Початки відродження в Східній Україні
Хоч українське панство знаходило ріжні добрі сторони в нових кріпацьких та чиновницьких порядках, заведених правительством, і з усеї сили вислужувалося перед новими властями, проте серед вищих верств українського громадянства — серед потомків козацької старшини й духовенства, невважаючи на все їх вольне і невольне зросійщення, не вигасала любов до українського життя, мови, історії — певний український патріотизм. З жалем згадували колишню славу козацьку, незалежність українську, автономію Гетьманщини, нарікали на відобрання старих прав і порядків. Звичайно, се невдоволення таїли, вважаючи безнадійним всякий протест і боротьбу. Тільки деякі сміливіші верталися до давніх планів шукати помочі за границею для привернення давніх прав України.
Недавно з секретних паперів пруського державного архіву стало відомо, що в 1791 p., коли між Росією і Прусією попсувалися відносини, до тодішнього пруського міністра Герцберга приїздив українець Капніст, значного українського роду, син дуже заслуженого полковника миргородського. Оповів йому, що прислали його земляки, бо вже прийшли до останнього відчаю від «тиранії російського правительства і князя Потьомкіна». Військо козацьке, казав Капніст, дуже розжалене тим, що йому відібрано старі
права і вільності та поверстано в регулярні полки: воно страшенно хоче вернути собі старі порядки й вільності. З поручения земляків Капніст питає міністра, чи можуть вони сподіватися на поміч Прусії, коли повстануть против Росії, щоб скинути з себе «російське ярмо». Але міністр дав на се ухильчиву відповідь, не сподіваючись, щоб у Прусії справді дійшло до війни
з Росією. Тому Капніст поїхав назад, а надалі, казав, якби пруське правительство хотіло, то може завести зносини з Україною через його брата, що тоді подорожував по Європі.
На хвилю старі порядки наче були й вернулися. Коли по смерті цариці . Катерини (1796) настав царем її син Павло, то він багато з реформ своєї матері зміняв і повертав старі порядки, бо не похваляв політики правительства Катерини. Між іншим, і на Україні повернуто дещо з того устрою, який був до скасування гетьманства: вернено генеральний суд і інше, заведене при Розумовськім. Толкували, що до сього призвів Олександр Безбородько, міністр і довірений чоловік царя Павла, український патріот — бувший полковник київський за старого українського правління. Може, якби сей напрям російської політики потривав довше, се відновлення старого гетьманського устрою пішло б іще далі; але 1801 р. царя Павла вбито, і його заступник Олександр І, постановивши правити згідно з правилами своєї бабки цариці Катерини, став привертати і ті російські порядки, що завела вона на Україні в 1780-х роках.
Потім були надії на відновлення козаччини і навіть гетьманства в 1812 і потім в 1831 p., коли російське правительство в поміч своєму війську збирало добровольні козацькі полки на Україні і для заохоти людей місцеве начальство подавало надії на ріжні полегші. На тодішнього генерал-губернатора Рєпніна говорили навіть, що збирається бути гетьманом, бо був свояком Розумовських. Але скінчилися отсі поголоски і надії дуже сумно, бо правительство, невдоволене ними, заслало тих козаків-добровольців на Кавказ і там оселило.
Всі сі жалі й надії, хоч не були ні особливо глибокі, ні особливо серйозні, все-таки підтримували в вищих, освічених верствах свідомість своєї окремішності від громадянства великоруського, зв'язки з історичною минувшиною України і сучасним народним життям.
Зросійщені службисти, що кров свою проливали за російське отечество і з усіх сил, не за страх, а за совість будували нові російські порядки на Україні, ширили російську мову і культуру, самі виступали як російські письменники і в своїм обиході перейшли вповні на мову російську,— вони заразом з побожною любов'ю збирали пам'ять про українську старовину, записували українські вірші та пісні, слова і прислів'я, а в своїх записках та листах, не призначених для публіки, виславляли колишню українську свободу, давніх борців за українські вільності. І на ґрунті сього роздвоєння національної душі української інтелігенції згодом починають виростати серйозніші прояви національного почуття,— головно на пункти прив'язання до українського слова, усного і письменного, як найбільш живої й яскравої прикмети своєнародного українського життя.
Уживання народної мови в письменстві Східної України не переривалося до решти ніколи, хоч її й виключено з друкованих книжок і з школи. Навпаки, після того як цензурні заборони вбили українську книжну мову—мішану українсько-слов'янську, чисто народна українська мова здобула навіть сильнішу позицію, як одинока місцева мова: хто хотів надати українську закраску свому творові, звертався до народної мови. І всі, що цінили українські прикмети життя, з особливою любов'ю зверталися до літературних творів, писаних народною мовою, і високо їх цінили, дарма що справжньою культурною, книжною мовою вважався язик великоросійський. З другого боку, сі літературні оброблення народної мови навчали більшої уважливості до живої мови, а живе українське слово — мова, пісня, перекази про минуле, заховані в устах простого люду, навертали до народу панські верстви, відірвані історією останнього століття, посварені з народом своєю
' Аж дивно буває читати такі відзиви про стару українську «конституцію», про колишнє щастя української автономії, про Мазепу як українського героя, які знаходимо, напр., в записках і листуванні офіцера російської служби Мартоса. Побувавши в Галаці, на могилі Мазепи, і згадавши, як сього «фундатора київської академії і багатьох церков» щороку з наказу уряду духовенство проклинає в тім же Києві першої неділі посту «разом з Разіним і іншими злодіями і розбійниками», він записує: «Разін був розбійник, а Мазепа — освіченіший, чоловіколюбніший чоловік, зручний вождь і провідник вільного — значить, щасливого народу. Після того як він вийшов з Малоросії, її мешканці втеряли свої права, котрі Мазепа боронив так довго з любов'ю і запалом, відповідним для патріота. Його не стало, а імення Малоросії й її хоробрих козаків зникло з реєстру народів — невеликих числом, але відомих своїм буттям і конституцією»... панською політикою і винародовлені, як здавалося, до решти. І так на сім новім народництві української інтелігенції виростало нове українське відродження.
Перелицьована «Енеїда» Котляревського, без волі автора видрукувана 1798 p., була першою книжкою, яка незвичайно високо підняла в очах українського громадянства народне українське слово, а заразом своїми образами минулої козацької слави і сучасного гіркого селянського життя відкрила широку дорогу отсьому заінтересуванню народним життям серед українського громадянства. Сама по собі важна була поява книжки, писаної народною мовою і друкованої, то значить можливої до широкого розповсюдження серед тодішньої української інтелігенції.
З старих листувань знаємо, як страшенно тяжко було розшукувати старі українські писання, навіть найбільш голосні і славні (наприклад, київські академічні інтермедії). Часто найбільш інтересні твори старого українського письменства, не маючи змоги бути друкованими, зоставалися в одній-двох рукописях без усякого поширення (наприклад, прецікава історична повість Величка, відома в одній авторській рукописі і в одній копії). Тому три видання «Енеїди», що вийшли на протягу одного десятиліття і були розхоплені земляками, зробили появу сеї книжки епохою не тільки в історії українського письменства, але і в розвою української свідомості. Але крім самої формальної сторони—літературного друкованого твору, писаного народною мовою і то незвичайно легкою, свобідною і заразом культурною, що непереможно вабила читача,— книжка містила в собі дійсно дорогоцінний зміст. З-поза жартівливої форми талановитої пародії, що описувала пригоди нібито троянських гольтіпак, висувалися інші образи і спомини. Саме тоді наші запорожці блукали світами, не знаходячи собі пристановища — і гіркі гадки мусіли наводити спомини, що викликало се байдуже нібито оповідання про тих троянських бурлак! З-поза веселих і грубуватих часом жартів і глузувань вставали образи «вічної пам'яті Гетьманщини». Вставало народне життя, .змальоване з великою любов'ю і знанням, будило любов і спочуття до нього. Не диво, що серед чуткіших людей сей талановитий твір відразу підняв настрій і надії на розвій українського слова і письменства. Коли талановиті люде з тутешніх сторін звернуть свою увагу на українську мову та приложать до неї граматичні правила, українці зможуть іще поспорити славою учених своїх творів з найбільш освіченими народами Європи — писав оден з молодих ентузіастів, маючи в руках ще тільки саму «Енеїду» Котляревського. А письменники українського відродження, з Шевченком разом, схилили голови перед автором «Енеїди» і назвали його батьком нової української літератури.
Але «Енеїда» не зосталася самітньою; за нею слідом пішли інші талановиті твори, підтримали й скріпили перші вражіння, дані «Енеїдою» докази культурної вартості української мови і українського народного елементу. Те, що в «Енеїді» треба було відчувати поза зверхньою глузливою формою, виступало в інших творах вповні відкрито і без недоговорень. Таке значіння мали п'єси самого Котляревського — особливо славна його «Наталка Полтавка», поезії Гулака-Артемовського, повісті Квітки — твори другого, третього і четвертого десятиліття XIX в. Поруч них величезне значіння мали перші збірки українських пісень, що почали виходити з другого десятиліття (Цертелева, Максимовича, Срєзневського).
Сі збірки, видані та й ще декотрі не видані, що ширилися в рукописях, відкрили вперше незвичайне багатство української народної пісні й тим незвичайно підняли значіння українського слова, бо саме в тім часі освічені люде скрізь почали звертати увагу на народну творчість і високо її цінити.
Появляються також важні для українського усвідомлення праці з українознавства, особливо з української історії. Особливо великий вплив мала безіменна «Исторія Руссовъ или Малой Россіи» — історія України, доведена до кінця Гетьманщини, котрої автором довго вважали Георгія Кониського, а тепер думають на Григорія Полетику або на нього і його сина. Незвичайно талановито написана (хоч дуже часто наскрізь фантастична — в оповіданнях про події XVII в. і раніших), вона незвичайно поширилася між українською інтелігенцією особливо в другім і третім десятилітті XIX в., завдяки своїй мальовничості й гарячому патріотичному почуттю, котрим була перейнята, і робила сильний настрій. Надруковано її було аж пізніше, при кінці 1840-х років, але вона розповсюджувалася в копіях і велико вплинула на розвій українського письменства, надовго заповнивши його своїми фантастичними, але з великим патріотичним запалом продуманими постатями і подіями. Слідом за нею з'явилася солідна, хоч і суха історія козацької України Бантиша-Каменського, що протягом недовгого часу мала два видання — також факт доволі характеристичний для тодішніх інтересів української інтелігенції.
Починаються і тут, на російській Вкраїні, перші віщуни спорів про український народний елемент, про народну мову й поезію — відгомони нових ідей про значіння народності взагалі і впливів слов'янського відродження, що, переносячися на український грунт, давали нове толкування, нову ціну і вартість давнім, стихійним досі і мало усвідомленим потягам до свого рідного, своєнародного.