Торговаться (обсуждение цены)
Слово, означающее «цена», - это Jiàqián价钱。 На многих рынках и в некоторых магазинах спор о цене – это нормальная практика, и слово, означающее «торговаться» - это
Jiàngjià降价。Дословно: разговаривать о цене:
Tā hěn huì jiàngjià 她很会降价 Она очень хорошо умеет торговаться.
18.18 Даже и одну меру и то не…
Простое предложение Nǐ bù pàng你不胖 переводится «Вы не толстый». Гораздо более эмоциональное – это Nǐ yīdiǎn yě bù pàng你一点也不胖 или с использованием Dōu都 вместо Yě也。
Nǐ yīdiǎn dōu bù pàng你一点都不胖。 «Вы совсем не толстый» или «Вы даже чуть-чуть и то не толстый»:
Tā yīgè rén dōu bù rènshí 她一个人都不认识Она никого не знает.
Wǒ yīcì zhòng yào dōu meichīguò 我一次中药都没吃过
Я ни разу не принимал китайского лекарства.
18.19 Слово Kāi开 снова
В разделе 17.21 мы встречали выражение Kāi zhīpiào开支票 «выписывать чек». Слово Kāi开 используют в выражении Kāi zhèngmíng开证明 «оформить удостоверение»:
Bié wàngle qǐng yīyuàn gěi nǐ kāi gè zhèngmíng 别忘了请医院给你开个证明
Не забудь попросить, чтобы больница оформила тебе подтверждение (справку).
Zhèngmíng 证明 сертификат, справка, удостоверение, доказательство
Платежи пластиковыми картами
Выражение Xìnyòngkǎ信用卡 переводится как «кредитная карточка», слово Shòu受означает «принимать, получать (и еще «терпеть»)»:
Nǐmen shòu bù shòu xìnyòngkǎ? 你们受不受信用卡?
Вы принимаете к оплате кредитные карточки?
Новые слова:
Fú | 幅 | счетное слово для картин, например, «полотно» |
Héhuā | 荷花 | цветы лотоса |
Shānshuǐ | 山水 | пейзаж, ландшафт (дословно: горы и воды) |
Wànlǐ chángchéng | 万里长城 | Великая китайская стена (10 000 китайских верст) |
Nóng | 浓 | густой, темный, тяжелый |
Hé! | 何! | восклицание удивления или восторга |
Yìnxiàngpài | 印象派 | импрессионизм |
Nèiháng | 内行 | эксперт, знаток, специалист |
Yúnhǎi | 云海 | море облаков, облака |
Guóyíng | 国营 | государственный |
Chūjìng | 出境 | оставить страну, выехать из страны |
Bǐjiào | 比较 | больше, сравнительно |
Bǐjiào xǐhuān | 比较喜欢 | предпочитать |
Упражнение 6.
Переведите на русский язык.
- 您看这幅荷花多漂亮啊!
- 我比较喜欢山水。。。这幅万里长城画得不错。可惜颜色太浓了。
- 您对中国画儿很有研究啊。
- 那里,只是有兴趣。。何,这幅 “黄山” 好啊!完全印象派。
- 您真内行!
- 这是价钱吗?太贵了吧!
- 一点也不贵。您看这云海画得多好啊,还在动呢!
- 能便宜点吗?
- 非常抱歉,我们国营商店不降价。
- 带出境有问题吗?
- 没问题您放心,我们给您开证明。
- 你们受不受信用卡?
- 受受。
История № 56 (Дикая)
兽 – 犹 – 狂 – 犯 (Shòu – yóu – kuáng – fàn)
Занят чем-то
Выражение Mángzhe忙着означает «занят чем-то»:
Mángzhe xué hànyǔ 忙着学汉语 занят изучением китайского языка
Mángzhe kàn péngyǒu 忙着看朋友 занят посещением друзей
Mángzhe kāihuì 忙着开会 занят на собрании
Упражнение 7.
Придумайте свой собственный ответ на вопрос:
你现在忙什么?
Кроме чего-то
Выражение Chúle yǐwài除了以外 означает «кроме чего-то»:
Wǒ de péngyǒu chúle nǐ yǐwài dōu qùguò zhōngguó我的朋友除了你以外都去过中国 Мои друзья – все, кроме тебя, ездили в Китай.
Chúle hóngshāo ròu yǐwài tā hái xiǎng chī táng cù páigǔ
除了红烧肉以外他还想吃糖醋排骨。
Кроме свинины в красном соусе, он хочет еще поесть корейку в кисло-сладком соусе.
18.24 Shòu受
Слово Shòu受 означает «подвергнуться», «потерпеть что-то», «понести что-то».
Выражение Shòukǔ受苦- «страдать», «переносить горе», выражение 受累– «утомляться», а выражение Shòu huānyíng受欢迎 – «быть хорошо принятым», «быть ожидаемым», «быть популярным»:
Zhōngguó cài zài yīngguó hěn shòu huānyíng中国菜在英国很受欢迎
Китайская пища очень популярна в Англии.
18.25 Глагол + 下去
Выражение Xiàqù下去 дословно и в разговоре означает «идти вниз», но оно получает дополнительный смысл, когда добавляется к глаголу, а именно «продолжение действия глагола» или «продолжить»:
Wǒ yǐjīng bǎole, zhēn de chī bù xiàqùle 我已经包了,真的吃不下去了。
Я уже сыт, правда, больше не могу есть.
Suīrán hěn nán, kěshì wǒ hái xiǎng xué xiàqù 虽然很难,可是我还想学下去
Хоть и очень трудно, но я еще собираюсь продолжить учиться.
Gōngchǎng gěi de qián zhème shǎo, shuí dōu zuò bù xiàqùle
工厂给的钱这么少,谁都作不下去了。
Денег, которые платят на заводе, так мало, никто не сможет продолжать работать там.
Просто должен
Выражение «ты просто должен сделать это» в китайском языке может быть выражено так: «если вы не сделаете это, никто не сделает»: Fēi... Bùkě非。。。不可(слово Fēi非 означает «нет»):
Gōng'ān jú de rén shuō, wǒmen míngtiān fēi chūjìng bùkě
公安局的人说,我们明天非出境不可。
Сотрудники органов общественной безопасности говорят, что мы завтра обязательно должны уехать из страны.
Wǒ fēi bǎ hànyǔ xuéhǎo bùkě 我非把汉语学好不可 Я должен изучить китайский язык.
Упражнение 8.
Переведите на русский язык:
1. 那么好吃的北京烤鸭我一定要吃。
2. 晚上很冷,得关上窗户。
3. 这件事不能不告诉她。
4. 请他们开证明。
5. 黄山风景那么好,你应该去看看。
6. 黄山风景那么好,你非去看看不可。
Guānshàng 关上закрывать
Вы и мы
Слово Wǒmen我们, как вы знаете из раздела 2.1, означает «мы», «нас». Есть другое слово Zánmen咱们,которое тоже переводится «мы», «нас», но в отличие от Wǒmen我们, оно всегда включает обоих – и говорящего, и человека, с кем говорят.