По характеру соответствия текста перевода тексту оригинала;

· вольный (свободный) перевод

воспроизводят основную информацию оригинала с возможными отклонениями - добавлениями, пропусками и т.п.; осуществляется на уровне текста, поэтому для него оказываются нерелевантными категории эквивалентности языковых единиц

· интерпретация

вид перевода, основанный на обращении к внеязыковой деятельности, в отличии от собственно перевода, осуществляемого по заданным правилам перехода от средств выражения, принадлежащих одной языковой системе, к средствам выражения, принадлежащим другой языковой системе

· адекватный перевод

соответствует оригиналу и выражающий те же коммуникативные установки, что и оригинал

· точный (правильный) перевод

семантически полно и правильно передающий план содержания оригинала

· аутентичный перевод

перевод официального документа, имеющий одинаковую юридическую силу с оригиналом; согласно международному праву текст договора может быть выработан и принят на одном языке, но его аутентичность установлена на двух и более языках

· заверенный перевод

перевод, соответствие которого оригиналу подтверждается юридически

По жанрово-стилистическим особенностям и жанровой принадлежности переводимого материала;

· научно-технический перевод

· общественно-политический перевод

перевод общественно-политических текстов

· художественный перевод

· военный перевод

перевод текстов по военной тематике

· юридический перевод

· бытовой перевод

перевод текстов разговорно-бытового характера

По полноте и типу передачи смыслового содержания оригинала;

Полный (сплошной) перевод

перевод, передающий смысловое содержание оригинала без пропусков и сокращений.

Неполный перевод

· сокращенный перевод

передающий смысловое содержание сокращением

· фрагментарный перевод

перевод не целого текста, а лишь отдельного отрывка или отрывков

· аспектный перевод

перевод лишь части текста в соответствии с заданным признаком отбора

· аннотационный перевод

отражаются лишь главная тема, предмет и назначение переводимого текста

· реферативный перевод

содержатся относительно подробные сведения о реферируемом документе - его назначении, тематике, методах исследования, полученных результатах.

По основным функциям

· практический перевод

перевод, предназначенный для практического использования в качестве источника информации

· рабочий (информационный) перевод

неотредактированный перевод, в основном пригодный для практического использования, но не оформленный для опубликования

· консультативный перевод

вид информационного перевода, осуществляется обычно в устной форме, включает элементы аннотирования, реферирования и выборочного перевода с листа, выполняется, как правило, в присутствии заказчика, уточняющего по ходу перевода интересующие его аспекты содержания текста оригинала

· издательский (печатный) перевод

письменный перевод, тиражированный при помощи средств массового размножения и предназначенный для широкого распространения

· опубликованный перевод

практический или учебный перевод, тиражированный при помощи средств массового размножения

· учебный перевод

перевод, используемый в учебном процессе для подготовки переводчиков или как один из приемов обучения иностранному языку

· экспериментальный перевод

выполненный с исследовательской целью

· эталонный перевод

образцовый перевод, используемый для сравнения с квалифицируемым переводом.

По первичности текста оригинала

Прямой (первичный, непосредственный) перевод

выполненный непосредственно с оригинала;

Косвенный (вторичный, непрямой) перевод

осуществленный не с текста оригинала, а с его перевода на какой-либо другой язык

Обратный перевод

экспериментальный или учебный перевод уже переведенного текста на исходный язык.

По типу адекватности.

Наши рекомендации