Дж. оруэлл. политика и английский язык
Цвик В. Л.
Журналист с микрофоном
М.: Издательство ДИДМНЭПУ, 2000. - 40 с.
Жанр: Учебное пособие
Год издания: 2000
С О Д Е Р Ж А Н И Е
Введение
Глава первая. Содержание и форма журналистских произведений
Глава вторая. Работа в службе новостей
Глава третья. Работа радиожурналиста в экстремальных условиях
Глава четвертая. Некоторые советы по подготовке тематических радиопрограмм
Глава пятая. Технические особенности работы радиожурналиста
Рекомендованная литература
Введение
Журналист с микрофоном — это человек, который либо сообщает новость, либо ведет публицистическую передачу, задает вопросы собеседнику, объясняет (комментирует) какое-то событие, явление, факт.
В том случае, когда передача идет прямо в эфир, нет места для редактирования текста, монтажа, исправления ошибок. Здесь единственный «инструмент» радиожурналиста — звучащее слово. Это — высший пилотаж, результат профессионального мастерства, особых способностей, специальных навыков.
Прямой эфир обладает высокой притягательностью, значительно удешевляет производственный процесс, то есть сулит идеологические и экономические дивиденды. Вот почему в последнее время (и особенно на коммерческих радиостанциях) широко используют подобную форму вещания. Не всегда это происходит достаточно эффективно. Нередко радиоэфир попросту засоряют пустяковыми разговорами с множеством языковых огрехов, а то и вовсе неграмотной речью. Следует признать, что прямой эфир — это не только способ вещания, но и сложное искусство, специфическое средство выразительности.
Иначе обстоит дело, когда у радиожурналиста имеется возможность предварительной фиксации своего материала. В этом случае заранее готовят текст (литературную основу), подвергают его необходимому редактированию. Согласно творческому замыслу производится магнитная запись, которая соответствующим образом монтируется, иногда она дополняется шумовым или музыкальным сопровождением. Материал обретает более или менее совершенную форму, причем в руках опытного журналиста и его технических и творческих помощников (звукорежиссера, звукооператора, звукооформителя, музыкального редактора и проч.) радиопроизведение не утрачивает духа естественной непринужденности, сиюминутности и словно бы непредсказуемости результата, что обычно бывает в реальной жизни.
Человек с микрофоном, радиожурналист должен быть профессионалом, обладающим специфическими знаниями, владеющим особыми приемами работы, умеющим сделать так, чтобы живое человеческое слово зазвучало во всей своей красоте, глубине и образности; чтобы его собеседник «раскрылся», рассказал то и так, как это нужно в данном случае; чтобы слушатели поняли и почувствовали авторский замысел, основное содержание, глубинную идею и тонкий подтекст журналистского произведения. Давайте же попробуем разобраться в слагаемых профессионального мастерства радиожурналиста, человека с микрофоном, способного мыслить в категориях радио, то есть находить наилучшие пути передачи события с помощью звука.
Здесь следует напомнить, что в арсенале радиожурналиста три составляющих: звучащее слово, музыка и шумы — четвертого не дано. Тишина, то есть отсутствие всяких звуков, может служить ярчайшим средством выразительности (и как часто, к сожалению, в наших материалах на радио и телевидении не хватает именно этого — точно выверенной паузы, дающей возможность осмыслить предлагаемый материал).
Шум — естественные беспорядочные звуковые колебания, сопровождающие почти каждое действие. Использование шумов позволяет создать эффект присутствия, иногда помогает достаточно точно обозначить место действия, что чрезвычайно важно на радио (в отличие от телевидения, где зритель все видит воочию).
Известный радиожурналист Юрий Гальперин в книге «Человек с микрофоном» с юмором описывает свою первую запись шумового оформления репортажа. Дело было на железнодорожной станции. Вручив начинающему репортеру микрофон, оператор предупредил: далеко не ходите, пути рядом. Но Гальперин проявил самостоятельность и перешел первые полоски рельс. Натужно пыхтя и пофыркивая, приблизился маневренный паровоз. Машинист высунулся из окна и, видимо, не собирался украсить репортаж голосом локомотива. Закрыв ладонью микрофон, чтобы не выдать «секрета» своей работы, репортер закричал что есть силы: «Дяденька, погуди, погуди!» Машинист нырнул в будку, и тут же раздался басовитый гудок. В этот момент за спиной Гальперина послышался стук колес длинного товарного состава. Журналист был счастлив: запись шумов удалась на славу. Почему же в автомобиле со звукозаписывающей аппаратурой его встретили гомерическим хохотом? Гальперин нес микрофон с обрывком провода, перерезанного составом, прошедшим у него за спиной. «Ну хоть что-нибудь записалось?» — робко спросил он. Оператор включил запись. В динамике зашипел, зафыркал паровоз, и, покрывая все шумы, зазвучал молящий голос: «Дяденька, погуди, погуди!»...
Музыка — мелодически выстроенные, «организованные» звуки. Музыку невозможно передать словами, но она создает поэтический мир образов, воздействует на эмоциональное восприятие материала. Музыка может украсить любое журналистское произведение, но она не должна служить элементом украшательства. Использование той или иной мелодии в каждом случае должно быть осмысленным и оправданным. Здесь все играет роль: и громкость, и характер музыки, ее аранжировка, звучание струнных, духовых и прочих инструментов, их солирование или оркестровое исполнение. Вот почему существуют особые профессии музыкального оформителя и музыкального редактора. Но при этом журналист должен знать характер музыкального оформления, уметь подсказать, растолковать цель и задачи звукового содержания его сценария.
Слово, вербальный текст — не просто главный, но единственный инструмент радиожурналиста для передачи основного содержания, мыслей, идей; это осмысленный звуковой ряд, форма речевого общения, может быть, самая распространенная и, скорее всего, древнейшая знаковая система.
Только что мы говорили о музыке, располагающей всего семью нотами, звучащими в восьми октавах, и сколько же чудесных мелодий создано и еще будет создано при помощи столь ограниченных средств! Что же говорить о неисчерпаемых возможностях языка с его огромной лексикой (в Словаре русского языка Ожегова более 60 тыс. слов, в Словаре иностранных слов — около 20 тыс., а в обычном орфографическом словаре — от 120 тыс. и более слов); добавьте сюда грамматические и синтаксические возможности, интонационное богатство речи! Звучащим словом радиожурналист описывает события, характеры и внешний облик героев, передает основную мысль произведения. Это сложное искусство, требующее и природных данных, и серьезной учебы, и постоянных напряженных тренировок. Овладение секретами профессионального мастерства лучше всего начать с обобщенного анализа содержания и формы журналистских произведений.
Глава первая.
Содержание и форма журналистских произведений
Отправляясь на задание, журналист старается представить себе (смоделировать) свой будущий материал — и это не признак нетерпения, а необходимая подготовительная работа, помогающая автору запастись всей информацией, требуемой для создания журналистского произведения. Без такой внутренней подготовки, приехав на объект, вы будете растерянно озираться по сторонам, не зная, на что обратить внимание, у кого и о чем спросить.
Возвратившись с события, в тех случаях, когда нет необходимости выйти в прямой эфир, оперативно передать материал в редакцию, сразу же «наговорить» его на магнитную ленту, журналист придвигает к себе стопку бумаги, склоняется над клавиатурой пишущей машинки или персонального компьютера и напряженно ищет нужные слова, как правило, интуитивно выбирая жанр (если он не обусловлен редакционным заданием), соответствующие изобразительно-выразительные средства, форму своего повествования. А поскольку выбор необходимых средств происходит на уровне подсознания, то, может быть, нет нужды вдаваться в теоретические сложности изучения профессионального мастерства? Хороший рассказчик любое повествование строит увлекательно, скажете вы.
Так-то оно так. Но вот простейшая аналогия. Когда мы ходим, разве задумываемся над последовательностью работы различных мышц, что не мешает ходить медленно или быстро, вразвалку или строевым шагом. Впрочем, нет, маршировать учат в строю, парадный шаг есть результат многодневной муштры. А попробуйте заняться спортивной ходьбой да еще поставьте цель добиться рекорда. Сразу понадобится точное знание «механизма» ходьбы (спортсмена снимают на видеопленку и затем, используя замедленное — покадровое — воспроизведение, тщательно анализируют каждый шаг, движение с каждой ноги и даже каждой отдельной мышцы с целью найти резервы, оптимизировать процесс движения во имя рекордного результата). Но мало знать, понимать, определить — следует еще выработать навыки, что достигается длительными тренировками.
Все это напрямую относится и к журналистскому труду. Прежде, чем вам удастся без видимых усилий создать удачное журналистское произведение, следует внимательно разобраться во всех тонкостях, составных частях того, что станет результатом вашего творчества.
Мы уже знаем, что главная цель журналистского труда состоит в передаче информации (коммуникативный акт). Человек может выразить мысль, идею, образ наиболее точно и недвусмысленно посредством слова. Специально организованный словесный ряд становится текстом журналистского произведения или его литературной основой.
Литературная основа — необходимая и достаточная часть в печатной периодике. Некоторые газетно-журнальные материалы сопровождаются фотографиями, рисунками или другими иллюстративно-графическими материалами, но это вспомогательные элементы. В соответствии с избранным жанром в печатной периодике литературной основой журналистского произведения как раз и является статья, очерк, фельетон или репортаж, помещенные в газете, журнале, альманахе. На радиовещании литературная основа обретает звуковое воплощение, а на ТВ к этому добавляется изображение. Но для любого журналиста, в каком бы средстве массовой информации он ни работал, какому бы роду журналистики себя ни посвятил, основа основ — словесный (вербальный) ряд, авторский текст (потому и называется «литературная основа»). В свою очередь, надежным фундаментом журналистского произведения является сама жизнь со всем ее неисчерпаемым разнообразием людей, событий, идей, явления, фактов.
Жизненный материал — это социальная реальность, изученная автором и положенная в основу журналистского произведения. Реальность всегда неизмеримо богаче литературной основы, журналистского текста. Один из важнейших секретов профессионального мастерства — умение выбрать из всего многообразия реального мира только то, что необходимо в данном журналистском материале (как у скульптора: берет глыбу мрамора, отсекает все лишнее, получается Венера Милосская...) В сущности, проблема выбора события, героя, детали, определяющего слова и т.д. — основная в журналистской профессии. Всю жизнь автор стоит перед выбором и насколько удачно он решает эту проблему, настолько эффективно его творчество.
С какими же мерками подходит журналист к жизненному материалу, на чем основывает свой выбор? Чрезвычайно важны здесь избранные (или заданные) тема и идея произведения.
Тема (греч. Шета — положение, о котором рассуждают) — предмет изображения. Это также вопрос, выделенный автором как самый главный для данного материала.
Идея (греч. 1аеа — понятие, представление) — основная мысль произведения, выражение авторской позиции. Идея может предшествовать изучению жизненного материала, она фокусирует взгляды автора на действительность, определяется его нравственными убеждениями, вкусами и пристрастиями.
Если говорить упрощенно, тема — это о чем, а идея — зачем. Так же, как жизненный материал шире литературной основы, так тема шире идеи. Одной и той же теме могут быть посвящены различные журналистские произведения, но идея у каждого из них будет своя.
Иногда тему журналистского произведения автору подсказывает окружающая обстановка, происходящие события или люди, о которых он хочет рассказать, их дела и поступки. Чаще журналист ищет героев в соответствии с избранной (или заказанной редакцией) темой. В любом случае, запомним, что в журналистике, как и в литературоведении, центральные, главные действующие лица произведения называются героями. Люди, окружающие центральную фигуру, -персонажами.
Как и в литературе, в журналистском произведении герой не обязательно должен быть всецело положительным, так сказать, образцово-показательным, идеальным. Вспомните главного героя шолоховского «Тихого Дона» — сколь противоречива мятущаяся натура Гришки Мелехова! И у героев журналистских материалов отнюдь не у всех на груди сияют Золотые Звезды. В жизни редко бывают одноцветные — только белые или только черные — явления, события, факты; и столь же редки однополюсные — положительные или отрицательные — люди. Однако если центральной фигурой вашего материала становится безусловно отрицательная личность, называть его героем нельзя даже в литературоведческом смысле. Отрицательные образы — это всегда персонажи. Поэтому вы никогда не скажете «Главным героем статьи «Изувер» в газете «Мегаполис-Экспресс» является маньяк-убийца». Подобная фраза не просто неграмотна, это нонсенс.
Но вот завершился первый этап журналистской работы — сбор информации. Жизненный материал изучен, определены тема и идея, отобраны герои и известны все персонажи будущего произведения. С содержанием все ясно. В какую форму выльется накопленный материал? Это, может быть, одна из важнейших составляющих журналистского мастерства — найти форму произведения, адекватную его содержанию. Особое значение здесь имеет композиция.
Композиция (лат. compositio — сочинение, составление, связь, соединение) — закономерное построение произведения, гармоничное соотношение отдельных его частей (компонентов), образующих единое целое. Композиция — это принцип организации отображаемого автором материала. Обычно она обусловлена темой и идеей, представляя собой такое соединение отобранных событий и фактов, которое раскрывает их глубинную связь и выражает позицию автора. С помощью композиции автор располагает материал в последовательности, соответствующей авторскому замыслу, не дает угаснуть интересу аудитории, фокусирует ее внимание на главном, подводит к необходимым выводам.
Работая над композицией, журналист находится в определенной зависимости отфабулы (лат. fabula — басня, рассказ) — той цепи событий, о которой повествуется в материале. В документальном произведении фабула не зависит от автора, это данность, то, что было на самом деле. Исходя из фабулы, журналист выстраивает сюжет своего произведения.
Сюжет (фр. зц/е! — предмет) — ход повествования, способ раскрытия (и развития) темы на основе ее драматургии.
Мы еще вернемся к рассмотрению сюжета, его компонентов, но сейчас следует сказать о новом понятии, возникшем при определении сюжета, настолько важном, что без него, по сути, невозможно создание ни одного сколько-нибудь интересного и увлекательного, соответствующего правде жизни и привлекающего внимание аудитории, журналистского произведения. Речь идет о драматургическом осмыслении жизненного материала.
Драматургия (греч. агатаШгуа — искусство построения произведения) — это способ организации жизненного материала, в ее основе всегда лежит конфликт — столкновение двух противоположных начал:
положительного и отрицательного, добра и зла, благородства и подлости, правды и лжи, чести и бесчестия, жизни и смерти, белого и черного... этот ряд бесконечен, как безгранично разнообразие материального и духовного мира. В сущности, это и есть жизнь, ее диалектика: постоянное столкновение различных — противоборствующих — начал, их преодоление, стремление к идеалу, его недостижимость — и... новое стремление. Жизнь — движение. Движение — процесс. Движущая сила любого процесса — преодоление пространства, времени, энергии, мысли...
Умение определить конфликт как движущую пружину общественного развития, человеческих поступков, различных явлений природы и на основе этого конфликта драматургически выстроить свое произведение — вот один из главных секретов профессионального мастерства журналиста, литератора, художника, артиста. Все эти профессии роднит творческое отношение к осмыслению реальной действительности. Для журналиста такой подход к документальному материалу как раз и выявляется в значительной мере в композиционном своеобразии его материалов.
Конфликт, лежащий в основе драматургии, поможет вам превратить фабулу (реальную последовательность событий) в стройный сюжет (художественно организованное повествование об этих событиях). Из литературоведения известны составляющие части сюжета:
экспозиция — своеобразный пролог;
завязка — начало действия;
развитие действия — более или менее подробное повествование о происходящих событиях;
кульминация — высшая точка развития действия (здесь движущая пружина сюжета «сжимается» до предела, все герои и события соединены как бы в единый фокус с тем, чтобы в результате решающего действия, поступка, события количество перешло в качество, наметилось разрешение конфликта);
перипетии — события, ведущие к развязке;
развязка — конец, завершение конфликта, действия;
эпилог — краткое повествование о последующих событиях.
Те или иные элементы сюжета могут быть опущены в журналистском произведении, их последовательность может меняться. Все зависит от авторского замысла. Предположим, вы начинаете свой материал непосредственно с кульминации — важнейшего момента и только потом расскажете, как развивались события, приведшие к подобному завершению. Сюжет — не композиционная формула, незыблемая по своим канонам, но инструмент творчества, который в умелых руках дает замечательные результаты. На первом этапе будет достаточно, если вы сможете определять сюжетные ходы в чужих (да и своих) журналистских материалах. Со временем вы научитесь виртуозно играть на этом «инструменте». А мелодическая, эмоциональная, смысловая окраска ваших материалов будет достигаться при помощи языка и стиля, также чрезвычайно важных компонентов формы.
Выше мы упомянули безграничные возможности вербального текста, овладение которыми не только позволяет точно описывать события, характеры, внешний облик и внутренний мир героев, но и проявить собственную индивидуальность, сделать авторский материал узнаваемым, ни на кого другого не похожим. Не здесь ли начинается персональная известность журналиста, не в этом ли истоки его популярности? Недаром говорят: стиль — это человек.
Ознакомимся со стилистическими приемами, художественными тропами, наиболее часто встречающимися в литературной речи.
Троп — это способ выражения, речевой оборот, образ. Следует уметь различать и использовать в своих материалах такие, например, тропы:
Сравнение — сближение двух различных явлений с целью пояснения одного другим. Например: глаза, как звезды. И сразу понятно: глаза у героини яркие, лучистые, глубокие, притягательные, влекущие и т.д. Так что, как видим, использование тропов, кроме всего прочего, сулит еще и экономию слов.
Эпитет — поэтическое определение. Не путать с обычным прилагательным. Если вы скажете «наручные часы», первое слово здесь — прилагательное. В словосочетании «роковые часы», безусловно, использован эпитет, который, впрочем, может быть не только прилагательным, но и именем существительным: бродяга-вегер, девочка-березка.
Метонимия, синекдоха, литота и гипербола предполагают замещение одних понятий другими.
Метонимия — замещение двух или нескольких понятий одним. У Пушкина «Все флаги в гости будут к нам». Понятно, что речь идет о прибытии в петровскую Россию кораблей под флагами разных стран. При помощи метонимии будничное понятие выражено емко, поэтично, образно.
Синекдоха — обозначение части вместо целого. У Гоголя: «Все спит — и человек, и зверь, и птица». Речь, разумеется, идет о спящих людях, зверях, птицах. Но единственное число вместо множественного усиливает восприятие. Или, скажем, журналисты говорят: «Читатель этого не поймет», имея в виду отнюдь не какого-то единственного читателя. Синекдоха в данном случае подчеркивает индивидуализированный подход к аудитории, которая, между прочим, тоже может сказать что-нибудь вроде: «Ну и автор (журналист) пошел нынче...»
Литота — замещение в сторону уменьшения.
Гипербола — замещение в сторону увеличения.
У Гоголя в одном предложении использованы и литота, и гипербола:
«Тот имеет отличного повара, но такой маленький рот, что и крошка не проедет, а у другого рот с арку Генерального штаба, а обедает в кухмистерской...»
Наконец, метафора — наиболее важный в арсенале изобразительных средств художественный троп: образное сближение слов на базе их переносного значения. У Пушкина: «Горит восток зарею алой». Ясно, что речь идет не о пожаре. «Горит восток» — метафора. Еще пример — двустишие французского поэта Поля Элюара: «Тысячи птиц в когтистых капканах веток. Тысячи веток в когтистых капканах птиц».
Журналистам-политологам, международникам надо уметь также пользоваться эвфемизмами (от греч. ей р1гет1 — хорошо говорим) — более мягкими выражениями вместо грубых. Одно дело сказать: «Вы лжете!», и совсем другое: «Это неправда». Конечно, бывают случаи, когда не надо выбирать выражения, но, как минимум, представьте себя на месте того, о ком говорите.
Вообще-то, над языком своих произведений вы будете работать всю жизнь. Всю жизнь вы и ваши редакторы будете бороться со словесными штампами во имя незамутненного, ясного, легко воспринимаемого языка с убедительными сравнениями, яркими метафорами. Здесь мы предлагаем вам лишь первичные представления и самые простые советы, связанные с языком журналистских произведений.
Почему-то начинающие журналисты словно бы стесняются говорить просто и понятно. Им кажется, что они выглядят убедительнее, если используют напыщенные, а подчас и заумные выражения. Автор знаменитого романа « 1984» Джордж Оруэлл в статье «О политике и английском языке» писал о журналистах, которые не выбирают слова по смыслу, а просто «нанизывают друг на друга длинные периоды, уже установленные в этом порядке кем-то другим». В качестве иллюстрации Оруэлл взял отрывок из Библии и «перевел» его на современный английский. Сравните:
Я вернулся и. увидел, что под нашим солнцем победа в беге достается не самым быстрым, а в битве не самым сильным, хлеб получают не самые мудрые, а богатство не люди с пониманием; умение работать не приносит благ; все и вся зависит от времени и везения.
Екклесиаст. Гл. 9. Ст. 11
На основе объективного изучения современных явлений неизбежно напрашивается вывод, что успех или неудача в конкретных видах деятельности не выказывает тенденции к соразмерной зависимости от внутренних возможностей, но что неизбежно приходится в значительной мере принимать во внимание элемент непредсказуемости.
Дж. Оруэлл. Политика и английский язык
Это пародия, но она не далека от истины. Возьмите свежий номер газеты, вслушайтесь в очередной выпуск радио- или телевизионных новостей и вы обязательно встретите литературные штампы, столь затертые от частого употребления, что они уже либо вовсе не воспринимаются аудиторией, либо как раз и воспринимаются как пародия и ни что иное. «Вооруженная до зубов полиция», «затишье перед бурей», «убитый горем», «леденящие кровь подробности»... Если влюбленный, то по уши. Если движение вперед, то семимильными шагами. «Свет в конце тоннеля», «супружеские узы», «море крови», «бразды, правления», «кристально чист», «спрятать под сукно», «буря в стакане воды», «ходячая энциклопедия»... другие примеры найдите сами.
Чрезвычайно важно начало любого журналистского материала. В западной журналистике первая фраза заметки, статьи, видеосюжета называется лид — от слова «лидер» (первый, ведущий). Действительно, прочитав, услышав «лид», читатель, слушатель, зритель принимает решение, читать ли (слушать, смотреть) ему дальше.
Первая фраза рождается обычно в творческих мучениях. «Лид» можно назвать удачным, если в нем ясно излагается основная информация, причем так, чтобы это не было похоже на другие сообщения той же тематики. «Лид» должен оказывать максимальное воздействие при минимуме слов. Здесь не должно быть места второстепенным деталям, общим или абстрактным фразам, расплывчатости, путанице в хронологии событий. Вот пример репортерского мастерства, выдержавший испытание временем благодаря «лиду»; он приводится в западных учебниках журналистики, начиная с 1917г.:
«ПАРИЖ. Мата Хари, что на яванском языке означает «утренний глаз», мертва. Она была расстреляна как шпионка отрядом зуавов в Венсенской казарме. Она умерла, в буквальном смысле, глядя смерти прямо в глаза, ибо не позволила, чтобы ей, как принято перед казнью, закрыли глаза повязкой».
И еще одно замечание о языке. Из школьного раздела по синтаксису вы знаете о прямой и косвенной речи. Все это имеет отношение и к печатной периодике, но для журналистов, работающих на радио, удобнее говорить об авторском тексте и речи героев и персонажей, потому что, в сущности, и то, и другое — прямая речь, переданная в эфир или записанная на магнитную ленту. Разница между речью героев и авторской речью, прежде всего, в стилистике. Никогда не старайтесь «причесать», «олитературить» слова человека, приглашенного к радиомикрофону. Его речь должна быть предельно индивидуализирована, в ней вполне допустимы синтаксические погрешности, специфические словечки и даже профессиональный жаргон (впрочем, понятный всем, иначе его нужно объяснить радиослушателям).
Журналистский текст, как правило, отличается хорошим литературным языком, образной речью. Здесь неуместны канцеляризмы, сленг, ненормативная лексика. Впрочем, в каждом отдельном случае, в каждом конкретном материале язык выполняет свои особые функции, полностью зависит от темы и идеи произведения и от индивидуальности автора. Поговорим об этом подробнее (равно как и о других «секретах» профессионального мастерства) на примере подготовки радионовостей.
Глава вторая.
Работа в службе новостей
Служба (отдел) новостей, редакция информации, как правило — это то место, откуда будущий радиожурналист начинает знакомство с избранной профессией во время стажировки, производственной практики, в условиях внештатного сотрудничества.
Новоиспеченному дипломированному специалисту также нередко вначале предлагают репортерскую работу. Для некоторых она становится делом жизни, и кто бы что ни говорил о профессиональном росте, карьере, иерархии жанров от документальных к художественным, в репортерской работе есть своя поэзия, огромная притягательная сила, истинное творческое начало, наконец, повод для журналистской гордости и чисто человеческое удовольствие от постоянной погони за новостью, от ежедневных встреч с десятками интересных и достойных людей, от осознания, что именно ты сообщаешь множеству слушателей то, чего они еще не знают, но хотели бы узнать, непременно должны узнать, так как без них жизнь будет неполной...
Репортеры — основной костяк службы новостей. Они следят за развитием событий, берут интервью и ведут репортажи. Предъявляемые к репортерам требования включают умение точно выстроить сюжет, настойчивость, оперативность в работе, а главное — умение использовать специфические изобразительно-выразительные средства радиовещания, находить наилучшие пути передачи сути события с помощью звука.
Как сами репортеры узнают о различных новостях? Откуда они черпают информацию?
Прежде всего отметим два типа новостной информации, два ее уровня: общенационального (в России лучше говорить — федерального) масштаба и местные новости (в Москве — столичные, в субъектах Федерации — региональные)
Поставщиками новостной информации федерального уровня, прежде всего, являются информационные агентства: ИТАР-ТАСС, РИА-«Новости», «Интерфакс», «Пост-фактум» и другие. 24 часа в сутки они передают клиентам (в том числе радиостанциям-подписчикам) текстовые сообщения, поступающие либо на телетайпную ленту, либо на принтеры или цифровые носители. Эти сообщения отражаются на дисплее компьютера в виде меню. Некоторые компьютеризированные системы автоматически сортируют полученную информацию, выдавая тематические списки, позволяющие редактору быстро оценить имеющийся материал.
Понятно, что радиостанции нуждаются не только (и даже не столько) в текстах, но и в аудиозаписях. Поэтому некоторые агентства по специальным каналам или линиям передают аудиоматериалы, которые записываются на пленку на специально выделенном магнитофоне (в редащиях, оснащенных аналоговым оборудованием), либо сгружаются на цифровой жесткий диск.
Некоторые коммерческие станции используют в радиопередачах телевизионный звуковой ряд, что позволяет им не посылать корреспондента к месту события. Подобный метод работы следует согласовать с владельцем эксклюзивной информации, то есть с конкретной телекомпанией. Впрочем, известны и прямо противоположные примеры: интервью с крупными политическими деятелями в прямом эфире радиостанции «Эхо Москвы», как правило, снимают представители всех ведущих телекомпаний, и эти материалы нередко составляют главную сенсацию телевизионных выпусков новостей. Взаимовыгодное сотрудничество, обмен оперативной информацией между различными СМИ — важный резерв расширения «информационного поля», повышения оперативности в работе любой но-востной редакции.
К источникам местных новостей принадлежат местные органы власти: здесь имеются собственные пресс-службы, с которыми следует поддерживать связь. Правоохранительные органы, пожарная часть, скорая помощь — все эти службы так же нуждаются в прессе, как пресса нуждается в них. Часто такого рода службы записывают оперативную информацию на автоответчик по номеру, известному только журналистам. Иногда репортеры оснащены мобильными радиостанциями, настроенными на соответствующую волну, что позволяет им узнавать о различных ЧП одновременно со службами 01, 02, 03 и оказываться на месте происшествия подчас раньше милиции и пожарников. Мобильные телефоны не только позволяют оперативно сообщить о событии в редакцию, но при необходимости выйти в прямой эфир.
Заслуживающие внимания новости могут появляться в коммунальных службах. Еще один источник информации — пресс-релизы, но в большинстве случаев радиожурналисты нуждаются в контактах с лицами или организациями, выпустившими пресс-релизы, для уточнения подробностей, проведения интервью и пр.
Не следует пренебрегать и такими источниками новостей, как все другие СМИ, сообщения радиослушателей, общение с коллегами, контакты с лоббистскими группами партий и общественных движений, финансовых и промышленных компаний. Местные новости могут черпаться из многих источников. Но когда новость в ваших руках, задайте себе два вопроса: можно ли полагаться на источник, актуальна ли новость? При положительном ответе можно приступать к работе, для начала еще раз проверив и перепроверив достоверность информации.
Планирование и подготовка новостной информации осуществляется в редакции (службе новостей), куда стекаются все материалы: пресс-релизы, письма, телефонограммы, «наводки», проверенные и непроверенные факты. Очень важно, чтобы существовала система оценок поступающим сведениям для распределения их по назначению или сохранения с целью последующего использования. Некоторые службы новостей ведут специальный редакционный дневник, в который в письменной или электронной форме загодя заносятся события, ожидаемые на тот или иной день.
Ночной редактор, готовящий утренний выпуск новостей, составляет список предстоящих, ожидаемых событий. С началом рабочего дня выпускающий редактор оценивает важность освещения различных событий с учетом имеющихся ресурсов. Неоперативные материалы могут быть сохранены для использования в те дни, когда оперативных новостей мало. Затем проводится летучка, в ходе которой каждому корреспонденту дается задание и определяется срок сдачи материала. Его также инструктируют о форме подачи материала: только текст, интервью или репортаж с аудио-вставками. Если редакция располагает собственной справочной службой, здесь корреспондент может получить сведения об объекте освещения, досье на человека, у которого он будет брать интервью.
Планируя работу репортеров, нельзя забывать о вероятности экстренных происшествий, которые потребуют спешного переключения на другой объект.
После того, как редакционные корреспонденты разъедутся на задания, редакторская группа приступает к эфирной подготовке материалов собственных корреспондентов, специфика работы которых требует тематической универсальности, умения высветить или даже создать информационный повод, наконец, суметь поднять местную новость до общефедерального уровня.
Оформление новостных сообщений — особая забота автора-корреспондента и редактора. Простейшей формой новостного сообщения, как вы знаете, являетсятекст, написанный для диктора, ведущего информационную программу. Однако выпуск новостей на одном дикторском тексте звучит слишком однообразно. Для оживления применяются такие формы, как:
Интервью — беседа журналиста с компетентным человеком. Например, если в выпуске идет материал о позиции компартии по какому-либо политическому вопросу, радиожурналист может узнать мнение лидера «Яблока». Программу правительства прокомментирует отставной премьер-министр. Столкновение различных мнений поможет слушателям составить собственное представление о данной проблеме.
Комментарий журналиста —менее эффективная перебивка дикторского текста, чем интервью, но она может быть использована, если дикторский текст содержит слишком много информации. Обычная продолжительность таких перебивок на станциях Би-Би-Си не превышает 40 секунд, на коммерческих станциях и того меньше. Отечественное радиовещание пока не достигло такого лаконизма, но безусловно стремится к этому. И в том, и в другом случае журналистский комментарий отличается серьезным анализом проблемы, компетентностью автора.
Звуковые вставки — это короткие врезки любого вида от реплик участников события до шума толпы, скажем, во время рассказа об уличных демонстрациях или митингах.
Репортаж, в ходе которого рассказ журналиста прерывается записанными на месте высказываниями участников события, иногда называют «пакетом». Это отличный способ драматургического построения материала, возможность представить на суд слушателей различные точки зрения.
Один из создателей радиостанции «Маяк» и телевизионной программы «Время» Ю.А. Летунов, вспоминая, как учился искусству радиорепортажа у опытного репортера Н.И. Таубе, рассказывает: «Я предложил для журнала «Новости недели» репортаж о самодеятельности московского завода им. Лихачева. Чтобы не попасть впросак, посидел в библиотеке, сделал заготовки, добросовестно выписав фразы-штампы типа «на празднично украшенной сцене», «аплодисментами наградили зрители...» Николай Иванович внимательно прочел сценарий, похвалил автора, но, включив микрофон, заговорил обыкновенными, простыми, разговорными словами. Он входил в репетиционные комнаты, а микрофон фиксировал «звуковую фотографию» того, что видели корреспонденты. Звучала музыка, слышна была репетиция пьесы, пение и, наконец, незатейливые, а потому достоверные рассказы участников о самодеятельности и о себе. Для меня это было предметным уроком. Я понял, что каждый раз надо искать и находить свой подход к теме, событию. Слушатель увидит это событие или факт таким, каким его представит репортер. Он — «хозяин события». Радиокорреспонденту приходится учитывать многое: и то, что событие обычно длится гораздо дольше, чем звучит в эфире репортерская запись, и то, что микрофон улавливает шум и все оттенки голосов. От мастерства, вкуса, трудолюбия журналиста зависит, что отобрать для репортажа, как построить его, как завладеть вниманием слушателя... Все свои знания, весь опыт радиорепортер тратит на оперативный репортаж-однодневку. Переведенный с магнитофонной ленты на бумагу, этот репортаж живет редко и без дополнительной работы для широкой аудитории интереса не представляет».
Но сколь захватывающими были радиорепортажи самого Юрия Летунова! Сколь мастерски он владел искусством звукописи! Вот уж кто умел сделать так, чтобы «словам было тесно, а мыслям — просторно». Ю.А. Летунов утверждает: «Долгие годы работы на радио в информации приучают к краткости. В «Последних известиях» две минуты — это подвал в газете, четыре минуты — полоса. Оперативная работа с информацией вырабатывает определенный внутренний ритм. Каким-то непонятным чувством ты физически ощущаешь длинноту материала, а когда ведешь эфирный репортаж, то секунды кажутся минутами, а минуты — томительными часами... Но редко кому из репортеров хроники удаются хорошие очерки, рассказы. А очеркисты не уживаются в информации, никак не могут уложиться в две минуты. А ведь это целая страница текста!»
Язык новостных сообщений — это особенный язык. Радио — средство общения. Необходимо, чтобы вас поняли с первого слова. Неудачно построенная фраза, неясное выражение, нелогичная последовательность событий недопустимы в любом радиоматериале, но особенно — в выпуске новостей. Вы должны знать, о чем говорите, и доносить свои мысли прямо, просто и точно.
Нельзя превращать новость в скучное перечисление фактов. Если то, о чем вы рассказываете, вас не очень заинтересовало, вряд ли это заинтересует аудиторию, которая, безусловно, откликнется на ваш энтузиазм. Всегда ищите детали, которые вдохнут жизнь в сообщение. Новость можно передать по-разному. Однако существуют некоторые методы, «секреты» профессионального мастерства, которые могут помочь молодым журналистам.
На радио надо рассказывать, а не читать. Вы не вещаете для широкой аудитории, а объясняете конкретному радиослушателю, что происходит на свете. Как некогда метко сказал И.Л. Андронников: «писать — это не значит говорить при помощи бумаги. А говорить — не то же самое, что произносить вслух написанное. Это процессы глубоко различные между собой». Помните, что вы пишете для уха, а не для глаза. Всегда спрашивайте себя: «А я бы сказал так в разговоре с друзьями, близкими?»
А вот произнести текст нужно так, чтобы аудитория увидела сказанное словно воочию. Как это удивительно умела делать наш замечательный радиодиктор О.С. Высоцкая, по утверждению того же Ю.А. Летунова (см.: Летунов Ю.А. «Время. Люди. Микрофон». С. 26).
Пользуйтесь простым разговорным языком. Избегайте причастных оборотов: находящийся, встречающийся, происшедшие и т.д. — это практически непроизносимые слова.
Первый абзац вашего сообщения должен быть коротким и энергичным, чтобы возбудить любопытство радиослушателя, который, возможно, слушает известия вполуха. Еще раз сошлемся на авторитетное мнение Ю.А. Летунова: «Репортерская привычка подсказывает, что в информации успех решает «лид», который должен выпукло подать суть данного сообщения, вывести вперед главный факт, новость. Первая фраза должна захватить, заинтересовать, привлечь внимание и вызвать желание слушать сообщение дальше. По-разному строятся новости. Конечно, многое зависит от факта, но всегда привлекает слушателя элемент эмоциональности, некий личностый оттенок, располагающий или призывающий к сопричастности с данным событием не только автора, но и того, кому предназначено сообщение».
Пишите проще, отказывайтесь от всяческих красивостей. Смысл сообщения легче понять из коротких фраз. Американские учебники журналистики требуют, чтобы репортеры не употребляли больше 13 слов в одном предложении. Не будем заниматься дотошными подсчетами, но всегда будем помнить девиз русского классика: «Краткость — сестра таланта».
Сила радио в оперативности информации. Поэтому всегда, когда только возможно, пользуйтесь настоящим временем, чтобы слушатели воспринимали событие, как «происходящее сейчас». Можно сказать «Городские власти приняли все меры для того, чтобы не было перебоев с горячей водой». Но лучше: «Городские власти принимают все меры...» Здесь, кроме прочего, есть еще и ощущение непрерывности процесса, что может быть залогом успешного решения проблемы.
Пользуйтесь точными понятиями («красный», «зеленый»), а не общими («ярко окрашенный»), потому что это радио, а не телеэкран.
Пользуйтесь конкретными понятиями («дождь», «снег»), а не абстрактными («непогода»).
Пользуйтесь простыми словами («начал», «закончил», «сказал»), а не претенциозными («приступил», «завершил», «провозгласил»).
Не выражайтесь чересчур эмоционально, не злоупотребляйте драматическими словами («поразительный», «великолепный», «уму непостижимый»).
Отказывайтесь от ненужных слов, сокращайте все, что можно сократить без ущерба для смысла сообщения.
Избегайте профессионального жаргона. Следите за тем, чтобы не обидеть тех, о ком рассказываете (инвалида нельзя назвать калекой). Если сомневаетесь, справьтесь со словарем.
Избегайте преувеличений. Зачем говорить «В партии произошел раскол», если на самом деле всего несколько человек не согласились с общим мнением? Нельзя путать множественное число с единственным, рассказывая о конкретном факте. К примеру, антисемитские высказывания члена думской фракции КПРФ А. Макашова кто-то из журналистов мог бы интерпретировать так: «Члены думской фракции КПРФ выступили с антисемитскими заявлениями», что, безусловно, не соответствовало бы действительности.
Никогда не начинайте сообщение с прямой речи. «Я считаю, что президент должен уйти в отставку, — заявил лидер оппозиции». Прежде, чем диктор произнесет ссылку на источник, слушатель успеет подумать, что таково мнение диктора и радиостанции, на которой тот работает. Точно так же нельзя начинать сообщение со спорных утверждений без ссылки на источник. «Имярек не имеет шансов быть избранным на очередной срок. Таковы результаты социологического исследования, проведенного Фондом «Общественное мнение». Предпочтительнее вариант: «Согласно социологическому исследованию Фонда «Общественное мнение», имярек имеет небольшие шансы на переизбрание».
Обязательными требованиями к новостям можно считать:
Точность. Вы должны проверить каждый упоминаемый факт, дату, имя. Неточностям в выпусках новостей не должно быть места. Неряшливость здесь — синоним непрофессионализма.
Непредвзятость. В новостных программах должны найти отражение все точки зрения. Люди, подвергнувшиеся критике, имеют право на ответ. Разумеется, баланс мнений не может быть соблюден в каждом конкретном выпуске, но в течение более продолжительного времени это обязательно. Как представляется, за этим следят, пытаясь соблюдать баланс мнений, в службе информации «Эхо Москвы».
Чувство меры, такт. Избегайте деталей, которые могут вывести из равновесия ваших слушателей. Конечно, в жизни бывает всякое. Но вы должны помнить, что радиослушатель во время передачи может быть «не настроен на эту волну».
Тон. Ясность и краткость изложения не должна восприниматься как снисходительное отношение к возможностям слушателей воспринять более сложный материал. Уважительное отношение к аудитории — норма.
Комментарии. Избегайте комментировать новости — это задача других авторов и других программ. Репортер должен объективно сообщить, что, где, когда произошло.
Голос. Не надо форсировать звук — микрофон все «слышит». Учитесь говорить так, чтобы дыхания не было слышно (как часто у неопытных репортеров вдох превращается в такое «завывание ветра», что никакая «ветрозащита» — поролоновый колпачок на микрофоне — не спасает от звуковой помехи!). Необычные модуляции могут озадачить или рассмешить. Говорите ровно, однако монотонность такой же грех, как и «пение» текста.
Произношение. Под рукой у вас всегда должны быть словари, например, словарь для работников радио и телевидения. Нередко возникают трудности в произношении иностранных имен. Если вы не уверены в произношении, сделайте вдох и говорите как ни в чем ни бывало: в конце концов, немногие слушатели осведомлены об этом лучше вас...
Исправления. При необходимости исправить допущенную ошибку, оговорку, следует сразу же извиниться и продолжать читать новости ровным, спокойным тоном. Ничего страшного не произошло: каждый может ошибиться, иногда оговорка даже привлекает дополнительное внимание и способствует повышению интереса слушателей.
Глава третья.