Деяния Улуг каганов Булана и Обадии.
В 689–738 годах правил Улуг каган Булан сын Корта.
В 698 году арабы взяли Дербент.
В Булгарии в 701–737 годах правил Чилка-Ата Первый, в Марий Эль в 721–730 годах – «илтабар» Барджил сын Булана.
Сохранились очень интересные документы этих времен.
Каменное письмо из Марий-Эль
Раньше эти тексты считались руническими, сейчас мы склоняемся к мысли, что они выполнены письмом кхароштхи.
Транскрипция:
Верхняя строка – «Умма табhака»,
нижняя строка – «Бhасрабгу Ияани».
Перевод на русский язык:
Верхняя строка – «Последователь общины (Бога)»,
Нижняя строка – «Раб божий Иона».
Хазарописьменная эпитафия Башкортостана. Учалинский район.
В тексте эпитафии хазарскими буквами и арабскими цифрами написано «82 жил\\82 год (хиджры)». Это соответствует 701 году с рождества христова.
В 710 году Дербент вернули, но в 713 году снова потеряли. Но у арабов не было сил удерживать город, и они оставили его. Только в 717 году арабский полководец Амир ибн Раббан завоевал Дербент.
Княжество Дори, как называлась крымская Готия, занимало горную область полуострова, где удержались потомки готов, в массе своей вытесненные из Причерноморья гуннами. Они смешались с местным населением и еще в начале VI веке подчинились Византии, которая постройкой ряда укреплений в горных проходах («клисуры») помогала им обороняться от степных хищников. В столице Готии Феодоро (Ман-гуп) был сооружен обширный христианский храм. В середине VII века это княжество было подчинено хазарами, «но в нем, как и в других владениях хазар, сохранилась внутренняя автономия. Готия управлялась своим князем, хотя и под контролем со стороны хазар. Там нашел убежище бежавший из Херсона экс-император Юстиниан и оттуда же он просил покровительства хазарского кагана, в руках которого в то время находился весь Крым, за исключением Херсона. Последовавшая затем оккупация Херсона хазарами и их участие в перевороте 711 г., в результате которого императором был провозглашен Филипиик-Вардан, привели к установлению дружественных отношений между империей и хазарами». (Википедия)
В 726 году был набег войск Авари ганваса на Азербайджан. Дербент был освобожден. В 731 году Византийский император Константин Пятый женился на хазарской принцессе по имени Чачак (по крещению Ирина). Так были скреплены союзнические отношения между двумя державами. Сын этой четы известен в истории как император Лев Хазар.
В 733 году арабы снова завоевали Дербент и окончательно утвердились там.
В 737–780 годах в связи с малолетством Чилки-Ата II регенствовал Аск(т) хаттад.
В 737 году арабский полководец Марван вторгся в Авари ганвас и заставил принять кагана ислам шиитского толка. В этом же году в бою у реки Саклав (сейчас называется Минзаля) был убит Чилка-Ата Первый, упоминаемый в арабских рукописях как Хазар-тархан. В Булгарии найдена погребальная печать Чилки-Аты.
Надо думать, что правителю Авари Ганваса (официальное название Хазарского каганата, упомянутое в письме кагана Иосифа) тогда приходилось вести войну и в Европе, и в Азии. Как видно из труда Абулгази-хана Хивинского, если каган и сумел отразить нападение Кари Бакра Уагыйз хана на востоке, то по описаниям Ибн Асама аль Куфи мы видим, что поход Марвана с юга он не смог остановить.
Данные и Абулгази-хана, и Ибн Асамы подтверждаются монетами, найденными в Стерлитамакских курганах.
1. Монета Али хазрата.
Транслитерация.
Транскрипция: «Асм аллh гаирми амлу алаh ла аслам слh ал мсар вэ амсар вэ мслм…».
Звучание на башкирском языке: «Исеме аллаh гаири …аллаh юк ислам салаh мысырза вэ амсарза вэ мосолмандарза».
Перевод на русский язык: «Именем Бога и прочая…Бог. Нет истинней религии в Египте и вне Египта, и у мусульман…».
Транслитерация.
Транскрипция: «Ла Алh ала Алh Мхмд рсулалh ла сид гли…».
Звучание на башкирском языке: «Лэ илаhи ила Алаh Мохэмэт рэсул Аллаh илэ сэид гэли…».
Перевод на русский язык: «Нет Бога кроме Бога, Мухамад посланник его, и нет никого выше него…».
Транслитерация: .
Транскрипция: «Гадад галали арга вэ вэлд глаh лав э сид…».
Звучание на башкирском языке: «Гэли Аллаhтынг дадын гэмэлгэ ашырыусы вэ улы вэ юк батша (башка)…».
Перевод на русский язык: «…Али, претворяющий и осуществляющий в жизнь правду Бога, и сын Его, и нет никого (выше него)…».
Транслитерация:
Транскрипция: «Дад Мхмд рсул…».
Звучание на башкирском языке: «Дадсы Мохэмэт рэсул…».
Перевод на русский язык: «Претворяющий в жизнь и осуществляющий правду (Бога) Мухамад, посланник…».
2. Монета Булан кагана.
Транслитерация:
Транскрипция: «Мхмд рсула алh арслэ валииэ вэ кн Блан вэ ар тагрд гли…улуг…».
Звучание на башкирском языке: «Мохэмэт рэсул Аллаh, рэсулденг вэлие вэ каганы Булан вэ ир Тогар(м)ид гли… улуг…».
Перевод на русский язык: «Мухамад посланник Бога, посланника Бога правитель и каган Булан, муж из рода Тогарма… могущественный… великий…».
Транслитерация:
Транскрипция: «Аллаh аналаh ал гми ам блгу ам булни вэ…».
Звучание на башкирском языке: «Аллаh аналлаh гэме билгеhе буленеше…».
Перевод на русский язык: «Сказанное и предназначенное Богом суть Его, знак Его и часть Его…».
Транслитерация:
Транскрипция: «Вэ рсла рсма аллаh гад бhиа алгд hм…».
Звучание на башкирском языке: «Вэ рэсулденг рэсми Аллаh осоро бакиэ дэуер hэм…».
Перевод на русский язык: «Всё, сказанное посланником, принадлежит Божественной вечной эпохе и…».
Транслитерация:
Транскрипция: «Ла Алh ала Аллh у акл ла сд билh…».
Звучание на башкирском языке: «Лэ илаhи ила Аллаh вэ акыллы батша юк биллэhи…».
Перевод на русский язык: «Нет Бога кроме Бога, и нет никого выше Него воистину…».
3. Монета Кари Бакра хана.
Транслитерация:
Транскрипция: «…вэ кгн трк збт Бкри кн вэ ср…».
Звучание на башкирском языке: «…вэ каганы тороктэрзенг (улар тураhында) забыт итеусе Бэкра каган вэ сар…».
Перевод на русский язык: «..и каган тюрков, заботящийся о них Богра-хан и царь…» (Богра-хан имел титулы и «каган», и «царь»).
Транслитерация:
Транскрипция: «Ла алh ала алh мхмд рслh ла сд слh…».
Звучание на башкирском языке: «Ля илаhи ила Аллаh Мохэмэт рэсул Аллаh ля саид Саллаhи…».
Перевод на русский язык: «Нет Бога кроме Бога, Мухамад посланник, и нет никого выше него…».
Транслитерация:
Транскрипция: «…кари гаган бз ал мсилмн…».
Звучание на башкирском языке: «…Кари каган без (инде) мосолман…».
Перевод на русский язык: «…я, Кари каган, и мои народы уже мусульмане…».
Транслитерация (уйгурское письмо):
Транскрипция: «Гт табг бсл Тамга».
Звучание на башкирском языке: «Котло языулы басылды Тамга».
Перевод на русский язык: «Благословенная приложена Тамга».
Деяния Улуг кагана Обадии.
В 738–790 годах Улуг каганом был Обадия ибн Булан.
В Караидельском районе, у села Якупово, на поле хранится хазарописьменная эпитафия 742 года. Это дает основание полагать, что территория современного Башкортостана, возможно, когда-то в состав Хазарской империи.
Текст очень простой: «180 жил\\180 год (хиджры)».
В 755 году Византия отказалась платить дани Чубеки каганам. Чубеки каган – это не титул, а должность хана булгар. Карательный поход Тервел-хана был безрезультатным. В войнах 759–760 годов Чубеки каганы потеряли все свои владения к югу от Карпатского хребта.
В Булгарах найдена уйгурописьменная печатка-перстень Чубеки каганов.
Текст: «Гн л Чбк\\Хан Чюбик» – «Чубеки каган». В 762 году в Чубеки каганате произошел государственный переворот, и новым Чубеки каганом стал Телес-хан из рода Угани. Он в 763 году отправился в поход на Византию, но был разбит.
К власти в 763 году пришел Чюбеки каган Сабин-хан. Был никчемным правителем. В 766 году состоялся курултай и Чюбеки каганом был избран Паган-хан, который правил до 768 года. В 768 году он заключил с Византией перемирие, но византийцы нарушили ее, Паган-хана свергли с престола. В 768-777 годах правил Чюбеки каган Телериг-хан.
775 год от рождества Христова или 220 год хиджры. Этим годом в шэжэрэ башкир Бэлэкэй-кудейцев башкирский народ впервые упоминается как этноним «башкурт»!
Транскрипция: «(Бз) 200 икрмнчи ил башкртлр…».
Перевод на русский язык: «Мы, башкиры, в 200 двадцатом году хиджры…».
В Билярском пасехате в 780–850 годах правил Чилка-Ата Второй, сын Чилки-Аты Первого. В 787 году хазары подавили восстание в Готии (область Горного Крыма), посадив его зачинщика, местного епископа Иоанна, в тюрьму. В 788 г. баварскому герцогу Тассилону III удалось заключить с вассалами хазаров аварами союз против франков. Так на очень короткое время Баварское королевство оказалось в составе Авари ганваса. Однако в том же году их войско было разбито, и Бавария входит в состав Франкского государства. Тогда Карл Великий разработал план окончательной расправы с аварами. Это положило начало длительной борьбе между франками и каганатом.
Смутные времена в каганате.
После 790 года Улуг каганами последовательно стали: Езикия ибн Обадия, Манассия ибн Езикия, Ханукка ибн Булан, Исаак ибн Ханука, Завулон ибн Исаак, Манассия ибн Завулон, Нисси ибн Завулон и Манахем ибн Нисси, который правил до 880-го года.
Однако, именно с этим смутным временем оказались связанными документальные истории многих народов современной Российской Федерации. В частности, к этому времени относятся некоторые документы башкирского и мордовского народов.
В устном башкирском народном творчестве зафиксирован спор Ярии нисы Сисинния (в преданиях обычно именуется «Бунда бикэ\\Государственная деятельница») с неизвестным ханом, у которого был титул «Абу аль Хаир» Этот титул можно перевести, как «Отец благодати (принесший благоденстие, благодать)».
Многие исследователи связывают титул хана данного предания с казахским Абульхаир-ханом из династии Тукай-Тимуридов.
Если правитель носил титул «Абу аль Хаир», то его сын мог носить титул просто «Аль Хаир\\Благоденствие, благодать», или титул-синоним «Ма нагим\\Такое же благоденствие, такая же благодать». Внук правителя в этом случае должен будет носить титул «Ибн Хаир\\Сын Благоденствия, благодати» или синоним «Ибни Амин\\Сохранивший Благоденствие, благодать».
По родословной хазарских каганов мы знаем, что были каганы, которые носили такие титулы. Это «Манахем\\Ма Нагим» (правил приблизительно в 880–921 гг) и «Виниамин\\Ибни Амин» (время правления предположительно 921–945 гг). Если два титула-синонима не противоречивы, то и Абу аль Хаир хан мог иметь такой же титул-синоним со значением «создавший благоденствие». Действительно, такой хазарский каган существовал. Это «Нисси-каган», его имя переводится в значении «прародитель, создатель», он правил до 880 года.
Газим Шафиков и Нур Зарипов в свое время опубликовали стихотворный спор Абу аль Хаир хана и Ярии нисы Сисинния.
К сожалению, они не поняли смысл слова «ау», которое часто повторяла Ярия ниса Сисинния в своем стихотворном обращении к Абу аль хаир хану. Они приняли это слово только как междометие. Между тем это испорченная калька хазарского слова «Аб=» Ав=»Ау» со значением «отец».
Вот начало этого поэтического препирательства между каганом и просветительницей, в поэтическом переложении на русский язык Шафикова и Зарипова:
«То не я, а люд простой говорит, ау,
Люд простой – не звук пустой – говорит, ау.
Ой, люд простой – не звук пустой – говорит.
Кто среди простых людей не простак, ау,
Тот от имени людей говорит».
Предлагаем читателям газеты собственное поэтическое переложение этого поэтического препирательства между каганом-отцом и дочерью-просветительницей.
Однажды с главами судебных исполнителей (слово «казыйги беки» переводится так) Абу-аль-Хаир Нисси-каган приехал к башкирскому тархану ага Мамабету в гости и говорит ему: «С твоим отцом наши предки всегда жили в согласии. Ты уходи с этих мест, с берегов Яика, с наших водопоев, самому будет удобно, зимой скотину отгонишь зимовать на Ирандеке, у горы Корос (так в древности называлась гора Магнитная, название которой переводится в значении и «петух», и «сталь»). А чужие народы я сумею остановить. Они и сами побегут отсюда, увидев здесь меня самого». Вероятно, берега Яика были пограничной территорией и подвергались враждебным набегам.
Ага Мамабет решил переселиться на Урал. Чтоб объяснить свое решение отдельным бекам, ссылаясь на обычай «знакомства с гостем», пригласил их на трапезу к Абу-аль-Хаир Нисси-кагану. Яриа ниса Сисинния узнала об этом. И пришла, хотя и не была приглашена.
Там беки и каган заявили ей, что она баламутит народ, и начали высказывать ей свои укоризны. Яриа ниса Сисинния сказала в ответ Абу-аль-Хаир Нисси-кагану следующее (примерный перевод):
Не я говорю, а опыт, отец,