Современный русский литературный язык. Нормы литературного языка( общая характеристика)
Современный русский язык является одним из мировых языков наряду с английским, китайским, хинди, испанским и французским и занимает пятое место в мире по числу носителей. Он является рабочим языком ООН и ЮНЕСКО.
Достоинства русского языка определяются следующими признаками: огромным словарным запасом; широкой многозначностью слов; богатством синонимов; разнообразием способов словообразования; подвижностью ударения (во многих языках оно фиксированное); стройным синтаксисом, который характеризуется разнообразием смысловых отношений между частями высказывания, отражающимся в широком наборе союзов и союзных средств.
Русский литературный язык – понятие более узкое. Это язык, обработанный мастерами слова: писателями, общественными деятелями, учеными.
Под современным русским литературным языком
понимается состояние языка в период с первой трети XIX в. до наших дней.
Выдающаяся роль в создании современного русского литературного языка принадлежит А. С. Пушкину, который считал язык «первым училищем для юной души». Его произведения открыли целую эпоху в развитии нового русского литературного языка.
Формы русского литературного языка.
Современный русский литературный язык существует в двух формах: книжно-письменной и устно-разговорной, которые обладают определенным набором признаков.
Книжно-письменную форму отличают общепризнанность, определенность, продуманность, правильность и редакторская обработка. Для письменной речи характерно следующее: сложная система графики, орфографии и пунктуации; строгое соблюдение литературных норм; тщательный отбор лексики и фразеологии; употребление сложных и осложненных предложений; особая роль порядка слов; монологическая форма.
Главная характеристика устно-разговорной формы – спонтанность. Кроме этого, отмечаются следующие признаки: смыслообразующая роль интонации; наличие просторечной лексики и фразеологии; редкое использование причастных и деепричастных оборотов, сложноподчиненных предложений с разнообразными типами связи; диалогическая форма; широкое применение паралингвистических средств: мимики, жестов.
Алфавит, которым мы сейчас пользуемся, называется кириллицей. Старославянский называют мертвым языком: на нем никто никогда не говорил, потому что славянские племена, получившие от миссионеров тексты на старославянском языке, были носителями различных славянских диалектов.
Современный литературный язык – это строго нормированная и кодифицированная форма общенародного национального языка.
Под языковой нормой обычно понимают совокупность наиболее устойчивых, общеобязательных правил произношения, употребления слов, грамматических форм и стилистических средств.
Норма литературного языка – это социально-историческая категория. В соответствии со структурой языка различаются орфоэпические, лексические, грамматические (словообразовательные, морфологические, синтаксические), орфографические, пунктуационные нормы. Все эти нормы важны для обеспечения функционирования русского языка как государственного.
Нормы современного русского литературного языка, которые фиксируются в грамматиках и толковых словарях, складывались в практике языкового общения образованных носителей языка. Это непрерывный процесс, отражающий динамику общественной жизни. Регламентация норм требует постоянного анализа функционирования литературного языка в сопоставлении с предшествующими стадиями его развития. Для этого необходимы методичные и многолетние наблюдения за особенностями употребления литературного языка в разных речевых жанрах, которые отражены в специальных картотеках и словарях. Таким образом, для анализа норм языка необходимы исследования фундаментального характера, результаты которых закрепляются в словарях и грамматиках, то есть кодифицируются.
Норма – одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности национального языка. Но неверно думать, что норма неподвижна. Она постоянно расшатывается узусом
(от лат. usus – ‘употребление’). Норма изменяется и развивается во времени. Если грамматические нормы более устойчивы, то орфоэпические очень подвижны. В словарях нередко даются произносительные варианты: исчЁркать – исчеркАть, творОг – твОрог, пЕрчить – перчИть; примером расшатывания орфоэпических норм можно считать формы: свЁкла – свеклА. Последние слова в парах употребляются все чаще. Колебания нередко являются переходными ступенями к утверждению новых произносительных норм.
Вопросам нормирования языка много внимания уделял выдающийся русский ученый-энциклопедист М. В. Ломоносов. В 1755 г. он обосновал теорию «трех штилей» – «высокого», «среднего» и «низкого»:
1.«высокий стиль» предполагает использование стилистически возвышенной, архаической лексики, по преимуществу старославянского происхождения: лик, очи, перси, рамена, дерзать, зиждиться, внимать;
2. «средний стиль» (стилистически нейтральный) объединяет слова из общеупотребительного языка: лицо, глаза, грудь, плечи, стараться, основываться, слушать;
3.«низкий стиль» характеризуется просторечной лексикой: морда, зенки, девка, мужик, балакать, шляться.
Теория «трех штилей» положила начало научному исследованию стилистического разнообразия русского языка.
Закрепление, фиксация языковых норм называется кодификацией.
Источниками кодификации русского литературного языка являются словари, грамматики и учебники.
Лексика современного литературного языка также нормирована. В литературном языке не допускается использование просторечных и жаргонных форм, типа базарить, лоханулся, бабло и т. п. Следует принять во внимание, что иногда слова из литературного языка в просторечии начинают употребляться в роли экспрессивных частиц с имплицитным (скрытым) значением: например, слово блин. Наличие таких экспрессивных частиц недопустимо в литературном языке.
Экспансия экспрессивных частиц в речи – не новое явление. Снова вспомним бессмертную поэму Н. В. Гоголя «Мертвые души». Сатирически высмеивая губернское чиновничество, автор отмечал, что чиновники любили «уснащивать» речь частицами, пытаясь показать свою начитанность. И жалкий Акакий Акакиевич, чиновник 14 класса из повести Н. В. Гоголя «Шинель», не мог связно изъясняться, постоянно прерывал свою речь частицами.
Очевидно, что это явление хорошо знакомо носителю русского языка. В современной лингвистике такие слова называются словами-паразитами. Они заполняют пустоты, отражают неуверенность говорящего, раздражают слушающего и в то же время выявляют особый психологический склад человека, его потребность в постоянной коммуникативной поддержке со стороны собеседника.
Слово-паразит может быть семантически нагруженным и показывать, что говорящий опасается делать окончательные выводы, высказываться определенно, хочет выглядеть скромным. Психолингвисты считают, что слова-паразиты отражают изменения в национальном менталитете. В данном случае речь идет о неуверенности, боязни утверждения собственной позиции.
Появляясь в языке неожиданно, слова-паразиты, подобно инфекции, заражают организмы, лишенные лингвистического иммунитета, который вырабатывается внимательным и вдумчивым отношением к слову, постоянным вниманием к форме и содержанию речи.
Задача каждого образованного человека – укреплять лингвистический иммунитет, развивая языковую интуицию, или языковое чутье, препятствуя проникновению в свою речь слов-паразитов.
В современном русском литературном языке нормализации подвергнуты правила словообразования, синтаксис (правила построения высказывания), орфография (правила написания) и пунктуация (правила постановки знаков препинания).
Орфографические нормы.
Орфоэпические нормы — это произносительные нормы устной речи. Их изучает специальный раздел языкознания — орфоэпия. Орфоэпией называют и совокупность правил литературного произношения. Орфоэпия определяет произнотдение отдельных звуков в тех или иных фонетических позициях, в сочетаниях с другими звуками, а также их произношение в определенных грамматических формах, группах слов или в отдельных словах.
Соблюдение единообразия в произношении имеет большое значение. Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: Внимание слушающего отвлекается различными неправильностями произношения и высказывание во всей полноте и с достаточным вниманием не воспринимается. Произношение, соответствующее орфоэпическим нормам, облегчает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях, конференциях.
Рассмотрим основные правила литературного произношения, которых необходимо придерживаться.
^ Произношение гласных. В русской речи среди гласных только ударные произносятся четко. В безударном положении они утрачивают ясность и четкость звучания, их произносят с ослабленной артикуляцией. Это называется законом редукции.
Гласные [а] и [о] в начале слова без ударения и в первом предударном слоге произносятся как [ă]: овраг -
[ă]враг, автономия — [ă]вт[ă]номия. В остальных безударных слогах, т. е. во всех безударных слогах, кроме первого предударного, на месте буквы о и а после твердых согласных произносится очень краткий (редуцированный) неясный звук, который в разных положениях колеблется от произношения, близкого к [ы], к произношению, близкому к [а]. Условно этот звук обозначается буквой [ъ]. Например: голова— г[ъ]лова, сторона — ст[ъ]рона. Буквы е и я в предударном слоге обозначают звук, средний между [е] и [и]. Условно этот звук обозначается знаком [и ]: пятак — п[и ]так, перо — п[и ]ро. Гласный [и] после твердого согласного, предлога или при слитном произношении слова с предыдущим произносится как [ы]: мединститут- мед[ы]нститут, смех и горе — смех [ы] горе. При наличии паузы [и] не переходит в [ы]: смех и горе.
Отсутствие редукции гласных мешает нормальному восприятию речи, так как отражает не литературную норму, а диалектные особенности. Так, например, побуквенное (нередуцированное) произношение слова [молоко] воспринимается нами как окающий говор, а замена безударных гласных на [а] без редукции — [малако] - как сильное аканье.
^ Произношение согласных. Основные законы произношения согласных — оглушение и уподобление.
В русской речи происходит обязательное оглушение звонких согласных в конце слова. Мы произносим хле[п] — хлеб, са[т] — сад и т. д. Это оглушение является одним из характерных признаков русской литературной речи. Нужно учесть, что согласный [г] в конце слова всегда переходит в парный ему глухой звук [к]: лё[к] — лёг, поро[к] — порог и т. д. Произнесение в этом случае звука [х] недопустимо как диалектное. Исключение составляет слово Бог — Бо[х].
В положении перед гласными, сонорными согласными и [в] звук [г] произносится как звонкий взрывной согласный. Только в нескольких словах, старославянских по происхождению — Бо[γ]а,[γ]осподи и производных от них, звучит фрикативный заднеязычный согласный [γ]. Причем в современном литературном произношении и в этих словах [γ] вытесняется [г]. Наиболее устойчивым он является в слове [γ]осподи.
[Г] произносится как [х] в сочетаниях гк и гч: лё[хк’]ий — лёгкий, ле[хк]о — легко.
В сочетаниях звонкого и глухого согласных (так же, как и глухого, и звонкого) первый из них уподобляется второму. По нормам современного русского литературного языка сочетание чн обычно так и произносится [чн], особенно это относится к словам книжного происхождения (алчный, беспечный), а также к словам, появившимся в недавнем прошлом (маскировочный, посадочный).
Произношение [шн] вместо орфографического чн в настоящее время требуется в женских отчествах на -ична: Ильини[шн]а, Лукини[шн]а, Фомини[шн]а, а также сохраняется в отдельных словах; коне[шн]о, пере[шн]ица, праче[шн]ая, и др.
^ Произношение заимствованных слов. Они, как правило, подчиняются современным орфоэпическим нормам и только в некоторых случаях отличаются особенностями в произношении. Например, иногда сохраняется произношение звука [о] в безударных слогах (м[о]дель, [о]азис, [о]тель) и твердых согласных перед гласным переднего ряда [е] (с[тэ]нд, ко[дэ]кс, каш[нэ] ).В большинстве же заимствованных слов перед [е] согласные смягчаготся: ка[т’]ет, факуль[т’}ет, му[з’]ей, [р’]ектор, пио[н’]ер. Всегда перед [е] смятчаются заднеязычные согласные: па[к’]ет, [к’]егли, с[х’]ема, ба[г’]ет.