Эмоционально окрашенная лексика

В словарном составе каждого языка существует значитель­ная группа слов, имеющих постоянное эмоциональное значение. Это не слова, которые указывают на предметы, явления или по­нятия реальной действительности, а слова, в которых присутст­вуют сильные эмоциональные коннотации (добавочные значения, окраска, окрашенность). В категорию слов эмоционального зна­чения входят слова разных групп. На одном полюсе находятся междометия, т.е. слова, не имеющие денотативного значения или его утратившие. Например, восклицания oh, ah, pooh, damn и т.п. На другом полюсе находятся слова, выражающие различ­ные чувства или человеческие качества, как, например, love, hate, joy, envy, pain. Как первые, так и вторые не вызывают боль­ших проблем в переводе.

Трудности вызывают слова, которые непосредственно не соотносятся с предметами или явлениями реальной действи­тельности. Они соотносятся только с чувствами или эмоциями, вызываемыми этими явлениями, т.е. выражают отношение человека к данному предмету или явлению. Они легко "при­спосабливаются" к любому контексту, т.к. выражают субъек­тивную оценку, и эта их функция ясно выступает при таком употреблении. Такая их гибкость и приспособляемость иногда ведет к известной десемантизации, что делает возможным со­четания типа awfully nice, perfectly horrible, nice rascal и т.п. Фактически в таких случаях они превращаются в усилители. В других они выполняют даже функцию междометия: Great! Awful! Fine! Splendid! Wonderful! Это, конечно, крайние слу­чаи. Широта их значения и субъективность употребления по­зволяют производить различные замены при переводе, что об­легчает задачу переводчика.


 


Mr. Baker sorely needs support of the Opposition in the face of the explosion of anger and horror at the shootings in Derry.

Бейкер крайне нуждается в поддержке оппозиции, так как расстрелы в Дерри вызвали взрыв гнева и возмущения.


 


В этом примере три слова эмоционального значения: sorely, anger, horror. Слово sorely в этом случае является усилителем. Его основное значение болезненно, тяжко не может использо­ваться из-за сочетаемости. Поэтому sorely переводится усилите­лем крайне, в котором заключена примерно та же степень эмфа­зы. Из-за сочетаемости слово horror может быть адекватно передано словами возмущение или негодование.

В различных контекстах выявляются разные грани или от­тенки значений слов.

Susan favoured a more violent text. It Сьюзен предпочитала другой более was, "Prepare to meet the God". грозный текст Священного писания:

"Будь готов предстать перед Господом".


Эти часы я проводила у заснеженно­го окна моей спальни, боясь, что его летевшая с бешеной скоростью ма­шина врежется в бордюр.
Those hours I spent waiting by the snowy bedroom window, fearing his violent car crash into the kerb-stone.

Среди прилагательных эмоционального значения следует выделить группу составных прилагательных не только из-за их структуры, но и из-за их, часто очень сильных, эмоциональных коннотаций.


 


The people who are enraged because they believe they have been waiting too long cover most of the political spectrum. They are the coloured, the low-income whites, the students, the tax-ridden, the price-gouged, the traf­fic-jammed, the war-weary and the pollution-choked.

Люди, доведенные до бешенства слиш­ком долгим, как они полагают, ожи­данием, принадлежат почти ко всем политическим группировкам. Цветные, белые с низкими доходами, студенты, люди, задавленные налогами и высо­кими ценами, люди, замученные транс­портными проблемами, люди, устав­шие от войны, люди, задыхающиеся от загрязнения воздуха.


 


Контекст помогает выявлять эмоциональное значение слов.

Ernest returned crisply, "I should never "Я и не жду от вас сочувствия", — expfcct sympathy from you." резко ответил Эрнест.

Слова эмоционального значения очень часто трудны для пе­ревода, и во многих случаях выявление эмоционального значе­ния зависит только от контекста.

■ Упражнение 1. Проанализируйте значения эмоционально окра­шенных слов и переведите предложения на русский язык.

1. It was a pleasure to have known Dr. Albert Schweitzer.

2. I've seen that new James Bond picture. It is a real blockbuster. It's bloody wonderful!

3. Among the top priorities that the future president has set himself are halting inflation or curbing crime.

4. Unemployment is soul-destroying at any age, but when our so­ciety denies young people the right to work, it commits a par­ticularly heinous crime.

5. There was widespread hostility yesterday when the details be­came known of the plan to "play at Monopoly" in developing a new maxi Piccadilly Circus.

6. In Northern Ireland the Tories carry on in the same disastrous and bloodthirsty way as they have had for the past 50-60 years.

7. The economic editor of The Times wrote yesterday, "It seems in­evitable that we will face a prolonged period of high unemploy­ment, vicious inflation and increasingly bitter social division."

8. Facts and figures about the escalation of crime are fired re­morselessly at the public, but what it wants to know is why. Has some deep inner change taken place in the moral make-up and sensibility of America?

9. The long-suffering British housewife needs a bottomless purse to cope with this scale of inflation.

10. But since they came into power the trend has been up, up, up and the pace seems to be accelerating.

11. He never waked till near noon, and, looking round him, saw an eager little face peering in at the door.

12. The snake does not kill for a thrill.

13. There was no answer, only the tapping on the window, once more repeated, fierce and sharp.

14. Her fierce glance became furious as she directed it from Renny's face to Ernest's.

15. They were narrow, startling eyes that looked like jewells in this light.

Наши рекомендации