Sie stehen in der Mitte des Konflikts

In Gaza spitzt sich der militärische Konflikt zu. Die bekannteste Metal-Band Israels kämpft dagegen schon lange für religiöse Verständigung. Auf ihren Konzerten versammelt sie Juden, Christen und Muslime gleichermaßen.

29.07.2014, von TOBIAS KREUTZER

Orphaned Land sind einer der international erfolgreichsten Musikexporte Israels – und das, obwohl sie sich musikalisch weit fernab des Mainstreams bewegen. Ihr Stil lässt sich im Bereich des progressiven Metal verorten, immer wieder mischen sie jedoch auch traditionelle Instrumente in den Sound, die dem Ganzen einen orientalischen Charakter verleihen.

Muslimische Anhänger in allen Ländern

Das neuste Album der Band trägt den Titel „All Is One“ und vereint auf seinem Cover die Kernsymbole der drei abrahamitischen Religionen, das Kreuz, den Davidstern und die Hilal genannte arabische Mondsichel. Die Völkerverständigung und der Friede zwischen den Religionen ist das Hauptthema von Orphaned Land und findet sich auch in den Texten wieder, die in bis zu fünf verschiedenen Sprachen vorgetragen werden.

Im Titelsong von „All Is One“ heißt es: „Evil falls on each of us, there’s nothing new / Who cares if you’re a Muslim or a Jew?“ Auch „Brother“ hinterfragt den Sinn eines Konfliktes, in dem sich zwei Religionen in einem für beide Seiten heiligen Land seit Jahrzehnten bekriegen: „The lord blessed us both, but we still fight and claim.“

Quelle:http://www.faz.net/aktuell/feuilleton/pop/orphaned-land-heavy-metal-fuer-den-frieden-13070267.html, vom 12.08.2014.

Практичне заняття № 7

Тема: Особливості німецько-українського перекладу статей з питань здоров’я та спорту

Завдання:

1. Прочитайте статті, визначте їх тематику.

2. Проаналізуйте тексти статтей з позиції перекладознавства: екстралінгвістичні чинники, структура, функції заголовка, лексико-семантичні особливості, мовні особливості на синтаксичному рівні, стилістичні засоби увиразнення тощо.

3. З’ясуйте способи відтворення мовностилістичних особливостей текстів статтей при перекладі на українську мову.

4. Перекладіть статті на українську мову.

5. Проведіть порівняльний аналіз текстів перекладів з текстами оригіналів.

Leichtathletik-EM 2014 (1 410 Zeichen)

Deutschland hat Laufen gelernt

Bei der an diesem Dienstag beginnenden Leichtathletik-EM haben nicht nur die Werfer Medaillenchancen. Die Deutschen haben nun auch das Laufen gelernt. Bis zu zwanzig Medaillen scheinen möglich.

12.08.2014, von MICHAEL REINSCH, ZÜRICH

Bei den deutschen Leichtathleten verschieben sich die Gewichte. Nicht, dass Olympiasieger Robert Harting oder Weltmeister David Storl nichts mehr zu melden hätten - im Gegenteil. Die Schwergewichte an Diskus und Eisenkugel sind wieder einmal die Favoriten bei den Europameisterschaften in Zürich, die am Dienstag mit der Entscheidung im Kugelstoßen beginnen. Auch Hammerwurf-Weltrekordhalterin Betty Heidler sowie die beiden Jahresbesten im Kugelstoßen und im Speerwerfen, Christina Schwanitz (20,22 Meter) und Linda Stahl, die Europameisterin von Barcelona 2010 (67,32), gelten aus aussichtsreichste Starter.

Für die Sächsin Schwanitz wäre alles andere als das Erbe von Europameisterin Nadine Kleinert anzutreten eine Enttäuschung. Und dann gibt es auch noch den Speerwerfer Andreas Hofmann. Überraschend siegte der ehemalige Junioren-Europameister bei der Team-Europameisterschaft in Braunschweig mit 86,13 Meter und machte sich, in Vertretung des verletzten Weltmeisters von Daegu 2011, Matthias de Zordo, zum Medaillenkandidaten für Zürich.

Quelle:http://www.faz.net/aktuell/sport/mehr-sport/leichtathletik-em/leichtathletik-em-2014-dlv-hat-laufen-gelernt-13090873.html, vom 12.08.2014.

Наши рекомендации