Ж. Переводческие упражнения. 13. Переведите устно на слух с испанского языка на русский:
13. Переведите устно на слух с испанского языка на русский:
Además de la ayuda estatal, Fiódor Kóniujov cuenta con el auspicio de una compañía naviera rusa y con el apoyo de amigos que le prestan dinero. Colaboraciones que él paga con la venta de sus cuadros, todos alusivos a sus travesías y que han sido expuestos en quince países, principalmente de Europa, y con los derechos de los tres libros que ha publicado e investigaciones científicas que realiza durante sus viajes.
Aunque revela que por los riesgos que corre después de cada expedición dice «nunca más» , aún tiene planes para mucho tiempo. Mientras le pide a Dios que le dé por lo menos veinte años más de vida, prepara las travesías que lo llevarán a alcanzar lo que él mismo llama sus «polos»: otro viaje alrededor del mundo, absolutamente solo, esta vez en un velero del mismo tipo del buque escuela Esmeralda y apodado «Esperanza» ; subir en un globo aerostático a 40 mil metros de altura, y llegar en un batiscafo, también solo, al fondo de la fosa oceánica de las Islas Marianas (11 mil 100 metros de profundidad).
Durante sus viajes prepara la tesis con la que se recibirá de geógrafo en el Instituto de Antropología de San Petersburgo, y planea pasar los próximos veinte años explorando, para después construir un monasterio en el este de Siberia para pasar sus últimos años.
14. Переведите устно на слух с русского языка на испанский:
По оценке, высказанной министром иностранных дел России на Кубе, отношения с Гаваной входят в приоритетный круг внешней политики России. У обеих стран имеются широкие поля общих интересов. Он осудил противоправные антикубинские санкции, введенные американским Конгрессом. Подчеркнул, что этот рудимент холодной войны не повлияет на экономические связи Москвы с Гаваной. Удовлетворение итогами визита высказала и кубинская сторона. «Россия и Куба: вновь открываются двери»– так агентство Пренса Латина прокомментировало этот визит. Сам же российский министр назвал итоги всего турне превосходными, а свою задачу по созданию благоприятного политического климата для дальнейшего развития двусторонних связей с Мексикой, Венесуэлой и Кубой – выполненной.
15. Переведите устно с русского языка на испанский, используя при переводе выделенных выражений Прием генерализации (см. «Переводческий комментарий» 1):
1. Известно, что за прошедшие десятилетия на алтарь военных расходов было принесено почти два триллиона долларов. 2. Интеллигенция играет важную роль во внутренней и внешней политике страны. 3. За последние годы правительство предприняло ряд важных мер по повышению благосостояния трудящихся. 4. По всей стране прокатилась мощная волна многолюдных демонстраций, забастовок, акций протеста с участием всех слоев населения.
16. Выполните зрительно-устный перевод с испанского языка на русский, обращая особое внимание на учет текстовых ретроспективных и проспективных связей (см. «Переводческий комментарий» 2):
Además de inteligente y hábil, Kofi Annan es individuo muy sereno que domina el humor irónico. Hace varios días, en vista de que París insistía en un secretario general francófono, Annan confesó que «ahora hablo inglés con acento francés». Bromas aparte, el diplomático ghanés domina perfectamente el idioma galo no sólo por haber estudiado en el Instituí de Hautes Etudes Interaationales de Ginebra después de obtener su título de economista en una Universidad de Minnessota, sino por haber desempeñado múltiples cargos de Naciones Unidas en esa ciudad suiza. Posteriormente, Annan realizó un master en administración en el Instituto Tecnológico de Massachussets.
Con la excepción de un par de años como jefe de turismo de Ghana, las responsabilidades de Kofi Annan han estado siempre en Naciones Unidas, ya fuese en Ginebra con el Alto Comisionado para Refugiados, en Nueva York en múltiples cargos o en Addis Abbeba como funcionario de la Comisión Económica para África. Ha realizado también misiones especiales como la de repatriar en 1990 los 900 funcionarios de Naciones Unidas atrapados en Kuwait a raíz de la invasión iraquí.
17. Переведите на испанский язык фразы, содержащие прилагательные узкий и местный (см. «Советы переводчику» 3, 4):
1. Стороны обсудили вопросы, касающиеся узкой сферы деятельности. 2. В узком смысле слова торговля с вашей страной обеспечивает гарантированную занятость и приносит прибыли. 3. Чем больше представителей деловых кругов осознают необходимость преодоления узких мест в нашем сотрудничестве, тем лучше будут результаты нашей совместной деятельности. 4. Мы не жалеем усилий в деле оказания помощи тем местным фирмам, которые установили деловые контакты с местными органами власти.
18. Переведите устно на слух на русский язык. Значения незнакомых слов выведите из контекста (упражнение на развитие языковой догадки):
1. Ciertos integrantes de la Izquierda Unida opinan que es necesario darle mayor formalidad a la coalición hasta carnetizar a todos sus miembros. 2. La tarea fundamental consiste en desarrollar el trabajo entre los sectores marginales, profesionales y técnicos. 3. Antagonizar una vía a otra es un ejercicio polémico inútil. 4. He mencionado tan sólo algunos de los terrenos que pueden ser capitalizados por la Izquierda Unida. 5. De lo contrario, las primarias se convertirían en una suerte de lotería donde los partidos se juegan su política y sus principios.
19. Переведите на русский язык фразы с глаголом andar. Как влияет лексическая многозначность на выбор решения при переводе? Дайте другие примеры:
1. El niño se echó a andar. 2. Se puede andar 5 km en una hora. 3. María anda triste. 4. El coche anduvo 200 metros y se paró. 5. No anduve largo tiempo por esos lugares. 6. Su hermano anda en el asunto de drogas.7. Tiene mala costumbre de andar en mis bolsillos. 8. Debemos de andar por los 30 grados. 9. Anda en los treinta años. 10. Javier anda tras esta chica. 11. Ellos andan en los negocios. 12. Su amigo anda con la gente sospechosa.
20. Выполните зрительно-устный перевод с русского языка на испанский, предварительно подобрав эквиваленты для выделенных выражений:
За последние годы упрочились и получили дальнейшее развитие культурные и научные связи стран Латинской Америки с Россией. В Москве выступают артисты из латиноамериканских стран,налаживается обмен художественными выставками. Растет популярность латиноамериканской художественной литературы в России. Заключены договоры о научном сотрудничестве с рядом университетов Латинской Америки. Образцом сотрудничества явилась работа советских врачей при ликвидации последствий крупнейшего землетрясения в Перу в 1970 году.
Активные контакты с латиноамериканскими странами поддерживает Российская академия наук. Научные делегации за период с 1986 по 1996 год выезжали в 8 стран Латинской Америки, где участвовали в 25 международных научных форумах.
Возросшая роль Латинской Америки в международной жизни обусловила необходимость более глубокого и всестороннего изучения этого региона мира. Изучению Латинской Америки содействует созданный в 1961 году Институт Латинской Америки РАН. С 1969 года выходит журнал «Латинская Америка».
Большую роль в укреплении взаимопонимания и в развитии культурных контактов играют латиноамериканские общества дружбы и культурных связей с Россией и российские общества дружбы.
21. Переведите с листа с испанского языка на русский:
Las Fuerzas Armadas vuelven a ser usadas como motor del desarrollo. Bajo este concepto, el gobernador de Santa Cruz y el jefe de la Armada firmaron ayer, martes, el convenio por el cual se instalará una base naval en Caleta Paula, vecina de Caleta Olivia, la segunda ciudad en importancia de la provincia patagónica.
El monto previsto para la construcción del puerto pesquero y naval alcanzará a 33 millones de dólares, inversión que correrá por cuenta de Santa Cruz. La Armada no pondrá un peso, salvo el destinado a sueldos de los cuadros y para el funcionamiento.
La suscripción del acuerdo se produjo en medio de un clima de alegría dentro de la Marina de Guerra, que con este puerto completa su esquema estrátegico-táctico en el Atlántico. El convenio contendrá, además, el complejo habitacional para los marinos y el muelle en el que podrán atracar dos corbetas misilísticas. De partida, la Armada piensa radicar alrededor de 250 a 300 hombres.
Después del puerto Belgrano y de Mar del Plata, se ubicará Caleta Paula como amarradero naval. Esta base mirará hacia el corazón del caladero pesquero argentino, que es uno de los dos o tres más importantes del mundo, en la actualidad.
Para Santa Cruz, la presencia de la Armada le garantiza solidez al proyecto de crear un puerto pesquero y consolida el desarrollo social de la población. Es decir, la Armada sirve como polo de desarrollo, aunque no ponga la plata en esta oportunidad.
Para mitad de año se terminará la primera etapa del gran pozo del puerto. La etapa segunda del plan contempla la construcción de los muelles pesqueros y el naval. Existe una tercera etapa planificada, relacionada con la creación del astillero y reparación de buques.
22. Переведите письменно с русского языка на испанский:
После всех официальных встреч в Сантьяго у России, по оценке членов делегации, появился реальный шанс опять стать одним из поставщиков вооружений в Чили.
При правительстве Сальвадора Альенде СССР поставлял в эту страну небольшие партии вооружений. Кстати, зенитные комплексы «Шилка», отличавшиеся в те годы самой высокой скорострельностью, пригодились генералу Пиночету для свержения правительства Альенде.
Сентябрьские события 1973 года вокруг президентского дворца Ла-Монеда и последовавшие против левых репрессии поставили точку в активно развивавшемся сотрудничестве.
Сегодня у нас есть реальная возможность благодаря высокому качеству и пока еще сохраняющейся относительной дешевизне русского оружия вернуться на чилийский рынок. Страна нуждается в стрелковом вооружении, мобильных системах противовоздушной обороны, легкой бронированной технике, подводных лодках и средствах ведения антитеррористической борьбы и поддержания порядка. Была нужна авиация, но не так давно эту потребность удовлетворили за счет морально устаревших бельгийских самолетов «Мираж-5М», которые, кстати сказать, из Европы в Чили перебросили российские тяжеловозы АН-124.
23.Переведите письменно с испанского языка на русский:
El Rey Juan Carlos, que el martes por la noche se reunió con el líder nacionalista catalán, declaró a la prensa que «en los momentos difíciles hay que poner buena voluntad y buena cara».
Fuentes próximas a la Casa Real subrayaron que este encuentro no estaba relacionado con las negociaciones políticas en curso, que constitucionalmente el Rey no interviene en el proceso de formación de una mayoría y que el encuentro era protocolar, como cada vez que el soberano se dirige a Cataluña.
Tras entrevistarse con los dirigentes de todos los partidos políticos, el Rey debe proponer a principios de abril al Congreso de diputados un candidato a la presidencia de Gobierno y si éste no consigue la mayoría absoluta en su primer voto de investidura, una segunda vuelta deberá practicarse dos días después.
Una mayoría simple es entonces suficiente para elegir nuevo Jefe de Gobierno. Si no se consigue ningún Presidente de Gobierno al cabo de dos meses, el Rey disolverá el Parlamento y convocará nuevas elecciones.
En tanto, el Gobierno socialista de España descartó hoy cualquier posibilidad de un pacto con el conservador Partido Popular reaccionando así a comentarios del líder del partido Izquierda Unida quien dijo esta semana que los socialistas y el Partido Popular podrían alcanzar un acuerdo, debido a que ambos comparten el objetivo de ver a España en la primera fase de la integración monetaria de la Unión Europea, en 1999.