Отдельным предложением необходимо подчеркнуть отношение ав-тора, его позицию, новизну вопроса
Последовательность изложения материала в аннотации:
1. Предметная рубрика. В этом пункте обычно указывается об-ласть, к которой относится аннотируемый текст. Например: между-народное право.
2. Тема. Обычно определяется названием текста. Если названиеотсутствует, то тема формулируется самостоятельно.
3. Выходные данные источника. В этом разделе на английском язы-ке указываются автор, название текста, журнал, книга, издательство, место и время издания. Затем эти же данные даются на русском язы-ке. Эта часть является очень важной для каждой аннотации, т. е. по-зволяет легко найти сам первоисточник.
4. Сжатая характеристика материала. Здесь последовательноперечисляются все затронутые вопросы и дается основной вывод ав-тора по основным вопросам.
5. Критическая оценка первоисточника. Эта рубрика может со-держаться не в каждой аннотации, так как референт далеко не всегда может дать критическую оценку, но наличие такой рубрики является весьма желательным. Обычно референт излагает свою точку зрения на актуальность материала, указывает, на кого рас-считан данный материал. Более специальных суждений референт, как правило, не дает.
Составленная по такой структуре аннотация является ценным ма-териалом для ориентации заинтересованных лиц в потоке информа-ции и способствует систематизации первоисточника.
Бланк Аннотации
АННОТАЦИЯ
1. Предметная рубрика:
___________________________________________________
2. Тема:
___________________________________________________
3. Выходные данные:
___________________________________________________
___________________________________________________
4. Характеристика:
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
5. Критическая оценка:
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
___________________________________________________
1. Составьте аннотацию к текстам Law in Practice и Labour Law.
GLOSSARY
agreement — соглашение
binding ~ соглашение, имеющее обязательную силу enforceable ~ соглашение, имеющее исковую силу to negotiate an ~ договариваться об условиях branches of law — отрасли права
fundamental ~ основные отрасли права
specialised ~ специальные отрасли права composite ~ комплексные отрасли права civil — гражданский
~ wrong — гражданское правонарушение
~ proceeding — гражданский процесс
~ procedural law — гражданское процессуальное право contract — договор, контракт
to breach a ~ нарушить договор
to enter into a ~ заключить договор
to carry out a ~ выполнить условия договора parties to a ~ стороны договора
breach of a ~ нарушение договора written ~ договор в письменной форме
valid ~ юридически действительный договор
~ of employment — договор о найме
~ of insurance — контракт о страховании
consideration — встречное удовлетворение
exchange of ~ обмен встречными удовлетворениями valuable ~ надлежащее встречное удовлетворение criminal — уголовный
~ responsibility — уголовная ответственность
~ offence — уголовное преступление
~ proceeding — уголовный процесс
~ record — судимость
criminal responsibility — уголовная ответственность
grounds for ~ основания для привлечения к уголовной ответствен-ности
exemption from ~ освобождение от уголовной ответственности damages — возмещение убытков
to be entitled to ~ иметь право на возмещение убытков to claim ~ требовать возмещение ущерба
to seek ~ добиваться возмещения ущерба
to award ~ присудить/назначить возмещение убытков to pay ~ возместить ущерб
employment — занятость, наем contract of ~ трудовой договор terms of ~ условия найма
~ relations — трудовые отношения goods — товары
shipment of ~ перевозка, поставка товара insurance of ~ страхование товара
law — закон, право
agricultural ~ сельскохозяйственное право employment/labour ~ трудовое право
environmental ~ экологическое право contract ~ договорное право
customs ~ таможенное право copyright ~ авторское право
business ~ предпринимательское право
intellectual property ~ право интеллектуальной собственности national economy ~ природоохранительное право
substantive ~ материальное право
social security ~ право социального обеспечения tort ~ деликтное право
procedural ~ процессуальное право
penitentiary ~ пенитенциарное/уголовное право
~ of prosecutor’s supervision — право прокурорского надзора
~ on wages — закон о заработной плате
mental distress — моральный ущерб relations — отношения
property ~ имущественные отношения non-property ~ неимущественные отношения remedies — средство судебной защиты
to seek ~ добиваться судебной защиты rights — права
exclusive ~ эксклюзивные права legal ~ законные права statutory ~ законные права
~ to property — право на имущество
specific performance — реальное исполнение договора subject — предмет, учебная дисциплина
core ~ основной, профилирующий предмет optional ~ курс/дисциплина по выбору
major ~ дисциплина, выбранная в качестве специализации
PART V