буржуазии взята Англия, в качестве типичной страны ее политического развития — Франция. (Примечание Энгельса к английскому изданию 1888 г.)
Коммуна — так называли горожане Италии и Франции спою городскую общину, после того как они откупили или отвоевали у своих феодальных господ первые права самоуправления. (Примечание Энгельса к немецкому изданию 1890 г.)
9) Имеется в виду не английская Реставрация 1660—1689 гг., а французская Реставрация 1814—1830 годов. (Примечание Энгельса к английскому изданию 1888 г.)
10) Это относится главным образом к Германии, где земельная аристократия и юнкерство ведут хозяйство на большей части своих земель за собственный счет через управляющих и вдобавок являются крупными владельцами свеклосахарных и “винокуренных заводов. Более богатые английские аристократы до этого еще не дошли, но они тоже знают, как можно возмещать падение ренты, предоставляя свое имя учредителям более или менее сомнительных акционерных компаний. (Примечание Энгельса К английскому изданию 1888 г.)
11) Революционная буря 1848 г. унесла все это гнусное направление и отбила охоту у его носителей спекулировать социализмом. Главным представителем и классическим типом этого направления является г-н Карл Грюн. (Примечание Энгельса к немецкому изданию 1890 г.)
12) Фаланстерами назывались социалистические колонии, которые проектировал Фурье; Икарией Кабе называл свою утопическую страну, а позднее свою коммунистическую колонию в Америке. (Примечание Энгельса к английскому изданию 1888 г.) Home-colonies (колониями внутри страны) Оуэн называл свои образцовые коммунистические общества. Фаланстерами назывались общественные дворцы, который проектировал Фурье. Икарией называлась утопически-фантастическая страна, коммунистические учреждения которой описывал Кабе. (Примечание Энгельса к немецкому изданию 1890 ã.)
13) Эта партия была тогда представлена в парламенте Ледрю-Ролленом, в литературе — Луи Бланом, в ежедневной печати — газетой “Reforme”. Придуманным ими названием — социалистическо-демократическая — они обозначали ту часть демократической или республиканской партии, которая была более или менее окрашена в социалистический цвет. (Примечание Энгельса к английскому изданию 1888 г.)
Называвшая себя социалисгическо-демократической партия во Франции была представлена в политической жизни Ледрю-Ролленом, в литературе Луи Бланом; таким образом, она, как небо от земли, отличалась от современной немецкой социал-демократии. (Примечание Энгельса к немецкому изданию 1890 г.)
ПРИМЕЧАНИЯ РЕДАКЦИИ
1. “Манифест Коммунистической партии” — величайший программный документ научного коммунизма. “Эта небольшая книжечка стоит целых томов: духом ее живет и движется до сих пор весь организованный и борющийся пролетариат цивилизованного мира” (Ленин). Написанный К. Марксом и Ф. Энгельсом в качестве программы Союза коммунистов, “Манифест Коммунистической партии” был впервые опубликован в Лондоне, в феврале 1848 г. отдельным изданием на 23-х страницах. В марте—июле 1848 г. “Манифест Коммунистической партии” печатался в демократическом органе немецких эмигрантов “Deutsche Londoner Zeitung” (“Немецкая лондонская газета”). Немецкий текст в том же -1848 г. был перепечатан в Лондоне в виде отдельной брошюры в 30 страниц, в которой были исправлены некоторые опечатки первого выпуска и улучшена пунктуация. Этот текст был и дальнейшем положен Марксом и Энгельсом в основу последующих авторизованных изданий. В 1848 г. были сделаны также переводы “Манифеста” на ряд европейских языков (французский, польский, итальянский, датский, фламандский и шведский). Имена авторов “Манифеста” в изданиях 1848 г. не упоминались; впервые они были указаны в печати в 1850 г. при публикации первого английского перевода в чартистском органе “Red Republican” (“Красный республиканец”) в предисловии, написанном редактором этого журнала Дж. Гарни.
В 1872 г. было выпущено новое немецкое издание “Манифеста” с небольшими авторскими поправками и с предисловием Маркса и Энгельса. Это издание, как и последующие немецкие издания 188:5 и 1890 гг., вышло под заглавием “Коммунистический манифест”.
Первое русское издание “Манифеста Коммунистической партии” вышло в 1869 г. в Женеве в переводе Бакунина, который в ряде мест исказил содержание “Манифеста”. Недостатки первого издания были устранены в издании, вышедшем в Женеве в 1882 г. в переводе Плеханова. Плехановский перевод положил начало широкому распространению идей “Манифеста” в России. Придавая огромное значение пропаганде марксизма в России, Маркс и Энгельс написали к этому изданию специальное предисловие.
После смерти Маркса вышел ряд изданий “Манифеста”, просмотренных Энгельсом: и 1883 г. немецкое издание с предисловием Энгельса.
в 1888 г. английское издание в переводе С. Мура, отредактированное Энгельсом и снабженное им предисловием и примечаниями; в 1890 г. немецкое издание с новым предисловием Энгельса. К последнему изданию Энгельс также написал несколько примечаний. В 1885 г. в газете “Socialiste” (“Социалист”) был опубликован французский перевод “Манифеста”, сделанный дочерью Маркса Лаурой Лафарг и просмотренный Энгельсом. Энгельс написал предисловие к польскому изданию “Манифеста” 1892 г. и к итальянскому изданию 1893 года.
2 — в оригинале русское слово, написанное латинскими буквами. Ред.
3. — У. Бивен. Ред.
4. В издании 1872 г. вместо слов “с 1848 г.” напечатано: “За последние двадцать пять лет”. Ре д.
5. В издании 1872 г. вместо слов “улучшения и роста” напечатано: “развития партийной”. Ред.
6. В рукописи предисловия к русскому изданию 1882 г. вместо слов “январь 1848 г.” написано: “декабрь 1847 г.”. Ред.
7. В рукописи предисловия к русскому изданию 1882 г. далее следуют слова: “в различных странах”. Ред.
8. Слова “применяющих собственный труд” добавлены Энгельсом в немецком издании 1890 года. Ред.
9. Â рукописи предисловия к русскому изданию 1882 г. вместо выражения “крестьянская община” (Bauerngemeinde) латинскими буквами написано русское слово “община” (Obschtschina). Ред.
10. — У. Бивен. Ред.
11. В польском издании эта фраза опущена. Ред.
12. В английском издании 1888 г., редактированном Энгельсом, после слов “независимая городская республика” вставлены слова: “(как в Италии и Германии)”, а после слов “третье, податное сословие монархии” — “(как во Франции)”. Ред.
13. В трудах более позднего времени Маркс и Энгельс употребляли вместо понятий “стоимость труда”, “цена труда” более точные понятия, введенные Марксом, — “стоимость рабочей силы”, “цена рабочей силы”. См. по этому поводу введение Энгельса к работе Маркса “Наемный труд и капитал”.-Маркс.К., Энгельс.Ф. Соч. 2-е изд., т.22, с. 204-212. Ред.
14. В английском издании 1888 г. после слова “коалиции” вставлено: “(профессиональные союзы)”. Ред.
15. В английском издании 1888 г. вместо слов “элементы своегособственногообразования” напечатано: “элементы своего собственного политического иобщего образования”. Ред.
16. В английском издании 1888 г. вместо “особых” сказано “ сектанских”.Ред.
17. В английском издании 1888 г. вместо слов “всегда побуждающей к движению вперед” напечатано: “самой передовой”. Ред.
18. В английском издании 1888 г. вместо слов “эксплуатации одних другими напечатано: “эксплуатации большинства меньшинством”.Ред.
19. В английском издании 1888 г. вместо слов “подняться до положения национального класса” напечатано; “подняться до положения ведущего классанации”.Ред.
20. В английском издании 1888 г. после слов “перерастают самих себя” добавлено: “делают необходимыми дальнейшие атакина старый общественный строй”,Ред.
21. В издании 1848 г. — “противоположности между городом и деревней”. В издании 1872 г. и в последующих немецких изданиях слово “противоположности” было заменено словом “различия”. В английском издании 1888 г. вместо слов “содействие постепенному устранению различия между городом н деревней” напечатано: “постепенное устранение различия между городом н деревней путем более равномерного распределения населения no âñåé ñòðàíå”. Ред.
22. Французские легитимисты — сторонники свергнутой в 1830 г. династии Бурбонов, представлявшей интересы крупного наследственного землевладения. В борьбе против господствующей династии Орлеанов, опиравшейся на финансовую аристократию и крупную буржуазию, часть легитимистов нередко прибегала к социальной демагогии, выставляя себя защитниками трудящихся от эксплуататоров буржуа.
“Молодая Англия” — группа английских политических деятелей и литераторов, принадлежавших к партии тори; образовалась в начале 40-х годовXIX века. Выражая недовольство земельной аристократии усилением экономического и политического могущества буржуазии, деятели “Молодой Англии” прибегали к демагогическим приемам, чтобы подчинить своему влиянию рабочий класс и использовать его в своей борьбе против буржуазии.
Взгляды представителей этих групп охарактеризованы К. Марксом и Ф. Энгельсом в “Манифесте Коммунистической партии” как феодальный социализм.
23. В английском издании 1888 г. после слов “золотые яблоки” вставлено: “падающие с древа промышленности”. Ред.
24. В английском издании 1888 г. вместо слов: “В дальнейшем своем развитии направление это вылилось в трусливое брюзжание”, напечатано: “В конце концов, когда неопровержимые исторические факты заставили исчезнуть всякие следы упоительного действия иллюзий, эта форма социализма вылилась в жалкое брюзжание”. Ред.
25. В английском издании 1888 г. это место сформулировано так; “Предлагаемые ими практические мероприятия, например, уничтожение различия между городом и деревней”. Ред.
26. Речь идет о сторонниках газеты “Reforma” (“Реформа”), выступавших за установление республики и проведение демократических и социальных реформ. Ред.
* * *