Урок 9. Сокровища России и их хранители

Целевые установки урока (планируемые достижения учащихся)

Предметные результаты:

иметь представление о схеме языков народов России (языки славянские, финно-угорские, тюркские); показывать место родного языка на схеме языковых семей народов России;

узнавать историю названий географических объектов (рек, озёр, гор и т.п.), их место в родных языках и творчестве народов своего края как источниках сведений о прошлом и носителях нравственных норм и идеалов;

знать пословицы и поговорки родного края;

знать сведения из жизни и деятельности создателя национальной письменности как хранителя культурного наследия России (на примере жизни и деятельности И.Я. Яковлева).

Метапредметные результаты:

составлять рассказ об известном человеке своего края по образцу;

извлекать информацию из таблиц, фотографий;

искать в дополнительных источниках информации пословицы и поговорки;

анализировать содержание пословиц и поговорок;

строить речевое высказывание через обсуждение темы;

составлять страницу Календаря памятных дат (об И.Я. Яковлеве и других создателях национальной письменности, в том числе народов своего края).

Личностные результаты:

осознавать ценность родного языка, его красоту через предъявление его культурно-исторических эталонов;

испытывать уважение к носителям и хранителям родного языка, к создателям национальной письменности;

совершенствовать навыки межкультурной коммуникации на основе знаний о культуре и языках народов России.

Оборудование: шкатулка с «драгоценностями»; карта России с обозначенными (с помощью особых знаков) Ростовом Великим и Чувашией; схема языковых семей народов России.

Предварительная работа: на листе ватмана изобразить схему языковых семей народов России (см. Приложение); подготовиться к чтению отрывков любимых стихов, подобрать пословицы родного края, подходящие по смыслу к чувашским пословицам из рабочей тетради, подготовить набор предметов для «шкатулки с драгоценностями» и продумать рассказ о некоторых из них.

Ход урока

Актуализация знаний и умений. Целеполагание. Учитель начинает урок рассказом: «Ребята, сегодня у меня с собой шкатулка с драгоценностями. В каждой семье бывают такие шкатулки, сундучки, ящички, в которых хранят самое дорогое. Давайте заглянем внутрь». Открывает крышку шкатулки и достаёт из неё приготовленные предметы: украшения, письма, открытки, засушенные цветы, пустые флаконы и любые другие предметы. О каких-то из них учитель рассказывает детям: с чем они связаны в истории семьи. «Но у меня есть и другая шкатулка — невидимая. Драгоценности, в ней хранящиеся, я тоже люблю перебирать. Например, вот эти...» Учитель декламирует отрывки из любимых стихотворений на родном языке, пословицы, поговорки, загадки. «Ребята, как вы думаете, что самое главное, драгоценное в этой сокровищнице?» Дети делают предположения. Учитель: «Язык! Наш родной язык, который и позволяет всё новым и новым людям прикасаться к красоте, мудрости, доброте этих творений родной культуры. В родном языке — вековые народные знания о жизни. Давайте убедимся вместе, ответив на вопросы рубрики «Вспомним»: «Чему учат нас пословицы родного народа о семье?», «Для чего в старину пели колыбельные песни маленьким детям?», «Какие народные сказки вы хотели бы в будущем рассказать своим детям?», «Какие народные пословицы и поговорки часто звучат в вашей речи дома?».

Аналитический этап. «На земном шаре есть народы, язык которых состоит всего из нескольких слов. Если эти языки сравнить с семечком, то языки других народов можно сравнить с деревьями, в кронах которых шумят листья. Сейчас мы узнаем об этих удивительных деревьях подробнее». Учитель читает текст на с. 38—39. Дети слушают, рассматривают схему языковых семей, вносят в рабочую тетрадь название семьи родного языка, названия языков-родственников. Знакомя детей с важной ролью гидронимов в познании истории и культуры народов России, учитель может рассказать о названии озера Неро в Ростове Великом. Первыми известными обитателями этих мест было угро-финское племя меря (VII—XI вв.). Учёные считают, что, очевидно, название Неро происходит из языка этого племени и значит «илистое, болотистое место». Было и другое, забытое теперь название — Каово, что в переводе значит «место, где обитают чайки». Но существуют ещё и народные предания, которые по-своему толкуют смысл названия каждого озера, реки, горы или другого природного объекта. Вот, например, предание о значении названия озера Неро. Однажды враги разрушили город Ростов, но жители сумели восстановить его. Когда недруги вновь пришли на Русскую землю, то, выйдя из лесной чащи, были потрясены видом стоящего над водой отстроенного города. Вражеский предводитель будто бы воскликнул: «Это не Ро...» Он хотел сказать «не Ростов», но стрела, пущенная с крепостной стены, пронзила его, и он рухнул в воды озера. Так оно и стало называться «Неро» (по материалам Государственного музея-заповедника «Ростовский Кремль»). Учитель предлагает детям работу по таблице и фотографиям на с. 40—41 учебника. При этом важно поставить и обсудить вопрос о соотношении достоверных сведений и вымысла на основе анализа смысла названий природных объектов, в том числе и родного края. Если у детей нет готовых ответов, то учитель предоставляет им возможность пофантазировать о возможных значениях названий рек и озёр родного края. Затем предлагает найти в дополнительной литературе научные гипотезы их происхождения и сравнить первоначальные версии, высказанные детьми, с теми, которые были обнаружены ими в ходе изучения источников.

«Ребята, раз мы сравниваем сегодня языки с деревьями, даже с садом, то, продолжая наше сравнение дальше, вспомним, что каждому саду необходим уход и садовник. Как вы думаете, от чего — или от кого — зависит красота языкового сада? Что нужно, чтобы он оставался прекрасным, а не превратился в чащобу или пустырь?» В ходе беседы учитель задаёт вопрос из рубрики «Обсудим». После этого предлагает мысленно (на основе текста учебника, с. 42—43) посетить памятные места, связанные с личностью И.Я. Яковлева — просветителя чувашского народа, создателя чувашской азбуки. Показывает детям расположение Чувашии на карте России, город Ульяновск (дореволюционное название — Симбирск). Просит учеников выбрать из заранее подготовленных им пословиц родного края те, которые соответствуют по смыслу чувашским пословицам, предложенным в рабочей тетради. Сопоставляет значение трудов И.Я. Яковлева со значением, которое имела деятельность других создателей письменности народов России, в том числе народов родного края. Обращает внимание на иллюстрацию рядом с названием урока: воспроизведение Азбуки языка народа коми, которая по первым буквам алфавита называется Анбур, что аналогично русскому слову азбука, составленному из старославянских названий первых букв алфавита: а — азъ и б — буки. (См. Приложение к уроку.)

Выводы и обобщения учащихся. «Сегодня наш урок был посвящён сокровищам родного языка и тем людям, которые способствовали и способствуют их сохранению и преумножению. Что тронуло ваши сердца, что показалось самым интересным, какой вывод вы можете сделать из урока?» Дети высказываются, свои рассуждения сравнивают с выводом учебника.

Завершая урок, учитель обращается к детям: «Ребята, вы, взрослея, набираясь знаний, наравне со взрослыми становитесь хранителями нашего общего сокровища — родного языка. От нас всех вместе зависит, что будет храниться в сокровищнице народной памяти и какие плоды станет приносить сад родной культуры. Мы — хранители и садовники. Это и интересно, и почётно».

Примечание: при возможности посмотрите отрывок из мультфильма «Поморские сказы» (по произведениям С. Писахова и Б. Шергина) — «Морожены песни». Это — прекрасный пример сохранения и преумножения сокровищ русского языка писателями, которые великолепно владели живой народной речью.

Региональный компонент:Подготовить выставку книг на языках народов своего края; подобрать материал о гидронимике своего края и о создателях письменности его народов. Оформить страницы настенного Календаря памятных дат, посвящённые создателям письменности народов своего края.

Этап рефлексии.

Домашнее задание: выполнить задание 3 в рабочей тетради (с. 25).

Рекомендации для занятий в семье:посетить краеведческий музей, библиотеку, обратиться к Интернету, с целью узнать из этих источников об истории географической номенклатуры родного края; почитать вместе с ребёнком свои любимые стихи, вместе с друзьями, родными исполнить песни на родном языке — это прекрасный повод для встречи или похода в гости, выезда за город. Побуждать ребёнка обнаруживать в разговорной речи, сказках, литературных произведениях диалектные слова и выражения, характерные для родного края.

Приложение

Под общим самоназванием «коми» ныне существуют два народа: коми-зыряне, живущие в основном на территории Республики Коми (изначально — бассейн Вычегды), и коми-пермяки, живущие в основном на территории Коми-Пермяцкого национального округа в Пермской области (Верхнее Прикамье). По-видимому, впервые на страницы письменных источников коми попадают под вторым из этих имён: в русских летописях при описании событий X века уже встречается топоним Перемь / Перьмь. Уже с XI—XII веков начинаются контакты предков коми с восточными славянами, в первую очередь с новгородцами, и древнерусский, а затем и русский язык начинают играть на севере пермского ареала ту роль, которую играли тюркские языки на юге. В XIV веке эти земли перешли под руку князей московских. Следует полагать, что со стремлением Москвы окончательно закрепиться на северо-востоке была связана миссионерская деятельность cв. Стефана Пермского (приехал из Великого Устюга в Пырос, ныне — г. Котлас в 1379 году, умер в 1396 году), крестившего коми, живших по Вычегде, Сысоле и Выми. Особой заслугой св. Стефана является создание коми азбуки (анбур) на основе славянского и греческого письма и работа по переводу богослужебных книг и созданию соответствующей терминологии для коми языка, благодаря чему мы располагаем сегодня письменными памятниками коми языка XV—XVII веков (древнепермский язык).

Обращение в лоно Православной церкви, образование Усть-Вымской епархии, создание письма и культового языка способствовали консолидации коми народа и его органичному врастанию в экономическую, социально-политическую и духовную жизнь складывавшегося Российского государства. Пермская азбука создавалась для того, чтобы крестить языческий до тех пор народ, для того, чтобы изложить с её помощью тексты Священного Писания. Это была христианская азбука, и она должна была встать в один ряд с другими алфавитами христианского мира.

В истории Русского государства это была первая попытка разработать алфавит для бесписьменного народа. Коми азбука, известная как древнепермская, состояла из 24 букв. В ней использовались греческие и славянские буквы, а также местные родовые тамги-пасы. Сам Стефан Пермский, будучи сыном коми-зырянки, хорошо знал язык этого народа. Он перевёл на коми-зырянский язык богослужебные книги, открыл школу для обучения грамоте. Однако впоследствии древнепермская письменность значительно отстала от разговорного коми языка и в XVIII века была полностью переведена на русскую графическую основу. Эту грамоту частично знали и коми-пермяки: длительное время у них бытовали иконы с надписями древнепермскими буквами.

Вхождение народов Урала в состав Русского государства неизбежно вело к овладению русской письменностью, необходимой для составления разных деловых бумаг. Так, в конце XVI—XVII века вишерские, чусовские, лялинские и лозьвинские манси неоднократно направляли русскому царю свои челобитные с просьбой установить точные границы своих владений и размеры ясака. Среди манси первыми овладевали русской грамотой так называемые толмачи. Им поручали писать челобитные, грамоты, выступать в качестве переводчиков. Давней традицией у коми населения был обычай писать на бересте, причем писали не только небольшие тексты заклинаний и молитв, но и богослужебные книги.

С приходом русских начинается активный процесс взаимопроникновения русских слов в местные языки и наоборот. Известно, что в XVII в. на Урале были люди, знавшие не только два, но и три языка. Длительное двуязычие вело также к активному освоению русскими местной топонимии. Причём местные топонимы нередко приобретали новую форму, более удобную для пользования как русскими, так и народом коми. Раньше всего тесные культурные связи установились между земледельческими народами: русскими, коми-пермяками и коми-зырянами. Влияние русской культуры было явлением прогрессивным. Русские не только обогатили традиционно-бытовую культуру уральских народов, но и ускорили её развитие.

(Мусорин А. О графическом облике букв пермской азбуки. Концепция человека в современной философской и психологической мысли. — Новосибирск, 2001. — С. 199—201.)

Урок 10. Творческий союз

Целевые установки урока (планируемые достижения учащихся)

Предметные результаты:

иметь представление о роли русского языка и культуры в творчестве выдающихся деятелей культуры народов России, в сложении общенациональных российских нравственных норм и идеалов;

рассказывать о произведениях писателей своего края как о создателях общего культурного наследия России;

знать, чем знамениты К.Л. Хетагуров, Ю.С. Рытхэу как участники диалога культур народов России;

знать сведения о жизни и творчестве выдающихся деятелей культуры народов своего края как создателях общего культурного наследия России.

Метапредметные результаты:

работать в группе;

строить речевое высказывание — рассказ о выдающихся уроженцах своего края по образцу;

высказывать суждения о диалоге культур народов России как способе их взаимного культурного и духовного обогащения;

составлять страницу Календаря памятных дат, посвящённую одному из деятелей родной культуры.

Личностные результаты:

осознавать ценность диалога культур народов России как способа их взаимного духовного и культурного обогащения;

испытывать эстетические чувства в процессе общения с произведениями культуры одного или нескольких народов России (на примере творческого общения с произведениями К.Л. Хетагурова и Ю.С. Рытхэу);

совершенствовать навыки межкультурной коммуникации на основе знакомства с ролью русского языка и культуры, со значением диалога культур народов России в сложении общенациональной российской культуры.

Оборудование: схема языковых семей народов России; выставка книг на языках народов своего края, подготовленная к предыдущему уроку и дополненная произведениями этих же авторов на русском языке или в переводе на русский язык.

Предварительная работа: подготовить произведения писателей — представителей разных народов своего края на русском языке или в переводе на русский язык; выбрать две группы детей (по их желанию) и подготовить с ними презентации для знакомства остальных учащихся с творчеством К.Л. Хетагурова и Ю.С. Рытхэу, взяв за основу материал учебника и дополнив его сведениями и иллюстративным сопровождением из дополнительной литературы или (и) Интернета.

Ход урока

Актуализация знаний и умений. Целеполагание. Начать занятие можно с предложения ответить на вопросы рубрики «Вспомним»; обратить внимание детей на изображение рядом с заглавием урока в учебнике памятника А.С. Пушкину; процитировать строки из стихотворения «Памятник» с пророческим предсказанием поэта о творческой судьбе народов России; одновременно это является и поэтическим определением роли русского языка и русской культуры во взаимном обогащении культур разных народов России через творчество выдающихся их представителей в самых разных сферах отечественного искусства, науки, техники.

Аналитический этап. Друг за другом выступают две группы детей с рассказом о творческих судьбах К.Л. Хетагурова («Великий сын осетинского народа») и Ю.С. Рытхэу («Самый известный в мире чукча»). Сильное впечатление на детей производит мультимедийная демонстрация репродукций картин К.Л. Хетагурова, особенно его картины «Природный мост», и произведений, выполненных народными мастерами Чукотки в технике резьбы по кости. После такой демонстрации можно провести беседу по вопросам рубрики «Подумаем!». Учитель предлагает найти на схеме языковых древ древа родных языков писателей, с творчеством которых вы сейчас познакомились. Затем учитель знакомит детей с региональным материалом и беседует с ними, опираясь на вопросы рубрики «Обсудим», предварительно раздав по группам книги поэтов и писателей своего края, для того чтобы дети могли по выходным данным изданий найти ответы.

Выводы и обобщения учащихся. В завершение урока куклы-помощники, передаваемые от одного ученика к другому, проведут работу по вопросам рубрики «Проверим себя», а учитель обобщит урок своим выводом, попросив детей сопоставить его с выводом учебника. Задания в рабочей тетради можно выполнять по ходу урока либо дома.

Урок также можно провести в форме праздника культур народов России «Диалог культур через диалог личностей» в классе; можно посетить краеведческий, литературный музей, организовать встречу со специалистом-краеведом, просмотр соответствующего фильма, посвященного жизни и деятельности земляка, соотечественника, творческие достижения которого вобрали в себя богатство достижений русской культуры и обогатили общее культурное достояние России в области искусства, науки, техники.

Региональный компонент:подготовить выставку книг на языках народов своего края; подобрать материал о выдающихся деятелях культуры России — уроженцах своего края. Оформить страницы настенного Календаря памятных дат, посвящённые этим людям.

Этап рефлексии.

Домашнее задание: выполнить задание 2 в рабочей тетради (с. 27).

Рекомендации для занятий в семье:принять участие в подготовке презентаций к рассказу о творческой судьбе К.Л. Хетагурова, Ю.С. Рытхэу или выдающихся деятелей культуры России — уроженцев своего края. Побеседовать с ребёнком о том, в каких формах проходит «диалог культур через диалог личностей» в вашем крае (городе, селе), какова роль русского языка и культуры в этом процессе.

Глоссарий

Общенациональная российская культура —культура многонационального российского народа, включающая в себя культурные достижения всех народов и народностей России и государств, предшествующих современной России.

Культуры народов РФ —культуры, включающие в себя культурные пласты разных эпох от глубокой древности до настоящего времени. Такая многослойная культура каждого народа базируется на основе культурных традиций и ценностей, которые выделяются этим народом в качестве наиболее специфичных, своеобразных черт и определяют национально-культурную самобытность народа.

Место русской культуры в диалоге культур народов РФ —русская культура (так же, как и русский язык) в диалоге культур народов РФ обеспечивает саму возможность взаимодействия разных культур друг с другом в целях взаимного духовного обогащения и межкультурной коммуникации российских народов, всех российских граждан.

Наши рекомендации