Суро — царь с Черепашьей горы
Перевод М. И. Никитиной
После сотворения мира на этой земле не было никакого государства, а уж тем более никого не именовали царём и никто не назывался подданным. А кто и был здесь, так это девять вождей-канов : Адо-кан, Ёдо-кан, Пхидо-кан, Одо-кан, Юсу-кан, Ючхон-кан , Синчхон-кан , Очхон-кан, Сингви-кан. Эти вожди и управляли народом, в котором было сто родов, а людей — семьдесят пять тысяч человек. Все они расселились по горам и долинам, копали колодцы и ту воду пили, пахали поля и тем кормились.
На восемнадцатом году правления под девизом Цзянь-у[34], в царствование Гуану-ди[35], императора Поздней династии Хань, в третьей луне года имин, в тот день, когда проводят ритуал омовения, на Черепашьей горе (а назвали её так, потому что выглядела она так, будто десять черепах приникли к земле) раздался странный голос. На голос этот собрался народ, человек двести-триста, слушают: похоже, будто человек говорит, хоть сам затаился, но голос слышен.
— Есть здесь кто-нибудь?
Девять вождей-канов отвечают:
— Мы сюда пришли.
— А как зовётся это место? — снова спросил голос.
— Черепашья гора, — ответили ему.
— Небесный государь повелел мне прибыть сюда, — возвестил голос. — Я должен основать здесь царство и стать вашим правителем, вот для чего я сошёл на землю. А вы раскопайте вершину горы, возьмите по горсти земли и спойте вот такую песню:
Черепаха! Черепаха!
Яви нам голову-су!
Не явишь нам голову-су,
Изжарим тебя и съедим!
Распевая песню, танцуйте, притопывая, — вот так и встретите своего царя. Радости вашей не будет конца!
Все девять вождей-канов принялись весело петь и плясать, как он им велел, а потом взглянули на небо и видят: с небес до самой земли спускается тёмно-красный шнур, а к нему привязан золотой ларец, обёрнутый алым полотнищем. Они открыли ларец, а в нём — шесть золотых яиц, круглых как солнце.
Вожди-каны , преисполненные благоговения, принялись кланяться. Потом закрыли ларец и, отнеся его в дом к Адо-кану, поставили на ложе и удалились. На другой день на рассвете к Адо-кану снова явилась толпа народа. Ларец открыли, и оказалось, из яиц вышло шесть мальчиков. Обликом величавые, они уселись на ложе, а люди в радости склонились перед ними.
С каждым днём мальчики становились всё больше и через десять дней сделались ростом в девять чхок — совсем как иньский Тянь-и[36], обликом — драконы, прямо как у ханьского Гао-цзу[37]. Восьмицветными бровями они походили на основателя древней династии Тан Яо[38], а двойными зрачками — на императора древности Шуня.
И вот в день полнолуния они вступили на престол. Того, кто первым вышел из яйца, стали величать Суро, а ещё звали Сурын, и это было его посмертным именем. Стране дали название Великая Карак[39], или царство Кая. Ведь она была одним из шести царств, что именовались Кая. Вот тогда другие пять отроков и разошлись по этим пяти царствам и стали там править.
На востоке царства протекала река Хвансанган, на юго-западе синело море, а на северо-западе высилась гора Чирисан. На северо-востоке стояли горы Каясан, а на юге земли царства кончались. Государь задумал было построить дворец и там поселиться, но оказалось, даже тростника негде было нарезать, чтобы построить хоть скромный домик. Тогда он просто насыпал высокий земляной вал. На втором году правления, весной, в первой луне года кемё, государь изволил сказать:
— Хочу определить место для столицы!
К югу от его жилища было ровное поле, с четырёх сторон виднелись горные кряжи. Обернувшись к приближённым, государь заявил:
— Земля эта узкая, как лист тростника, но она настолько совершенна, что здесь даже могли бы поселиться шестнадцать архатов[40]. Тем более, разве один не порождает трёх, а три — семерых, множество? Семь совершенномудрых, семь будд[41]живут на земле, и не здесь ли и есть та самая земля? Так расширим свои владения, сделаем доброе дело!
Они отмерили по кругу тысячу пятьсот шагов и начали возводить город. Построили царские хоромы и дома для людей, военные склады и амбары для зерна. Выбрали счастливый день, и государь вошёл в новый дворец, стал править народом и вершить государственные дела.
А тут вдруг супруга Хамдаля, правителя царства Ванха[42], забеременела и в положенную луну родила яйцо. Из яйца вышел человек, и назвали его Тхархэ. Этот Тхархэ взял да и приплыл в Карак морем. Ростом он был три чхока, а голова — в один чхок. Довольный, он тут же явился во дворец и заявил государю:
— Я пришёл сюда, чтобы занять ваше место!
Государь ему на это ответил:
— Небо повелело мне вступить на престол, чтобы установить царство и умиротворить народ. Не могу пренебречь указанием Неба и доверить тебе наше царство и народ.
— Ну что ж, давайте попробуем испытать друг друга в искусстве превращений, — предложил Тхархэ.
— Прекрасно! — согласился с ним государь.
Тхархэ мигом превратился в сокола, а государь — в беркута, Тхархэ обернулся воробьём, государь — ястребом. Тогда Тхархэ вернул свой истинный облик, и государь сделал то же. Тхархэ покорился:
— В состязании по искусству превращений вы были беркутом против сокола и ястребом против воробья, но я избежал смерти. Вот великодушие совершенномудрого, которому претит убийство! Я покоряюсь вам, государь, в борьбе за престол.
Тхархэ с поклоном удалился и направился к гавани в окрестностях столицы, собираясь пуститься в плавание на корабле, который как раз прибыл из Китая. Однако государь, опасаясь, что Тхархэ замыслил остаться в его владениях и устроить заговор, повелел тут же отправить вдогонку пять сотен лодок с воинами. Но Тхархэ направился к границам царства Керим[43], а лодкам с воинами пришлось вернуться обратно.