Основные лингвистические черты специального языка

1. Специальный язык – это естественный язык с элементами языков искусственных, точнее специализированных искусственных языков или символических языков науки (языки математики, логики, лингвистики, химии и др.), а также языков человеко-машинного общения (алгоритмические, или языки программирования, языки определенных систем и т, п.) [31, 202].

2. Продолжением первой характеристики является следующая: специальный язык – вербальный язык, но с достаточно развитой тенденцией к привлечению в его состав авербальных средств, использующихся и в функции номинации специального понятия и в функции его дефиниции (как дополнительный матери­ал в виде рисунков, чертежей, схем и т. п.). Имеются в виду экземплификация, пиктография и др.

Использование невербальных средств (цифровых, буквенных, графических) в профессиональных языках прежде всего относится к сфере терминообразования. И здесь их предназначение достаточно разнообразно. Они могут быть: терминоэлементами (L-лучи, В-излучение, n-й член) в простом термине; терминоэлементами в состав­ном термине в функции его атрибутивной части (константа К, кри­вая L2); самостоятельным термином (Н2О, H2SO4), являющимся формульным аналогом вербального термина [31, 98]1.

Существует мнение о том, что «представление информации с помощью нелингвистических средств в таблицах, графиках и рисунках <…> высокоэкономно, но понятно только специалисту, кото­рый знает символы и может использовать намерение данного сооб­щения» [32, 227]. Думается, это свойство невербальных средств вы­ражения специальной информации не лишает последние прав на существование, поскольку указанная информация изначально рас­считана на профессионалов.

3. Специальный язык – это национальный в своей основе язык с постоянной, традиционной тенденцией к его ин­тернационализации. Тенденция эта – неизбежное следствие того факта, что профессиональные знания (и прежде всего наука) не имеют государственных, национальных, идеологических и иных границ.

Интернационализация языков для специальных целей предпо­лагает прежде всего гармонизацию их на понятийном уровне, на уровне содержания и объема основных понятий. Иными словами, термины биржа, банк, брокер, рынок, налог, права человека, инвес­тиция, спекуляция, предпринимательство, бизнес и т. п. на всех языках должны, обозначать одно и то же. Только в этом случае воз­можны содружество, торговля, совместные предприятия и другие формы международной деятельности и профессионального общения.

Применительно к научным дисциплинам правильнее говорить не об основных понятиях, а о «парадигмах» (системах постулатов, правил, форм завершенного -продукта), поскольку, как отмечают ученые, научные дисциплины вырабатывают единое для дисцип­линарной общности, т. е. для живущего поколения ученых, пред­ставление о членениях предмета, что обеспечивает взаимопонима­ние ученых и возможность дисциплинарного признания результа­тов их исследования [24, 56].

Интернационализм в языках для специальных целей осущест­вляется двумя основными способами: путем использования в терминообразовании терминоэлементов (префиксов, суффиксов, основ, частей сложения) из интернационального языкового (греко-латин­ского) фонда и заимствования готовых номинаций из одного и того же языка-лидера. На роль последнего в настоящее время, без со­мнения, претендует английский язык, на базе которого формиру­ются основные современные терминосистемы (информатика, элек­троника и т. п.). В свете сказанного обостряется традиционная про­блема борьбы с заимствованиями, особенно в профессиональном общении, где «чистота» национального языка не должна быть поня­та слишком банально.

4. Специальный язык – полифункциональная язы­ковая формация. Будучи одной из функциональных разновидностей высокоразвитого литературного языка, специаль­ный язык занимает широкое поле языкового пространства и вы­полняет самые, существенные функции языка: отражение действи­тельности и хранение знания (эпистемическая функция), получение нового знания (когнитивная функция), передача специальной информации (коммуникативная функция).

Выполняя достаточно разные, но одинаково важные функции, язык профессионального общения сам становится функцией чело­века в процессе его деятельности и оценивается «как основная со­циально-ролевая функция человека, реализация которой предостав­ляет ему средства для существования, но одновременно требует от него соответствующих знаний и умений, приобретаемых в резуль­тате обучения, а также опытом и привычкой» [22, 30–31].

5. Специальный язык – полиструктурная языковая система.

Полифункциональная языковая формация естественным об­разом должна обладать способностью к полиструктурности, с тем чтобы, обеспечивать разные коммуникативные потребности. На со­держательном уровне специальный язык распадается на конкрет­ные профессиональные языки, которые при общей основе специаль­ного языка всякий раз приобретают свои приоритеты в плане выра­жения. Не надо доказывать, что язык математиков существенно от­личается от языка историков, а язык химиков от языка филологов. Но при этом у них есть общие разновидности, характер которых обусловлен формой реализации, – письменная и устная форумы.

Установилось своеобразное соотношение форм реализации с основными функциями специального языка: в функции накопления и передачи знаний «письменная (точнее, печатная) речь занимает почти монопольное положение»; в функции распространения зна­ний преимущество также на стороне письменной речи; в професси­ональном общении ведущей остается устная речь [33, 16–17].

Современный специальный язык обладает, выражаясь тради­ционно, внутренней стилистической неоднородностью. Исследователи, видя эту особенность, разработали своеобразные «многослой­ные модели» профессиональных языков. Воспользуемся готовой раз­работкой, сделанной на материале немецкого языка, но явно нося­щей универсальный характер [22].

Для отдельных профессиональных языков были разработаны примерно следующие многослойные модели:

– Для области профессиональных языков техники: язык нау­ки (язык теории, специальная терминология), язык производства (цеховой язык, профессиональный разговорный язык, собственно производственный язык, специализированный по более мелким от­раслям).

– Для политического профессионального языка: научный язык, деловой язык, профессиональный разговорный язык.

– Для профессионального языка химии: научный язык, жар­гон, употребляемый в лабораториях, язык учебников, язык препо­давателей.

– Для медицинского профессионального языка: научный язык, профессиональный разговорный язык, язык учебников, язык прак­тики или язык клиник.

Сравнение этих различных моделей позволяет выделить три основных слоя.

– Первый слой – это научный язык, за исключением триви­альных названий и, возможно, общих специальных слов.

– Второй слой – это профессиональный разговорный язык (цеховой язык, производственный язык, лабораторный жаргон), ко­торый состоит прежде всего из нестрого определенных профессиональных слов и жаргонизмов и служит преимущественно для повседневного общения людей, работающих в данной отрасли.

– Третий слой – это язык распределяющий; сюда входит язык продавцов, язык торговцев, язык агитации, язык рекламы.

Предложенные модели дифференциации профессиональных языков, конечно, не могут быть рассмотрены как некий эталон. Это один из возможных вариантов, к тому же разработанный на мате­риале разных (но далеко не всех) конкретных специальных языков. В данном случае необходимо подчеркнуть, по крайней мере, два немаловажных обстоятельства.

Во-первых, специальный язык как объект исследования пред­стает по своей функциональной и структурной направленности в виде феномена, который в конкретных условиях реализации доста­точно легко расслаивается на отдельные профессиональные разно­видности; во-вторых, и это особенно важно, в каждой из таких про­фессиональных разновидностей последовательно выделяются язык науки и профессиональный разговорный язык (язык практики). Последнее обстоятельство дает возможность аттестовать язык нау­ки в рамках (а не за пределами) специального языка.

Такое положение языка науки обеспечивается его особым лексико-семантическим и деривационным потенциалом, который обна­руживается при обращении к плану содержания и плану выраже­ния в их единстве.

6. Лексико-семантическая система специ­ального языка – дифференцирующий фак­тор этого функционального, языка.

Исследователи давно отметили, что суть и основное отличие специального языка заключены в специфике плана содержания. Именно содержательная организация определила конкретную адресованность специальной речи, формы ее функционирования, жанрово-стилистическое своеобразие. Объективация содержания вку­пе с коммуникативным характером научного и другого рода твор­чества потребовали соответствующих средств выражения. Произо­шел и продолжает происходить, с одной стороны, отбор из обще­языкового национального и интернационального фонда готовых еди­ниц номинации, с другой, – формирование (как правило, по образ­цу и подобию существующих) собственных средств выражения не­обходимых смыслов, категорий, понятий.

То, что дифференцирующий фактор специального языка за­ключен в его лексико-семантическом аппарате, что именно послед­ний способен осуществить основное предназначение языка, не вы­зывает сомнений.

Исследователи средств выражения в специальном языке не­избежно сталкиваются с необходимостью их классификации, выделения типов на определенных (не случайных, а приоритетных) основаниях. И это вполне естественно, поскольку речь идет об ог­ромном массиве номинаций специальных понятий, неоднородных по семантическим критериям, а следовательно, и по своему назна­чению, по выполняемой ими роли носителей специальных смыслов. Классификационные схемы средств выражения в сфере спе­циальной лексики давно имеют место в лингвистической литерату­ре, словарях, и они достаточно традиционны. Предлагаемая в дан­ной работе классификация единиц специальной номинации имеет два основания: функциональный признак (общенаучная, межнаучная (межсистемная) и узкоспециальная терминология) и сущест­венные атрибуты деятельности (наименования сфер деятельности, субъектов деятельности, объектов деятельности, средств деятель­ности, продуктов деятельности).

Контрольные вопросы

1. Назовите основные лингвистические характеристики специ­ального языка.

2. К какой сфере относится использование невербальных средств? Каково их предназначение?

3. Что предполагает интернационализация языков для специ­альных целей? Какими способами осуществляется интернациона­лизация в сфере специальной лексики?

4. Какие существенные функции языка выполняет специаль­ный язык?

5. Каково соотношение форм реализации с основными функ­циями специального языка?

6. В чем заключаются основные отличия специального языка?

7. Что такое «неспециальная лексика общенаучного языка»? Назовите ее основные характеристики.

8. Найдите в текстах хрестоматии примеры употребления специальной и неспециальной лексики.

Наши рекомендации