Порядок свойств существительного

Иногда предмет имеет собственные свойства (чей, сколько, какой), которые нужно указать. У этих свойств есть собственный нерушимый порядок:

Притяжательные (мой, его, её) + указательные (这 / 那) + количество + счетное слово + прилагательные + существительное или словосочетание

· 我的这三个孩子都很听话。
wǒ de zhè sān gè háizi dōu hěn tīnghuà.
Все трое моих детей очень послушны.
Tīnghuà 听话 послушный

· 这个红色的小盒子里面有什么?
zhè gè hóngsè de xiǎo hézi lǐmiàn yǒu shénme?
Что находится внутри этой маленькой красной коробки?

Фраза к диалогу.

Zuò chūzū chē yào zhùyì biǎo坐出租车要注意表.
Эта фраза означает: надо обязательно следить за счетчиком.
Фраза Yībiān shàngkè 一边上课 означает «во время урока».

Новые слова:
Ā 呵 модальная частица усиления интонации
Jiāotōng 交通 транспорт
Ài měi爱美 красота

Упражнение 1.
Прочитайте и переведите.
- 先生,小姐,你们坐车吗?
- 我们要到友谊商店,你去不去?
- 我去,可是友谊商店离这儿很远,你要多给一点儿钱。
- 大卫,我看我们坐公共汽车,或者骑自行车吧。
- 爱美,放心。我朋友告诉我,坐出租车要注意表。
- 可是,现在汽车很多,交通也很挤。
- 从北京大学到友谊商店坐地铁也不太方便。
- 算了,算了!我找别的出租车。
- 好吧,好吧!我去友谊商店,请两位上车吧。
- 你要开表呵?
- 好。

Новые слова:
Gōngkè 功课 домашнее задание
Lùyīn 录音 запись, записывать

Упражнение 2.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
妈:小中,爸爸回家了没有?
中:他已经回来了。
妈:他在做什么?
中:他在客厅看电视。
妈:我也有工作,为什么回家以后他在看电视可是我在做饭?
中:爸爸,妈妈有一点不高兴,你快去帮她做饭。
爸:我好累,今天开了两个会。你可不可以去帮她?
中:不行。我今天功课好多。
爸:那你现在为什么在听音乐,没有在做功课?
中:我没有在听音乐,我在听中文课的录音。
爸:是吗?你可以一边上课一边录音吗?
中:对。中文语法好难,所以老师在教语法的时候,大家都一边听,一边录 音。
爸:你的电脑可以录音吗?
中:可以,可是录得不好。
爸:下个月我给你买一个新电脑。
中:真的吗?太好了!爸爸,我们可不可以吃了饭就去看电脑?
爸:好啊!可是我下个月才可以给你买,因为我那时候才有钱。
中:好!我现在的电脑还可以。

Новые слова:
Cídiǎn 辞典 словарь

Упражнение 3.
Прочитайте, переведите и ответьте на вопросы.
我们的学校

我在北京大学学习。我们的学校很大。学校里有很多学生和老师。 我们学校还有外国学生和外国老师。 很多外国学生来中国学习汉语。外国老师来中国教外语。他们有的教英语,有的教法语。还有的教日语。外国学生常常和中国学生一起学习,一起玩儿。他们学习都很努力。很多人汉语说得很好。

我们学校有两个图书馆,一个是中文图书馆,一个是外文图书馆。中文图书馆很大, 里面有很多书。有小说, 杂志, 还有辞典和地图。图书馆里有三个阅览室。同学们常在那儿看书, 写作业。

星期天学校没有课。上午学生们常常在宿舍睡觉。下午大家都出来活动。 有的同学去商店,有的去踢球,还有的去图书馆。

每个星期天的晚上,学校都有电影。学校的宿舍里还有电视机。

学校的学习和生活是很忙的。可是大家都很高兴。

问答:

一。谁在北京大学学习?
二。北京大学的学生多吗?
三。学校里有外国人吗?
四。他们为什么在中国学校学习?
五。他们在北京大学学习什么?
六。外国老师在北京大学学习汉语吗?
七。他们在学校教什么?
八。中国学生和外国学生一起学习吗?
九。外国学生学习得好吗?
十。他们会说汉语吗?
十一。北京大学有几个图书馆?
十二。图书馆都有什么书?
十三。图书馆有几个阅览室?
十四。同学门在阅览室干什么?
十五。星期天学校有课吗?
十六。学生们在星期天干什么?
十七。星期天晚上大家常去哪儿?
十八。宿舍有电视机吗?
十九。学校的学习和生活忙吗?
二十。谁很高兴?

Новые слова:
Jiàoshì 教室 класс, классная комната
Rènzhēn 认真 серьезный
Jùzi 句子 предложение

Упражнение 4.
Прочитайте, переведите и ответьте на вопросы.
学习汉语
阿里在北京大学学习。他学习汉语和中国文学。他在北京大学学了有一年多的时间了。他学习很努力。汉语说得很好。
阿里每天早上六点起床。起床以后,他先锻炼身体。六点三刻他念课文。阿里念课文念得很熟。他念完课文, 就去听录音。七点半,阿里去吃早饭。八点去教室上课。阿里上课很认真。他翻译句子翻译得很对。他是一个好学生。
阿里说,汉语不难学。只要认真, 努力学习, 多念,多说,多听,多写。 外国人能学好汉语。

问答:

一。阿里在哪儿学习汉语?
二。他几点起床?
三。他起床以后干什么?
四。他几点去教室上课?
五。他学习努力吗?
六。他的汉语学得好吗?
七。汉语难学吗?
八。外国人要学好汉语,得作些什么?

Новые слова:
Cāochǎng 操场 детская площадка
Chènyī 衬衣 рубашка
Guǒ果 фрукты, как результат
Shàng wán 上完 конец, завершение

38.3 История № 107 (Глазная)
道–面 – 瞎 – 睡 (Dào – miàn – xiā – shuì)

Упражнение 5.
Прочитайте, переведите и ответьте на вопросы.
买东西
今天是星期五。我九点去教室上一节汉语课。一点二十分去上英国文学课。上完文学课, 我在操场看见丁力。他叫我跟他去商店。
商店离我们学校很近。这个商店很小, 可是东西很多。 商店的同志问:
“同志,你要买什么?” 丁力要买一支钢笔。他说: “我要买一支钢笔。”
- 你要买什么颜色的?
- 我要这支蓝色的。
- 好。还要什么?
- 我还要买一件衬衣。
- 要什么颜色的?
- 有白色的吗?
- 我看看, 这儿有一件黑白点的, 你看好吗?
- 太小了。我要那件红的吧。
- 给你, 很好看。
- 不大, 也不小。好, 我买这件。
- 还要什么?
- 不要了。谢谢你。一共多少钱?
- 钢笔是三块二毛四。衬衣是六块八毛六。一共是十块一毛。
我买了六个? 果,今天我们买了不少东西, 没有钱了。

问答:

一. 今天是星期几?
二。今天上午你干什么了?
三。你在哪儿看见丁力?
四。丁力要去哪儿?
五。商店离学校远吗?
六。丁力要买什么?
七。他买了一枝什么样的笔?
八。他还买什么?
九。他要那件黑白点的衬衣吗?
十。为什么不要?
十一。丁力一共给商店的同志多少钱?
十二。你买什么了?
十三。你们一共买了多少东西?
十四。你们还有钱吗?

Новые слова:
Zhōngshān 中山 Джонгшан (название парка)
Zúqiú chǎng 足球场 футбольное поле

Упражнение 6.
Прочитайте, переведите и ответьте на вопросы.
中山公园
阿里和张文是好朋友。星期天他们一起去中山公园玩儿。中山公园离天安门很近。每天这儿都有很多人, 有工人, 老师, 学生, 有男的, 有女的, 他们都是从很远的地方到北京来玩儿的。有的时候还有很多外国人, 有英国人, 法国人, 还有日本人。阿里和张文从天安门走到中山公园。公园很大, 人很多。公园很干净, 也很安静。中山公园有山, 有水, 很好看。公园还有三个商店, 一个阅览室, 还有一个足球场。阿里和张文在商店里买了糖和水果。他们去足球场看足球, 看完足球, 阿里说他要去大使馆。他要张文跟他一起去。他们的大使馆离公园很近。

问答:

一. 阿里和张文星期天去哪儿了?
二。中山公园里都有什么人?
三。他们都是北京人吗?
四。公园大吗? 干净吗? 安静吗?
五。公园里有什么?
六。阿里和张文去了什么地方?
七。他们买了什么?
八。他们在公园踢足球了吗?
九。他们离开公园以后, 去哪儿了?

Новые слова:
Dàole 到了 в прошлые времена, было
Xīhàn 西汉 Западная династия Хан
Shíqí 时期 эпоха, период, время
Wǔdì 武帝 император
Kuòdà 扩大 расширять
Jiànzhú 建筑 строение
Xiū dào 修到 ремонтировать
Xīyù西域 западный
Jiè 界 мир
Qǐfú 起伏 вверх и вниз, волнистый
Gāoshān 高山 горный, горы
Dào 道 дорога, путь; доктрина
Gāodà 高大 высокий
Kàn qǐlái 看起来 выглядеть
Shífēn 十分 очень
Zhuàngguān 壮观 захватывающий
Bùtóng 不同 разный, различный
Yǒu suǒ 有所 несколько, немного
Guòqù 过去 прошедший, старый
Tǔjiàn 土建 гражданский
Míngdài 明代 Династия Минг
Chóngxiū 重修 перестраивать
Qīng 青 сине-зеленый
Qiáng zhuān墙砖 стена
Zhè shí 这时 тогда
Jiāngù 坚固 прочный, устойчивый
Qìshì 气势 импульс
Xióngwěi 雄伟 величественный

Упражнение 7.
Прочитайте и переведите.
长城-2
到了西汉时期,汉武帝继续扩大建筑,一直把长城修到「西域」,也就是中国的西北边界。
因为长城是建筑在起伏的高山上的一道高大城墙,所以看起来十分壮观。
不过秦、汉时期长城的样子跟现在的有所不同。过去是土建城墙,只有到了十五世纪明代,重修长城的时候才开始用青灰色墙砖建筑,这时修建的长城不只坚固,而且气势也更加雄伟了。

Новые слова:
Zuòguò 坐过 проехать мимо (остановки)
Jiǎo 角 10 копеек, тоже самое, что mao 毛 в официальном языке
Lǚdiàn 旅店 гостиница
Yàodiàn 药店 аптека
Gòuwù zhòng xīn 购物中心 торговый центр
Yīngdāng 应当 должен, следует
Huìzhǎn zhōngxīn 会展中心 выставочный центр
Tōngzhōu 通州 Тунджоу
Zǒu dé 走得 идти пешком
Jìndào 近道 короткий путь
Xǐshǒujiān 洗手间 туалет, уборная
Xià yī 下一 следующий
De 地 место, земля, поле, частица наречия

Упражнение 8.
Разговорник: Транспорт
Прочитайте и переведите.
你坐过站了。
坐一次地铁十角钱。
去旅店要多少时间?
请停在这儿。
请这里往右拐。
到最近的药店有多少站?
请问,到购物中心怎么走?
你应当坐二十路公共汽车。
请给我两张去上海的票。
去城市的公共汽车站在哪里?
我从哪个火车站能到会展中心去?
最近的地铁站在哪儿?
这个公共汽车去公园吗?
下一站什么时候到?
我的飞机从哪个机场出发?
在这个车站火车停几分钟?
我要去火车站。
怎么走可以去飞机场?
你能告诉我从这里到邮局怎么走吗?
我该往哪边走呢?
到通州走哪条道最快?
你觉得我能走得到那儿吗?
到那儿有近道吗?
去机场要很长时间吗?
去那儿只有这一条路吗?
去那儿走哪条路最好呢?
您好,请问洗手间在哪儿?
我可以坐公共汽车吗?
对不起,请问我在地图上的什么地?
这是什么路?

Упражнение 9.
Выучите пословицу на китайском языке.
Сначала надменный, потом смиренный - qián jù hòu gōng 前倨后恭
Jù 倨 надменный
Gōng 恭 смиренный, почтительный

Значение: говорится с осуждением о человеке, чьё поведение и манера держаться с другими людьми зависят исключительно от их богатства и положения в обществе.

Всего по 38 главе новых слов: 68

外面 疯狂 友好
说谎 偷偷 审问 菜谱 包子
吃素 陌生人 闲暇 听话
交通 爱美 功课 录音 辞典
教室 认真 句子 操场 衬衣
中山 足球场 建筑 修到
西域 起伏 高山
高大 看起来 十分 壮观 有所不同
过去 土建 明代 重修
墙砖 建筑 这时 坚固
气势 雄伟 上完 坐过
旅店 药店 购物中心 应当
会展中心 通州 走得 近道 洗手间
有所 下一    

Итого: 2651

Глава 39

· Студенческая тема

· Глобализация

· Путешествие по Москве

39.1 Служебное слово 的 (de)

Если между личным местоимением или существительным и другим существительным стоит служебное слово 的 (de), это означает, что существительное, которое стоит после 的 de принадлежит существительному или местоимению, которое стоит перед 的 de.
Например:
我的词典 – wǒ de cídiǎn - мой словарь.
Есть случаи, когда 的 de можно и не ставить:
Например, если существительное обозначает родственные связи (我爸爸 - wǒbàba - мой отец), учителя (我老师 – wǒlǎoshī - мой учитель), соседа (我邻邦 – wǒlínbāng - мой сосед), друга (我朋友 – wǒpéngyǒu - мой друг), а также названия органов, учреждений, коллективов. В вышеперечисленных случаях постановка 的 тоже не будет считаться ошибкой, а будет лишь подчеркивать принадлежность (усиление).

Также 的 de не употребляется с существительным 国 guó – страна (когда китаец говорит 我国, то это чаще всего переводят как «Китай», т.е. дословно «моя страна»).
Существует еще несколько исключений:
的 обычно не употребляется, когда существительное имеет постоянный признак, а не обозначает принадлежность:
俄语词典 – éyǔ cídiǎn - словарь русского языка
中国人 – zhōngguórén - китаец (а не человек, принадлежащий Китаю) и др.

Служебное слово 的 не ставится после определения, выраженного числительным и счетным словом:
一本书 - yīběnshū - одна книга

Служебное слово 的 не ставится после определения, выраженного односложным прилагательным:
白车 - báichē - белая машина
蓝裙子 - lánqúnzǐ - синяя юбка

Служебное слово 的 обычно всегда ставится после определения, выраженного двухсложным прилагательным:
zhè ge niánqīng de gūniáng hěn piàoliang 这个年轻的姑娘很漂亮
Эта молодая девушка очень красивая (слово Niánqīng年轻 – молодой, двусложное)

Служебное слово 的 всегда ставится после прилагательного с наречием степени:
hěn hǎo de péngyǒu 很好的朋友 очень хороший друг

Служебное слово 的 не ставится после прилагательных 多 и 少, даже если перед ними стоит наречие:
hěn duō xuéshēng 很多学生 очень много учеников

Если определение выражено глаголом, служебное слово 的 ставится:
yǒu kòngr de shíhòu tā hěn xǐhuan kàn diànshì 有空儿的时候,他很喜欢看电视
Когда у него есть свободное время, ему нравится смотреть телевизор.

jīnnián de zhǎnlǎnhuì cānjiā de rén hěn duō 今年的展览会,参加的人很多
В этом году участников выставки было очень много (参加 – участвовать, глагол).

Служебное слово 的 ставится после определения, которое выражено глагольной конструкцией:
zhè shì sòng nǐ de lǐwù 这是送你的礼物
Вот тебе подарок (дословно: вот это подаренный тебе подарок).

Аналогично служебное слово 的 ставится в конструкциях, где определение, к которому относится 的, раскрывается в самом предложении:
zhè shì wǒmen qù nián mǎi de chē 这是我们去年买的车
Вот машина, которую мы купили в прошлом году

В данном случае 的 относится к слову 车 – машина, смысл которой раскрывается в самом предложении – «какая машина?» - машина, которую мы купили в прошлом году.

Новые слова:
Yùxí 预习 приготовить урок

Упражнение 1.
Прочитайте, прослушайте и переведите.
- 喂?
- 大中吗?我是小李。
- 小李!有事吗?
- 张老师要我打电话问你,今天怎么没有去上课?
- 因为我昨天晚上睡得太晚了,所以今天早上十点才起来。
- 你为什么睡得这么晚?
- 因为昨天是文生的生日,所以几个朋友请他去喝啤酒。我一点半才回家。
- 你喝啤酒了吗?
- 喝了。
- 可是你明年才二十一岁,你怎么可以喝酒?
- 我今年一月就二十一岁了。
- 哦,是吗?对不起。你喝得多不多?
- 不多。我只喝了一点儿。
- 喝太多酒不好。以后別喝。
- 別跟我说这个,去跟文生说。他喝了很多瓶啤酒.喂,小李,今天的考试难不难?
- 有一点难。我想大家都考得很不好。
- 我没有去上课,老师很不高兴吧?
- 很难说。我觉得她有一点不高兴。
- 明天我们要开始学第十课,我今天晚上得在家预习一下。
- 你要不要我到你家来跟你一起写功课?
- 什么?我们今天有功课?请快来。
- 好!我现在就来。

Упражнение 2.
Прочитайте и переведите.
老师: 这个星期我们有两个考试。难的,大家都考得很好;可是容易的, 很多人考得很不好。
王同学: 因为第一个是语法考试,所以您觉得很难。可是您语法教得这么好,所以我们也都学得很好。大家都考得很好是很平常的事。
白同学: 他说得很对!第二个是生词考试。这课生词太多,所以这个考试我们考得不好。

Упражнение 3.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
- 你的中文老师是男的还是女的?
- 我们有两个老师;一个姓白;一个姓李。
- 哪个是男的?
- 白老师是女的;李老师是男的。

39.2 История № 108 (Телесная)
发 – 胃 – 思(Fā – wèi – sī)

Упражнение 4.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
- 今天晚上有两个电影;你想看哪个?
- 是中国电影还是外国电影?
- 两个都是外国电影。一个是法文的;一个是日文的。

Упражнение 5.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
- 这三个字,你认识几个?
- 我认识一个。
- 是吗?你认识哪一个?
- 我认识这一个。
- 这两个呢?
- 这两个我都不认识。
- 这是什么字?
- 是“大”字。
- 不对!这是“太”字。这三个字,你都不认识。

Новые слова:
Xiǎo kǎo 小考 викторина, квиз, промежуточный экзамен

Упражнение 6.
Прослушайте, прочитайте и переведите.
- 你觉得学语法难还是写汉字难?
- 很难说。第八课的语法很容易,可是生词很多,有的很难。
- 是吗?这一课有几个生词?
- 今天老师教了我们三十个。二十个是难的,十个是容易的。我们明天就得考生词小考。可是老师说,她只考十个难的、五个容易的。

Новые слова:
Fēi xiànjīn 非现金 безналичный
Jiésuàn 结算 закрывать счет, расчет
Yínháng xìnxī 银行信息 банковские реквизиты
Shōu 收 доход, жатва, сбор
Zìdòng qǔkuǎn jī 自动取款机 банкомат
Dà piào 大票 купюра
Zhèngjiàn 证件 документы

Упражнение 7.
Разговорник на тему: Банк
Повторение фраз:
我需要把美元兑换人民币。
银行什么时候开门?
今天卢布汇率是多少钱?
我能用信用卡付款吗?
请给我三张百元的大票。
需要哪些证件?
最近的银行在哪里?
我能从我俄国的帐户上取款吗?
我要在哪里签上名字?
我能用非现金的结算吗?
这是我的信用卡.
您的银行信息是什么?
收多少手续费?
我需要中国银行的自动取款机.
我需要在这个银行里开帐户。
我只能用现金付款.

Новые слова:
Kuān 宽 ширина
Mǎchē 马车 повозка, колесница
Tóngshí bìngxíng 同时并行 одновременно
Gēnjù 根据 согласно по, на основании
Kēxuéjiā 科学家 ученый
Tǒngjì 统计 статистика
Zhuān 砖 кирпич
Qiáng 墙 стена
Huánrào 环绕 вокруг, окружность
Zhōu 周 неделя, цикл, окружность
Qǐdiǎn 起点 начало
Shěng 省 провинция
Shānhǎiguān 山海关 Шанхайгуан
Guānkǒu 关口 соединение
Chēng wèi 称为 известен как
Tiānxià 天下 мир
Guófáng 国防 национальная защита
Yào dì 要地 важное место, стратегическое положение
Guān关 барьер

Упражнение 9.
Прочитайте и переведите.
长城 – 3
明代修建的城墙高九米多,宽六米多,全长一万二千多里。在城墙上,两辆马车可以同时并行。根据科学家的统计,用修长城的砖修一道两米高一米宽的墙,可以环绕地球一周了。
万里长城的起点是河北省的山海关。山海关的意思是山和海中间的关口,山海关又称为「天下第一关」,过去是中国古代的国防要地。

39.3 История № 109 (Авторитетная)
情 – 拜 – 放 – 政(Qíng – bài – fàng – zhèng)

Новые слова:
Chuàngxīn jié 创新节 фестиваль инноваций
Yǐsèliè 以色列 Израиль
Quánqiú gèdì 全球各地 по всему миру
Qǐyè jiā 企业家 предприниматель
Quánqiú huà 全球化 глобализация
Shèjí 渉及 вовлекать, включать
Suǒyǒu 所有 все
Chūchuàng 初创 стартап, начало создания фирмы
Gùyōng 雇佣 нанимать
Fāqǐ 发起 начинать, спонсировать
Zījīn 资金 фонд
Tóurù 投入 вкладывать, инвестировать
Chuàngxīn 创新 инновация
Jùyǒu 具有 иметь
Mǒu zhǒng 某种 какой-то
Bùkě yùjiàn xìng 不可预见性 непредсказуемость

Упражнение 10.
Прочитайте и переведите.
— 你好,我听说,你参加了国际的创新节。
— 对,我参加了。中国、美国、以色列等全球各地的企业家都参加了这个活动。
-他们说什么?
-他们说,全球化渉及到所有的公司。
-当然, 我已经知道这些了。
-他们说现在成立初创公司不难,也不需要雇佣那么多工人。
-今年我想发起一个帮助年轻企业家的小项目。
— 你打算把资金投入创新吗?
-今年不打算因为创新具有某种不可预见性。

Новые слова:
Tèshū 特殊 особенный, необычный
Lóufáng 楼房 здание
Mǎ shā 玛莎 Маша
Jiàotáng 教堂 церковь
Táizuò 台座 пьедестал
Jìniàn xiàng 纪念像 памятник
Yǒu yìnxiàng 有印象 впечатление
Pēnshuǐchí 喷水池 фонтан
Suǒ 所 офис, счетное слово для офисов, зданий
Huàláng 画廊 галерея
Shōucáng 收藏 коллекционировать
Huìhuà 绘画 картина
Yìshù 艺术 искусство, художество
Jiànzhú xué 建筑学 архитектура

Упражнение 11.
Прочитайте и переведите.
-你喜欢在莫斯科中心散步吗?
-非常喜欢。 这里有很多特殊的楼房。玛莎, 这是什么?
-这是一所旧教堂。
-很有意思。这是什么?
-你说的是在台座上的大纪念像吗?这是普希金纪念像。
-知道了 ,真的有印象。你看,这些喷水池很漂亮!这所高楼房是什么?
-这是画廊,那里收藏最好的绘画作品。
-在北京我们也有一个画廊, 我去过两次。 我很喜欢艺术。 而且,我也很喜欢建筑学。
-咱们去那儿看看吧!
-走吧! 看画儿以后, 咱们可以去公园。

Упражнение 12.
Выучите пословицу.

qǐ rén yōu tiān 杞人忧天Человек из царства Ци беспокоился, что небо упадёт
Yōu 忧 беспокоиться, заботиться, бояться
Значение: говорится, когда кто-то проявляет необоснованное беспокойство или страдает от напрасных страхов.
История происхождения
В царстве Ци жил человек, который постоянно был обеспокоен тем, что небо когда-нибудь может упасть, а земля – провалиться. Этот страх настолько завладел его сознанием, что он потерял аппетит и стал плохо спать. Друзья успокаивали его: «Небо – это всего лишь массы воздуха, состоящего из различных газов, в которых ты находишься постоянно. Там просто нечему на тебя падать». «Ну хорошо, небо – это всего лишь воздух, но ведь могут упасть солнце, луна и звёзды», – не унимался мнительный человек из царства Ци. На этот вопрос друзья тоже ответили: «Солнце, луна и звезды – это светящиеся тела в атмосфере. Даже если они и могли бы упасть, никакого вреда человеку они принести не смогут». На какое-то время мнительный человек из царства Ци успокоился, но потом опять стал докучать окружающим своими вопросами: «А что, если в один «прекрасный» момент земля провалится?» Друзья и на этот раз успокоили своего мнительного товарища: «Земля – это нагромождение почвы, камней и скал. Ты ходишь по ней изо дня в день. С какой стати она вдруг провалится». Узнав, что земля не провалится, мнительный человек из Ци наконец успокоился и дал возможность отдохнуть своему богатому воображению.

Новые слова по 39 главе: 59

预习 马车 同时并行 根据
科学家 统计 环绕
起点 山海关 关口
称为 天下 国防 要地
创新节 以色列 全球各地 企业家 全球化
渉及 所有 初创 雇佣 发起
资金 投入 创新 具有 某种
不可预见性 特殊 楼房 玛莎 教堂
台座 纪念像 有印象 喷水池
画廊 收藏 绘画 艺术 建筑学
小考 非现金 结算 银行信息
自动取款机 大票 证件  

Итого: 2710

Год обучения

Готовимся к международному экзамену!

72+72=144 часа (2 семестра)

Глава 40.

· Снова аквакультура

· Поиск работы

· Будем пить чай!

40.1 Готовимся к экзамену!

HSK

Порядок свойств существительного - student2.ru

Hanyu Shuiping Kaoshi (汉语水平考试, пиньинь: Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì) — стандартизированный квалификационный экзамен по китайскому языку (путунхуа) для лиц, не являющихся носителями китайского языка, а именно иностранных студентов, зарубежных китайцев и представителей этнических меньшинств, проживающих в КНР. Квалификационный экзамен HSK является единой формой аттестации иностранных учащихся. Результаты экзамена HSK признаются во всем мире.

Экзамен HSK был впервые проведен на территории КНР в 1990 году. Спустя год он прошел в нескольких зарубежных странах. Авторитет этого экзамена, являющегося китайским аналогом TOEFL, в мире неуклонно растет. На конец 2009 года в 41 стране мира действовало 106 экзаменационных центров по проведению квалификационного экзамена HSK. К началу 2010 года общее количество сдавших его иностранцев превысило 1 миллион человек. Начиная с 2010 года, право проведения экзамена HSK получила мировая система Институтов Конфуция.

Сертификат о сдаче квалификационного экзамена HSK является документом государственного образца Министерства образования КНР, признан на международном уровне и отвечает требованиям, предъявляемым к языковым экзаменам. Сертификат HSK дает следующие преимущества:

Позволяет участвовать в конкурсе на получение стипендии для стажировки в Китае.

Предоставляет возможность поступать в бакалавриат, магистратуру и аспирантуру китайских вузов (необходим уровень HSK от 4 до 6 по новой классификации).

Служит основанием для предоставления рекомендаций при приеме на работу, при прохождении повышения квалификации, учитывается в кадровой политике учреждений, предприятий и организаций, нуждающихся в специалистах с качественным знанием китайского языка.

Требования к участникам экзамена. Уровни:

Участник письменного экзамена на 1 уровень должен знать 150 наиболее часто употребляемых китайских слов, понимать и уметь использовать простейшие фразы на китайском языке, а также иметь базовые знания по грамматике.

Участник письменного экзамена на 2 уровень должен знать 300 наиболее часто употребляемых китайских слов, уметь общаться на определенные темы, а также иметь базовые знания по грамматике.

Участник письменного экзамена на 3 уровень должен знать 600 наиболее часто употребляемых китайских слов, уметь общаться на базовом уровне в повседневной, научной и профессиональной сферах жизни.

Наши рекомендации