Глава 5. О судебной власти 3 страница

3. Никто не может быть сенатором, если он не достиг 30-лет­него возраста, не состоит в течение девяти лет гражданином Со­единенных Штатов и не живет в момент избрания в том штате, от которого он избирается.

4. Вице-президент Соединенных Штатов будет председате­лем Сената, но право голоса он будет иметь лишь тогда, когда голоса разделятся поровну.

5. Сенат будет избирать других своих должностных лиц, а также временного председателя в случае отсутствия Вице-прези­дента или когда он будет исполнять должность Президента Со­единенных Штатов.

6. Сенат один будет иметь право производить суд в порядке «импичмента». Заседая с этой целью, сенаторы должны будут принести присягу или торжественное обещание. Когда подсуди­мым является Президент Соединенных Штатов, председательст­вовать должен Верховный судья; и никто не может быть осужден без согласия 2/3 присутствующих сенаторов.

7. Приговор в случае «импичмента» не будет идти далее от­решения от должности и лишения права занимать и исполнять какую-либо почетную, доверительную или платную должность на службе Соединенных Штатов; но осужденный тем не менее будет подлежать и подвергаться обвинению, следствию, суду и наказа­нию в соответствии с законом.

Раздел 4.

1. Время, место и порядок избрания сенаторов и представителей будут устанавливаться в каждом штате его Зако­нодательным собранием; но Конгресс может в любое время из­дать или изменить законом подобные постановления, за исклю­чением тех, которые касаются мест выборов сенаторов.

2. Конгресс будет собираться по крайней мере один раз в год, и его сессия будет начинаться в первой понедельник декабря, до тех пор, пока законом не будет установлен другой день.

Раздел 5.

1. Каждая палата сама будет являться судьею выбо­ров, полномочий и квалификации ее членов, и большинство каж­дой из палат будет составлять кворум для ведения дел...

2. Каждая палата может устанавливать правила своих засе­даний, наказывать своих членов за нарушающее порядок пове­дение и с согласия 2/3 голосов исключать их из своего состава.

Раздел 6.

1. Сенаторы и представители будут получать за свою службу вознаграждение, устанавливаемое законом и выплачивае­мое казначейством Соединенных Штатов. Они будут во всех слу­чаях, кроме измены, тяжкого уголовного преступления и наруше­ния мира, пользоваться привилегией свободы от ареста во время их присутствия на сессии соответствующих палат и во время сле­дования в палату и возращения из нее; за любую речь и высказы­вание в палате они не будут привлекаться к допросу в каком-либо другом месте.

2. Ни один сенатор или представитель не будет назначаться в течение того времени, на которое он избран, на какую-либо граж­данскую должность на службе Соединенных Штатов, если эта должность была создана или жалование по ней было увеличено в течение этого времени; и ни одно лицо, занимающее какую-либо должность на службе Соединенных Штатов, не может быть чле­ном ни одной из палат, пока состоит в своей должности.

Раздел 7.

1. Все билли по изысканию доходов будут исходить из Палаты представителей; но Сенат может предлагать или согла­совывать поправки к ним точно так же, как и по другим биллям.

2. Каждый билль, прошедший через Палату представителей и Сенат, прежде чем стать законом, должен быть представлен Президенту Соединенных Штатов, если последний одобряет его, он его подписывает, если же нет, то отсылает его со своими возражениями в ту палату, в которой билль был предложен; палата должна занести возражения Президента в свой журнал и приступить к новому рассмотрению билля. Если при этом новом рассмотрении билль будет принят 2/3 голосов палаты, то он пересылается вместе с возражениями Президента в другую палату, которая также должна пересмотреть его, и, если билль будет одобрен 2/3 голосов и этой палаты, то он становится законом. Но во всех таких случаях обе палаты голосуют по­средством «да» или «нет», и имена лиц, голосовавших за или против билля, должны быть занесены в журнал соответствую­щей палаты. Если какой-либо билль не будет возвращен Президентом в течение 10 дней (исключая воскресенье) после того, как он будет ему представлен, то билль станет законом точно так же, как если Президент его подписал, за исключением того случая, когда Конгресс, отложив свои заседания, помешает возвращению билля, в таком случае билль не делается законом.

3. Всякое постановление, резолюция или решение, для кото­рых необходимо согласие Сената и Палаты представителей (за исключением вопроса о перенесении заседаний), будут представ­ляться Президенту Соединенных Штатов; прежде чем войти в силу, они должны быть одобрены им; в случае неодобрения они должны быть вторично приняты 2/3 голосов Сената или Палаты представителей в соответствии с правилами и ограничениями, установленными для биллей.

Раздел 8.

Конгресс будет имеет право:

1) устанавливать и взимать налоги, пошлины, подати и ак­цизные сборы для того, чтобы уплачивать долги и обеспечивать совместную оборону и общее благосостояние Соединенных Шта­тов; но все пошлины, подати и акцизные сборы будут единооб­разны на всем протяжении Соединенных Штатов;

2) делать займы в счет Соединенных Штатов;

3) регулировать торговлю с иностранными нациями, между отдельными штатами и с индейскими племенами;

4) устанавливать единообразное положение о натурализации и единообразные законы по вопросам банкротства на всем про­тяжении Соединенных Штатов;

5) чеканить монету, регулировать ее стоимость и стоимость иностранной монеты и устанавливать единицы весов и мер;

6) устанавливать наказания за подделку государственных ценных бумаг и находящейся в обращении монеты Соединенных Штатов;

7) учреждать почтовые отделения и почтовые дороги;

8) содействовать прогрессу наук и полезных искусств, обес­печивая на определенный срок авторам и изобретателям исклю­чительное право на их изобретения и открытия;

9) учреждать суды, подчиненные Верховному суду;

10) определять и карать пиратство и преступления, совершенные в открытом море, и нарушение международного права;

11) объявлять войну, ... и устанавливать правила относительно захватов на суше и на море;

2) набирать и содержать армию; однако никакие денежные ассигнования на эту цель не будут делаться более чем на двухлет­ний срок;

13) создавать и содержать флот;

14) издавать положение об управлении и регулировании су­хопутными и морскими силами;

15) принимать меры по призыву милиции [54][7] для исполнения законов Союза, подавления восстаний и отражений вторжения;

16) принимать меры по организации, вооружению и установ­лению дисциплины милиции и по управлению той ее частью, которая может быть использована на службе Соединенных Шта­тов, сохраняя за соответствующими штатами назначение офице­ров и обучение милиции, в соответствии с правилами дисципли­ны, установленными Конгрессом;

17) во всех случаях осуществлять исключительные законода­тельные полномочия в том округе (не превышающем 10 квадрат­ных миль), который в силу уступки отдельных штатов и одобре­ния Конгресса станет местопребыванием Правительства Соеди­ненных Штатов, и осуществлять такую же власть во всех местах, купленных с согласия Законодательного собрания того штата, в котором они находятся, для постройки фортов, портовых скла­дов, арсеналов, доков и других необходимых сооружений;

18) издавать все законы, которые будут необходимы и умест­ны для осуществляемых вышеуказанных полномочий и всех дру­гих полномочий, которыми настоящая Конституция наделяет Правительство Соединенных Штатов или любой из его департа­ментов или какое-нибудь должностное лицо.

Раздел 9.

1. Иммиграция или ввоз таких лиц, которых какой-либо из существующих ныне штатов сочтет нужным допустить, не будет запрещаться Конгрессом до 1808 г., но такой ввоз может облагаться пошлиной или налогом, не превышающим 10 долла­ров с каждого лица [55][8].

2. Привилегия приказа Habeas corpus не будет приостанавли­ваться, если только в случаях мятежа или вторжения того не по­требует общественная безопасность.

3. Не будут приниматься никакие билли о наказании без су­да и никакие законы, имеющие обратную силу.

4. Подушные подати или иные прямые налоги не будут налагаться иначе, как пропорционально переписи или исчислению населения, произведенным в соответствии с указанными выше положениями.

5. Ни налоги, ни пошлины не будут налагаться на товары, экспортируемые из какого-либо штата.

6. Не будет делаться никаких предпочтений посредством коммерческих или казначейских предписаний портам одного штата перед портами другого; суда, направляющиеся в один из штатов или покидающие его, не будут принуждаться входить в гавань другого штата, разгружаться там или уплачивать пошлины.

7. Никакие деньги не будут выдаваться казначейством иначе как на основании предписаний, установленных законом; а время от времени будут публиковаться регулярные ведомости и счета поступлений и расходов всех государственных денег.

8. Никакие дворянские титулы не будут жаловаться Соеди­ненными Штатами; и ни одно лицо, занимающее какую-нибудь платную или доверительную должность на службе Соединенных Штатов, не будет без согласия Конгресса принимать какой-либо дар, вознаграждение, звание или титул какого бы то ни было... иностранного государства.

Раздел10.

1. Ни один штат не будет вступать в какой-либо договор, союз или конфедерацию; чеканить монету; выпускать кредитные билеты; уплачивать долги чем-либо, кроме золотой и серебряной монеты, принимать какой-либо билль о наказании без суда, закон, имеющий обратную силу, или закон, нарушающий обязательство по контрактам, или жаловать какие-либо дворянские титулы.

2. Ни один штат не будет без согласия Конгресса облагать какими-либо пошлинами или сборами импорт и экспорт това­ров, за исключением тех случаев, когда это может оказаться край­не необходимым для осуществления законов штата о надзоре; чистый доход со всех сборов и пошлин, наложенных каким-либо штатом на импорт и экспорт товаров, будет поступать в пользу казначейства Соединенных Штатов; и все такого рода законы будут подлежать пересмотру и контролю Конгресса.

3. Ни один штат не будет без согласия Конгресса устанавли­вать какие-либо пошлины на корабельные грузы, содержать войска или военные суда в мирное время, заключать соглашения или конвенции с другим штатом или с иностранным государст­вом и вступать в войну, если только он не подвергся уже вторже­нию или не находится в такой непосредственной опасности, при которой недопустимы проволочки.

Статья II

Раздел 1.

1. Исполнительная власть будет принадлежать Пре­зиденту Соединенных Штатов Америки. Он будет занимать свою должность в продолжение 4-летнего срока и вместе с Вице-пре­зидентом, выбираемым на тот же срок, будет избираться следую­щим образом:

2. Каждый штат будет назначать способом, установленным его Законодательным собранием, выборщиков в числе, равном обще­му числу сенаторов и представителей, которых штат имеет право посылать в Конгресс; но ни сенатор, ни представитель, ни лицо, занимающее доверительную или платную должность на службе Соединенных Штатов, не могут быть назначены выборщиками...

3. Выборщики собираются по своим соответствующим шта­там и выбирают тайным голосованием двух лиц, из которых хотя бы одно не должно быть жителем одного с ним штата. Затем они составляют список всех лиц, за которых подавались голоса, с указанием числа голосов, поданных за каждого из них. Список под­писывается и удостоверяется выборщиками, а затем пересыла­ется в запечатанном виде в местопребывание Правительства Со­единенных Штатов на имя Председателя Сената. Председатель Сената в присутствии Сената и Палаты представителей вскрывает все удостоверенные списки, после чего производится подсчет го­лосов. Лицо, получившее наибольшее число голосов, становится Президентом, если только это число превышает половину всего числа выборщиков, если же это большинство голосов получило несколько человек и из них подано равное число голосов, то Па­лата представителей непосредственно избирает тайным голосова­нием одного из них Президентом; если же ни одно лицо не соберет большинства голосов, то Палата представителей в таком же порядке избирает Президента из числа пяти лиц, по­лучивших наибольшее число голосов. При этом при избрании Президента голоса подаются по штатам, и представительство каждого штата имеет один голос; избирательный кворум для этих целей составляют две трети штатов, а для избрания необ­ходимо большинство всех штатов. Лицо, получившее после из­брания Президента наибольшее число голосов, в любом случае считается Вице-президентом. Если же окажется, что несколько лиц имеют равное количество голосов, то Сенат избирает из них Вице-президента тайным голосованием. Конгресс может определить время избрания выборщиков и день, в который они подают свои голоса; этот день должен быть единым для всей территории Соединенных Штатов.

4. Ни одно лицо, не являющееся по рождению гражданином или не состоявшее в гражданстве Соединенных Штатов во время утверждения этой Конституции, не может быть избрано на долж­ность Президента; равным образом не подлежит избранию на эту должность лицо, не достигшее 35-летнего возраста и не прожив­шее 14 лет в пределах Соединенных Штатов.

5. В случае отрешения Президента от должности или его смерти, отказа и невозможности осуществлять права и обязан­ности, связанные с его должностью, последние переходят к Вице-президенту...

6. Президент в установленные сроки получает за свою службу вознаграждение, которое не может увеличиваться или уменьшать­ся в течение периода, на который он избран; в течение этого пе­риода он не может получать какое-нибудь другое денежное возна­граждение от Соединенных Штатов или от какого-либо из штатов.

7. Перед вступлением в должность Президент приносит следующую присягу или дает торжественное обещание: «Я торжест­венно клянусь (или обещаю), что буду честно выполнять обязан­ности Президента Соединенных Штатов и по мере своих сил ох­ранять, защищать и поддерживать Конституцию Соединенных Штатов».

Раздел 2.

1. Президент будет главнокомандующим армии и флота Соединенных Штатов и милиции различных штатов, когда она призвана на действительную службу Соединенных Штатов; он может требовать от главных должностных лиц каждого испол­нительного департамента письменного мнения по любому вопро­су, имеющему отношение к их служебным обязанностям; он будет иметь право откладывать исполнение приговоров и осу­ществлять помилование по преступлениям, совершенным против Соединенных Штатов, за исключением случаев «импичмента».

2. Он будет иметь право с совета и согласия Сената заклю­чать международные договоры при условии одобрения 2/3 при­сутствующих сенаторов; он будет выдвигать и с совета и согла­сия Сената назначать послов, других полномочных представи­телей и консулов, судей Верховного суда и всех других долж­ностных лиц Соединенных Штатов, о назначении которых в настоящей Конституции нет иных постановлений и должности которых установлены законом; но Конгресс может законом предоставить назначение таких низших должностных лиц, каких найдет нужным, одному Президенту, судам или главам департаментов.

3. Президент будет иметь право замещать все вакансии, ко­торые откроются между сессиями Сената, предоставляя долж­ностные полномочия, срок которых будет истекать в конце сле­дующей сессии Сената.

Раздел 3.

Президент будет время от времени предоставлять Конгрессу сведения о состоянии Союза и предлагать на его рас­смотрение такие меры, которые сочтет необходимыми и целесо­образными; в экстренных случаях он может созывать обе палаты или одну из них; а в случае разногласий между палатами по по­воду времени перенесения сессий он может сам перенести их на такое время, какое сочтет подходящим; он будет принимать по­слов и других полномочных представителей, он будет следить за тем, чтобы законы исполнялись честно, и будет определять пол­номочия всех должностных лиц Соединенных Штатов.

Раздел 4.

Президент, Вице-президент и все гражданские должностные лица Соединенных Штатов отстраняются от долж­ности, если при осуждении в порядке «импичмента» они будут признаны виновными в измене, взяточничестве или других тяж­ких преступлениях и проступках [56][9].

Статья III

Раздел 1.

Судебная власть Соединенных Штатов будет при­надлежать Верховному суду и тем низшим судам, которые Кон­гресс может время от времени учреждать и создавать. Судьи как Верховного суда, так и низших судов будут сохранять свои долж­ности до тех пор, пока ведут себя безупречно, и будут в опреде­ленные сроки получать за свою службу вознаграждение, которое не может быть уменьшено, пока они состоят в своей должности.

Раздел 2.

1. Судебная власть распространяется на все дела, разрешаемые по закону и по справедливости, возникающие на основе настоящей Конституции, законов Соединенных Штатов и международных договоров, заключенных или которые будут за­ключены Соединенными Штатами, на все дела, касающиеся по­слов, других полномочных представителей и консулов; на все дела адмиралтейства и другие морские дела; на все споры, в ко­торых Соединенные Штаты являются стороной, на все споры между двумя или более штатами, между штатом и гражданами другого штата, между гражданами различных штатов...

2. Все дела, касающиеся послов, полномочных представите­лей и консулов, и те, в которых одной из сторон является штат, будут подлежать первой инстанции юрисдикции Верховного суда. Во всех других случаях, упомянутых выше, Верховный суд будет являться апелляционной инстанцией относительно вопро­сов как права, так и факта, за теми исключениями и на основе тех предписаний, которые будут установлены Конгрессом.

3. Все преступления, за исключением случаев «импичмента», будут подлежать суду присяжных, судебное разбирательство будет происходить в том штате, где преступление было совершено; но если оно совершено не в пределах какого-нибудь штата, то суд происходит в том месте или местах, которые будут указаны зако­ном Конгресса.

Раздел 3.

Под изменой Соединенным Штатам понимается только возбуждение войны против них, присоединение к их вра­гам, оказание им помощи и услуг. Никто не может быть признан виновным в измене, если это не будет подтверждено показания­ми двух свидетелей инкриминируемого акта или собственным признанием обвиняемого в открытом судебном заседании.

Статья IV

Раздел 1.

В каждом штате будут пользоваться полным дове­рием и признанием публичные акты, документы и судебные ре­шения всякого другого штата. Конгресс может посредством общих законов предписывать способы установления подлиннос­ти таких актов, документов и судебных решений, а также их юри­дической силы.

Раздел 2.

1. Граждане каждого штата имеют право на все при­вилегии и свободы граждан других штатов.

2. Лицо, обвиненное в каком-либо штате в измене, фелонии [57][10] или ином преступлении, скрывшееся от правосудия и обнару­женное в другом штате, будет по требованию исполнительной власти штата, из которого оно бежало, выдано для препровожде­ния в штат, юрисдикции которого подлежит это преступление.

3. Ни одно лицо, содержащееся на службе или на работе в одном из штатов, согласно его законам, и бежавшее в другой штат, не будет на основании закона или постановления этого последнего штата освобождаться от своей службы или работы, но будет выдаваться по требованию стороны, которая имеет право на такую службу или работу [58][11].

Раздел 3.

1. Новые штаты могут быть приняты в Союз Кон­грессом; но не будут образовываться или учреждаться новые штаты в пределах юрисдикции другого штата; равным образом не будут образовываться новые штаты путем слияния двух или более штатов или их частей без согласия как Законодательных собра­ний заинтересованных штатов, так и Конгресса.

2. Конгресс будет вправе распоряжаться территорией или иной собственностью, принадлежащей Соединенным Штатам, и издавать в связи с этим все необходимые правила и постановле­ния, но ничто в этой Конституции не может толковаться в ущерб каким-либо законным притязаниям Соединенных Штатов или какого-либо отдельного штата.

Раздел 4.

Соединенные Штаты будут гарантировать каждому штату в этом Союзе республиканскую форму правления и будут охранять каждый из них от вторжения, а по просьбе Законодатель­ного собрания или исполнительной власти - когда Законодатель­ное собрание не может быть созвано - и от внутренних насилий.

Статья V

Конгресс каждый раз, как 2/3 членов обеих палат сочтут это необходимым, будет вносить поправки к настоящей Конститу­ции или, по требованию Законодательных собраний 2/3 различ­ных штатов, будет созывать Конвент для внесения поправок, ко­торые в обоих случаях будут иметь во всех отношениях силу как часть этой Конституции, если они будут ратифицированы зако­нодательными собраниями 3/4 различных штатов или Конвента­ми в 3/4 из них, смотря по тому, какой способ ратификации предложит Конгресс; но при этом никакая поправка, которая может быть сделана до 1808 г., не будет когда-либо затрагивать 1-й и 4-й параграфы 9-го раздела статьи 1; и никакой штат без его согласия не будет лишен равного с другими голоса в Сенате.

Статья VI

1. Все долги и обязательства, существовавшие до принятия на­стоящей Конституции, сохраняют для Соединенных Штатов такую же юридическую силу, какую они имели при конфедерации.

2. Настоящая Конституция и законы Соединенных Штатов, изданные на ее основании, равно как и все договоры, которые заключены или будут заключены Соединенными Штатами, будут верховным правом страны; судьи каждого штата будут связаны ими, хотя бы в Конституции и законах отдельных Штатов встре­чались противоречащие постановления...

3. Вышеупомянутые сенаторы и представители, равно как и члены Законодательных собраний отдельных штатов, а также все должностные лица исполнительной и судебной властей Соеди­ненных Штатов и отдельных штатов, обязываются присягой или обещанием к соблюдению настоящей Конституции. Никакое ве­роисповедание никогда не должно требоваться как условие для занятий какой-либо должности или для исполнения какой-либо общественной обязанности в Соединенных Штатах.

Статья VII

Ратификация конвентами девяти штатов будет достаточна для установления этой Конституции в штатах, утверждающих ее таким образом.

Утверждена на Конвенте с общего одобрения присутствую­щих штатов 17 октября 1787 г. от P. X. и в двенадцатом году независимости Соединенных Штатов Америки. В удостоверение чего мы поставили здесь свои подписи.


ФРАНЦУЗСКОЕ ГРАЖДАНСКОЕ ПРАВО

XIX ВЕКА

1. ИЗ ГРАЖДАНСКОГО КОДЕКСА 1804 г.

ВВОДНЫЙ ТИТУЛ

Об опубликовании, действии и применении законов вообще

1. Законы являются подлежащими исполнению на всей французской территории в силу опубликования, которое произ­водится главой государства...

2. Закон устанавливает правила лишь на будущее время; он не имеет обратной силы.

3. Законы, касающиеся благоустройства и безопасности, обя­зательны для всех, кто проживает на территории [Франции].

Недвижимости, даже те, которыми владеют иностранцы, подчиняются французским законам.

Законы, касающиеся гражданского состояния и способности [право- и дееспособности] лиц, распространяются на французов, даже находящихся в иностранном государстве.

4. Судья, который откажется судить под предлогом молча­ния, темноты или недостаточности закона, может подлежать пре­следованию по обвинению в отказе в правосудии.

5. Судьям запрещается выносить решения по подлежащим их рассмотрению делам в виде общего распоряжения.

6. Нельзя нарушать частными соглашениями законов, затра­гивающих общественный порядок и добрые нравы.

КНИГА ПЕРВАЯ. О ЛИЦАХ

ТИТУЛ 1. О ПОЛЬЗОВАНИИ ГРАЖДАНСКИМИ ПРАВАМИ И О ЛИШЕНИИ ЭТИХ ПРАВ

Глава I. О пользовании гражданскими правами

7. Осуществление гражданских прав не зависит от качества гражданина; это качество приобретается и сохраняется лишь согласно конституционному закону.

8. Всякий француз пользуется граждански­ми правами [59][1].

ТИТУЛ V. О БРАКЕ

Глава I. О качествах и условиях, необходимых для заключения брака

144. Мужчина до достижения полных 18 лет, женщина до достижения полных 15 лет не могут заключить брака.

145. Однако главе государства предоставляется в силу серьезных мотивов устанавливать изъятия из общего правила о возрасте.

146. Нет брака, если нет согласия.

147. Нельзя заключить второй брак до расторжения первого брака.

148. Сын, которому не исполнилось 25 лет, дочь, которая не достигла 21 года, не могут заключить брак без согла­сия их отца и матери; в случае разногласия достаточно согласия отца.

161. По прямой линии брак запрещен между всеми родственниками восходя­щими и нисходящими [60][2], законными или внебрачными [61][3] и свой­ственниками по той же линии.

Глава V. Об обязательствах, возникающих из брака

203. Самим фактом брака супруги совместно заключают обя­зательство кормить, содержать и воспитывать своих детей.

Глава VI. О правах и обязанностях супругов

212. Супруги обязаны к взаимной верности, помощи, поддержке.

213. Муж обязан оказывать покрови­тельство своей жене, жена - послушание мужу.

215. Жена не может выступать в суде без разрешения своего мужа, хотя бы она была купцом или не обла­дала общностью имущества с мужем, или хотя бы была установ­лена раздельность имущества жены [62][4].

216. Разрешение мужа не является необ­ходимым, когда жена привлекается в суд по уголовному или по­лицейскому делу.

217. Жена, даже не обладающая общностью имущества с мужем или при наличии раздельности ее имущества, не может да­рить, отчуждать, закладывать, приобретать по безвозмездному или возмездному основанию без участия мужа в составлении акта или без его письменного согласия.

218. Если муж отказывает в разрешении жене выступать в суде, судья может дать разрешение.

219. Если муж отказывает жене в разрешении совершить правовой акт, то жена может вызвать своего мужа непосредственно в трибунал первой инстанции того округа, где находится место их общего жи­тельства; суд может дать разрешение или отказать в нем, после того как муж был выслушан в непубличном заседании или был надле­жащим образом вызван в это заседание.

220. Жена, если она является купцом, может без разрешения своего мужа принимать на себя обязательства, относящиеся к ее торговому делу; и в этом случае она возлагает обязательства на своего мужа, если у них имеется общность имущества.

Жена не считается купцом, если она лишь продает в розницу товары, составляющие торговлю ее мужа, но считается купцом лишь тогда, когда она производит отдельную торговлю.

221. Если муж присужден к тяжкому или позорящему [63][5] нака­занию, хотя бы осуждение было вынесено заочно, то жена, даже достигшая совершеннолетия, не может в течение срока наказа­ния ни выступать в суде, ни заключать договоры, иначе как по­лучив разрешение от судьи; в этом случае судья может давать разрешение без выслушания или без вызова мужа.

222. Если муж лишен дееспособности или является отсутст­вующим, то судья может, рассмотрев дело, дать жене разрешение на выступление в суде или на заключение договора.

223. Всякое [выданное жене] общее разрешение, даже обу-словленное брачным договором, имеет силу лишь в отношении управления имуществом, принадлежащим жене.

224. Если муж является несовершеннолетним, то разрешение судьи является необходимым как для выступления [жены] в суде, так и для заключения ею договора [64][6].

226. Жена может совершать завещание без разрешения свое­го мужа.

Глава VII. О расторжении брака

227. Брак расторгается: 1) смертью одного из супругов; 2) раз­водом, произведенным в законном порядке; 3) присуждением на основании приговора, вступившего в законную силу, одного из супругов к наказанию, влекущему за собой гражданскую смерть.

ТИТУЛ VI. О РАЗВОДЕ

Глава I. О причинах развода

229. Муж может требовать развода по причине прелюбодея­ния своей жены.

230. Жена может требовать развода по причине прелюбодеяния своего мужа, если он держал свою со­жительницу в общем доме.

231. Супруги могут обоюдно требовать развода вследствие злоупотреблений, грубого обращения или тяжелых обид одного из них в отношении другого.

233. Взаимное и упорное согласие супругов, выраженное способом, предписанным в законе, при соблюдении условий и после испытаний, определенных законом, является достаточным доказательством того, что совместная жизнь является для них не­выносимой и что для них существует твердо установленная при­чина развода.

ТИТУЛ VII. ОБ ОТЦОВСТВЕ И ОБ ОТНОШЕНИИ ДЕТЕЙ К РОДИТЕЛЯМ

Глава I. О связи между родителями и детьми законными или рожденными в браке

312. Ребенок, зачатый во время брака, имеет своим отцом мужа (матери).

Однако муж матери может отказаться от признания ребенка, если он докажет, что в промежуток времени между трехсотым и сто восьмидесятым днем до рождения ребенка он находился в физической невозможности сожительства со своей женой, или по причине своего нахождения в другом месте, или вследствие ка­кого-либо /другого/ обстоятельства.

Наши рекомендации