Завдання самотійної роботи

1. Прочитайте синонімічний ряд до слова говорити. Доберіть синоніми до слів характерний, житло, обов’язково. Які з поданих та дібраних вами слів і словосполучень можуть уживатися в професійному мовленні?

Говорити, розмовляти, казати, балакати, висловлюватися, гуторити, гомоніти, мовити, повідати, ректи, вес­ти річ, держати річ,виголошувати, оголошувати, проголошувати, оповідати, розповідати, доповідати, глаголити, бесідувати, бубоні­ти, бурмотати, щебетати, воркувати, жебоніти, лепетати, цвенькати, просторікувати, белькотіти, варнякати, патякати, пашталакати, тараторити, гугнявити, гугнити, товкмачити, тириндіти, папляти, шварґотіти, верзти, дейкати, тарахкотіти, кидати слова, рикати, цідити крізь зуби, мимрити, таляпати, ляпати, молоти язиком, плескати язиком, плести (гнути) баналюки (мандрони), теревені правити, переливати з пустого в порожнє, точити ляси, слати язик під ноги.

2. Чи є синонімами наведені ряди слів? Доведіть.

Розмір - об’єм - обсяг; положення - стан - становище; загальний - спільний; зумовлювати - обумовлювати; здібний - здатний; замісник - заступник.

3. Поміркуйте, яку роль виконують синоніми в поданому уривку. Який мовний стиль репрезентує цей текст?

Можна скільки завгодно і на всі заставки плакатися, голосити, розливатися, нюнити, хникати, хлипати, скімли­ти, потужно й затяжно ревти на весь голос з трибун і газетних рубрик або тихенько пхинькати собі в затишній квартирній чарунці, примостивши для зручності голову на подушку й поливаючи слізьми домашній халатик, — що з того? Москва сльозам не повірить, а земля Тарасова вже їх не приймає — наповнена ними вщерть, вдосталь наситилася. Доволі вже нам бути нацією скигліїв! Найпопулярнішим жанром і станом душі, на який ми самі себе повсякчас налаштовуємо, стала рабська скарга. Невже не соромно перед українською історією і славою?

(В.Радчук)

4. Складіть словосполучення з поданими словами. З’ясуйте особливості вживання паронімів у професійному мовленні.

Кампанія - компанія; особистий - особовий; факт - фактаж - фактор; уява - уявлення; показник - покажчик.

5. Прочитайте фрагмент статті. Підготуйте короткий виступ на тему: “Моє ставлення до запозичених слів”.

Світ змінюється щосекунди: чи прогресує, чи піддається суцільному регресові, але в жодному випадку не стоїть на місці і навіть потужно собі глобалізується. Як результат, на глобусі з'явилися чітко окреслені території сильних і слабких світу цього. Сильні диктують умови слабким. Держави, які перебувають на початкових етапах глобалізації, змушені приставати на пропозиції міжнародно потужних. Часто це призводить до засилля чужих культурних і економічних традицій і, що найстрашніше, - до втрати мовного імунітету.

Найбільш податливоюна за­рубіжні нововведення є українська економіка. Результатом цього є майже щорічне поповнення ринку професій новими, часто невідоми­ми назвами спеціальностей. Термінологія ця інколи просто вражає, її важко знайти на сторінках енциклопедій чи навіть спеціалізованих словників. А інколи новий, чужозем­ного походження термін, приклею­ють до старих уже добре відомих професій. І це тоді, як у Франції навіть слово комп'ютер має свою, французьку, назву... Рекламних агентів для солідності «висвятили» в менеджери, а агентів з торгівлі в дистрибутори. Таких прикладів безліч.

До речі, щодо менеджера й маркетолога. Ці два терміни досить міцно прижилися в сучасному бізне­совому просторі України, за цими спеціальностями щороку у вищих навчальних закладах здобувають освіту тисячі студентів. Популярність цих професій призвела до виникнення багатьох спеціальнос­тей саме з використанням згаданих «модних» слів. Для прикладу, зав­дяки універсальності «менеджера» (з англ. управитель, заві­дувач) майже щороку в рубриці «на роботу потрібні» з'являються спец­іальності, в назвах яких є слово «менеджер». Офіс-менеджер... НR-менеджер (ейч-ар-менеджер)... РR-менеджер (пі-ар-менеджер)... Окрім того, що назва - модна, популяр­на, то ще й додає солідності (адже, погодьтесь, «менеджер» звучить респектабельніше, аніж «управи­тель» чи «завідувач»). З означен­нями РR (Publik Relation) чи НR (Нuman Relation), навіть «офіс», як з'ясувалося, знайомий не кожен, а про перелік обов'язків представ­ників цих так званих професій і поготів. До прикладу, офіс-менеджер у сучасному бізнесі займає нішу добре відомої всім посади секрета­ря і саме завдяки модним євро­пейським тенденціям має нову назву: напевно, працювати «офіс-менеджером» виглядає престижні­ше, аніж «секретаркою».

Серед інших новітніх професій з англомовними назвами - мерчандайзер,промоутер, копірайтер, іміджмейкер, логіст. Логіст, як і менеджер з персона­лу, належить до найпопулярніших сьогодні професій, займається уп­равлінням транспортними потоками тих товарів, які виробляє підприє­мство.

Спроба відшукати тлумачення терміну «мерчандайзер» буде вда­лою, якщо використовувати еко­номічні довідники чи довідники з маркетингу. Мерчандайзинг - комплекс заходів, які слід вжити, щоб зацікавити по­купця в тій чи іншій продукції, підго­товка до продажу товару в торговій сітці. Для роздрібної торгівлі - це оформлення прилавків, вітрин, роз­міщення товарів у торговельній залі, розповсюдження інформації про товар. У сфері виробничій - комплекс дій, потрібних при за­купівлі чи продажу продукції (вис­тавки, реклама, вдала цінова пол­ітика). Мерчандайзер, як правило, зай­мається дослідженням ринку збуту, збирає інформацію про рівень про­дажу товару, визначає міру конку­рентоспроможності продукції своєї фірми.

Промоутери - просувачі певного то­вару на ринку, а дистрибутори - це люди, які продовжують роботу промоутерів - збувають оптову продукцію.

Іміджмейкер у перекладі з анг­лійської звучить як «той, що тво­рить образ». Люди цієї спеціаль­ності займаються тією ж таки рек­ламною діяльністю, «творять об­личчя» організації чи окремої осо­би. Іміджмейкери виконують функції маркетологів, менеджерів, фінансо­вих аналітиків, РR-менеджерів, навіть модельєрів і косметологів.

Копірайтер (з англ. відтворювач текстів) - людина, яка працює з текстами. Обов’язковий штатний працівник РR- чи реклам­ного відділу на будь-якому підприємстві.

(За Т. Данилюк).

6. Доберіть українські відповідники до поданих слів.

Імідж, мас-медіа, індустрія, кілер, супермаркет, рекетир, овертайм, портативний, менеджер, резолюція, асиміляція, процент, ландшафт, голкіпер, масштаб, дескриптивний, квантитативний, інтелектуальний, локальний.

7. Які слова називають неологізмами? Наведіть приклади.

8. Поясніть значення фразеологізмів.

Розрубати гордіїв вузол; яблуко розбрату; нитка Аріадни; ахіллесова п’ята; буря в склянці води; авгієві стайні; слуги Мельпомени; альфа і омега; прокрустове ложе; спалити кораблі; блудний син; випити чашу до дна.

9. Змоделюйте (усно) ситуацію повсякденного спілкування студентів (діалог або полілог). Які категорії лексики використано?

Тема 6.Складноскорочені слова, абревіатури та графічні скорочення

Питання для самостійного опрацювання

1. Осново- і словоскладання – продуктивні способи словотворення.

2. Абревіатури , види абревіатур, способи їх утворення.

3. Графічні скорочення .

Методичні рекомендації до самостійного вивчення питань

Відповідаючи на перше питання, дайте визначення поняттю «словотвір» як розділу науки про мову. Охарактеризуйте способи словотворення. У другому питанні варто розкрити значення абревіатури в діловому мовленні, вивчити правила скорочення слів. Ознайомитись із класифікацією абревіатур залежно від їхньої структури та вимови. Під час опрацювання матеріалу самостійної роботи вивчити правила скорочування слів, типи графічних скорочень, вживання їх у професійних документах.

Література:

1. Зубков М.Г. Сучасна ділова мова за професійним спрямуванням. – Х., 2006. – С. 49-51.

2. Мацюк З., Станкевич Н. Українська мова професійного спілкування. – К., 2005. – С. 158-164.

3. Пономарів О.Д. Сучасна українська мова. – К., 2001. – С. 63-75.

Питання для самоконтролю

1. Що вивчає словотвір? Які є способи словотворення?

2. Схарактеризуйте способи скорочування слів і словосполучень у професійних документах і текстах, затверджені Держстандартом України. Наведіть приклади.

3. Який вигляд має абревіатура залежно від структури та вимови?

4. Як поділяються абревіатури за змістом?

5. Яких вимог слід дотримуватися при творенні складноскорочених слів?

6. Які функції виконують абревіатури в діловому мовленні?

7. В якому словнику можна перевірити правильність написання, точність граматичної форми абревіатури?

8. Які недоліки можливі у використанні скорочень?

9. У яких ситуаціях найчастіше використовуються скорочені слова?

10. Який правопис скорочених слів?

11Назвіть типи графічних скорочень

Завдання для самостійної роботи

1.Зробіть графічні скорочення таких слів і словосполучень:

Інститут, факультет, таким чином, гривня, район, з громадянкою, будинок, бібліографічний, заступник, кандидат філологічних наук, наприклад, характерний, національний, український, головний, розрахунковий, пункт.

2. Користуючись словником скорочень, розшифруйте подані абревіатури . З трьома (на вибір ) складіть речення: СТО , ДТП , ООН , ЦВК, УМЗ, ГЕС, ЗМІ, МВС, КПП, ПДВ, МВФ, ДЕК.

3. Запишіть правильно слова, поясніть їх написання.

Фін/відділ, Київ/міськ/буд, тех./документація, міськ/рада, пед/інститут, орг/відділ, опер/група, міськ/вно, військ/комат, держ/нагляд.

Тема 7.Особливості використання займенників у професійному мовленні

Питання для самостійного опрацювання

1. Вживання граматичних форм займенників у діловому тексті.

2. Проблема родових займенників.

Методичні рекомендації до самостійного вивчення питань

Приступаючи до вивчення теми, ознайомитись із визнаенням поняття «займенник». Студенти повинні знати особливості вживання граматичних форм займенників у професійному мовленні. З’ясувати стилістичні особливості займенника.Вмітиправильно використовувати займенники у професійному мовленні; користуватися довідковою літературою, "Українським правописом".

Література:

1. Зубков М.Г. Сучасне українське ділове мовлення. – Х.: Торгсінг, 2006. – С. 263-268, 311-319.

2. Коваль А.Л. Культура ділового мовлення. – К.: Вища школа, 1997. – С. 151-155.

3. Мацюк З., Станкевич Н. Українська мова професійного спілкування. – К. 2005. – С. 196-202.

4. Паламар Л.М., Кацавець Г.М. Мова ділових паперів: Практ.посібник. – 4-те вид., –К.: Либідь, 2000.– с.71, 72.

5. Пономарів О.Д. Сучасна українська мова. – К., 2001. – С. 162-168.

6. Сучасна українська літературна мова / М.Я.Плющ. - К.: Вища школа, 2003. – С. 215-228, 206-208, 236-238.

7. Шевчук С.В. Українське ділове мовлення. – К.: Вища школа, 2000. – С. 131-132.

Питання для самоконтролю

1. Дайте визначення поняття «займенник».

2. З якою метою використовують займенники у тексті?

3. Проаналізуйте відмінювання займенників та з’ясуйте особливості використання в ділових паперах.

4. З’ясуйте форми шанобливого звертання до співрозмовника та використання пошанної множити у діловому мовленні.

5. Яких граматичних форм займенників слід уникати в професійних текстах?

6. В якому відмінку повинна стояти дійова особа в реченні, виражена займенником?

7. Назвіть стилістичні особливості займенника.

8. У чому проблема родових займенників?

Завдання для самостійної роботи

1. Перепишіть речення, займенники в дужках поставте у відповідній формі.

(Наш) підприємництво має (свій) пансіонати відпочинку, оздоровчо-профілактичний санаторій. Експеримент (ваш) фірми не дав (жодний) результатів. На (скільки) заводах проведено інвентаризацію меблів. (Наш) група працювала в цеху до (сам) вечора. Всі прилади привезені на (чиїсь) машинах.

2. Перекладіть українською мовою. Знайдіть займенники і визначте їх роль у виразах.

3. Речь – река, а язык её источник (Г. Сковорода).

4. Нет на свете средства сильнее слова (К. Станиславский).

5. Человек познаётся по его языку (Восточная мудрость).

6. Самое большое и самое дорогое достояние каждого народа – это его язык, это живой тайник человеческого духа, его богатая сокровищница (Панас Мирный).

7. Языку мы учимся и должны учиться непрерывно до последнего дня своей жизни (К. Паустовский).

8. Провідміняти займенники чий, чиє, чия, чиї.

Тема 8.Особливості використання дієслів у професійному мовленні

Питання для самостійного опрацювання

1. Особливості використання дієслів у професійному мовленні.

2. Особливості використання дієприкметників та дієприслівників.

3. Дієслова, дієприкметники та дієприслівники у професійному мовленні.

4. Використання книжних дієслів та їхніх форм.

5. Вживання складених форм дієслів недоконаного виду в майбутньому часі.

6. Синонімія форм способу дієслова.

Методичні рекомендації до самостійного вивчення питань

При вивченні питань теми студент повинен ознайомитись із значенням понять «дієслово», «форми дієслова», «дієприкметник», «дієприслівник». З’ясувати особливості використання дієслів та їх форм у професійному спілкуванні. Вміти використовувати дієслівні форми у діловому мовленні.

Література:

1. Глущик С.В. Сучасні ділові папери. – К.: 2003. – С. 340.

2. Зубков М. Сучасне українське ділове мовлення. - Харків: 2003. – С. 320.

3. Погиба Л.Г. та інші.Складання ділових паперів. Практикум. – К.: «Либідь», 2002. – С. 170-200.

Питання для самоконтролю

Продовжіть речення:

1. Дієслово – це…

2. У систему дієслова входять такі форми…

3. Дієприкметник – це…

4. Дієприкметникам властиві категорії виду…

5. Дієприслівник – це…

6.Дієприслівники недоконаного виду утворюються від третьої особи множини теперішнього часу за допомогою суфіксів…

7. Дієприслівники доконаного виду утворюються від форми дієслова в минулому часі за допомогою суфікса…

8. Найпоширенішою дієслівною формою в офіційно-діловому стилі є…

9. Існують такі особливості використання форм дієслів у діловому мовленні…

10. Які дієслова не використовуються в діловій мові? Чому?

11. Які критерії існують у виборі конкретної форми наказового способу дієслова?

12. Чим різниться творення дієприкметників у російській і українській мові?

13. Назвіть способи уникнення калькових з російської мови дієприкметників.

14. Які частини мови не використовуються в діловій мові? Чому?

Завдання для самостійної роботи

1. Визначте вид дієслів у словосполученнях:

відвідати музей; побуваємо на підприємстві; відпочивати цікаво; попрацюємо дружно; знайти вихід; відбудовуємо корпус; поспілкуємося з робітниками

2.Виправте помилки в дієслівних словосполученнях:

Обобщити пропозиції, одобрити рішення,здавати іспит, нанести шкоду, відложити засідання, позорити колектив, приносити збитки, це являється доказом того, це зайвий раз доказує, Ваша позиція визиває заперечення, це до мене не відноситься, вискажи свою думку, умій держати слово.

3. Від поданих дієслів утворіть дієприслівники і складіть з ними речення:

подорожувати, спостерігати, фотографувати, підніматись, їхати, відчувати, казати, розповідати, нести, читати, посилати, пересилати, підписувати, закінчувати

4. Прочитайте тексти, знайдіть дієприкметники, визначте їх рід, число, відмінок.

І коли на верхній, «музейній», Лаврі досі відкритою раною зяють руїни Успенського собору, то нижня, «монастирська», Лавра вражає око масштабом ремонтно-опоряджувальних робіт. Вкриваються свіжим лаком храми, як гриби виростають такі потрібні туристам та прочанам «иконньїе лавки». Здається, все зрозуміло, крапка над «і» поставлена. Лишається якнайшвидше піти назустріч віруючим... І передати решту території Лаври Українському екзархатові РПЦ, перейменованому нещодавно на «Українську православну церкву» (М. Стріха).

5. Доберіть до поданих дієслів відповідні слова і запишіть у формі словосполучень:

затвердити, забезпечити, виконати, внести, зазначити, підкреслити, наголосити, підписати, надавати, підтримати, запобігти

6.Від поданих дієслів утворіть можливі дієприкметники за зразком.

Зразок: спростити розрахунки - спрощені розрахунки

Отримати винагороду –

Врахувати зміни –

Засвоїти інформацію –

Виконати замовлення –

З’ясувати засоби –

Визначити вартість –

Контролювати витрати –

Запропонувати товар –

Підтримати маржу –

Випускати облігації –

7. Розкрийте дужки, утворивши від дієслів дієприслівники. Поясніть, чому від кожного дієслова можна утворити лише одну дієприслівникову форму:

1. (Позичати) гроші на фінансування дефіциту бюджету, уряд підштовхує вгору відсоткову ставку.

2. (Придбати) заборгованість на вільному ринку, природоохоронна організація звільняє країну-боржника від заборгованості.

3. Шкідливі для навколишнього середовища дії країни можна припинити (застосувати) міжнародний політичний тиск.

4. Капіталовкладники (кипити) опціон, можуть отримувати значний прибуток.

5. Керівництво компанії може протистояти захопленню, (реконструювати компанію), продавати активи або (скуповувати) власні акції для збільшення їхньої ціни.

Тема 9.Складні випадки керування та узгодження

У професійному мовленні

Питання для самостійного опрацювання

1. Порядок слів у реченні.

2. Координація підмета і присудка.

3. Складні випадки керування та узгодження.

Методичні рекомендації до самостійного вивчення питань

Студенти повинні знатисинтаксичні аспекти професійного мовлення, основні форми викладу матеріалу, структуру речень і словосполучень, правила координування підмета з присудком. Опрацьовуючи дані питання, слід розглянути складні моменти узгодження присудка з підметом. Звернути уагу на те, що офіційно-ділові стосунки вимагають уживання присудка лише в множині. Охарактеризувати керування – спосіб підрядного зв’язку слів у словосполученні, моделі поєднання слів таким підрядним зв’язком., який відображає специфіку мови, закономірності сполучуваності слів. Вмітиправильно будувати синтаксичні конструкції при складанні професійних текстів. При вивченні матеріалу необхідно звернути увагу на синтаксичні особливості текстів професійного характеру, Вміти користуватися синтаксичними нормами у професійному спілкуванні.

Література:

1. Загнітко А.П., Данилюк І.Г. Українське ділове мовлення: професійне і непрофесійне спілкування. – Донецьк, 2004. – С. 279-286.

2. Зубков М. Сучасне українське ділове мовлення. – Харків: Торсінг, 2005.- С. 319-324, 389-399, 410-424.

3. Мацюк З., Станкевич Н. Українська мова професійного спілкування. – К.: „Каравела”, 2005. – С. 211-228.

4. Мацько Л.І., Кравець Л.В. Культура української фахової мови. – К.: Вид-во „Академія”, 2007. - С.122-131.

5. Паламар М.М., Кацавець Г.М. Мова ділових паперів: Практ.посібник. – 4-те вид., –К.: Либідь, 2000.– с.208-211.

6. Плотницька І.М. Ділова українська мова. – К.: Вид-во „Центр учбової літератури”, 2008. – С.113-124.

7. Погиба Л.Г. та ін. Складання ділових паперів. Практикум: навч.посібник. – К., Либідь, 2002, с.200-206, 208, 209, 211-214.

Питання для самоконтролю

1.Які форми зв’язку виділяють у сучасній українській мові?

2.Дайте визначення узгодження і керування як способів підрядного зв’язку слів у словосполученні.?

3.Які труднощі виникають при вживанні словосполучень у текстах?

4. Укажіть, яким чином слова-синоніми керують різними відмінками.

5. Дайте визначення поняття «іменне керування».

6. До чого призводить неузгодження присудка з підметом за осзнаками роду, числа або особи?

7. Якої форми слова вимагають прийменники прислівникового походження?

8. Назвіть складні випадки узгодження у професійних текстах.

9. Назвіть складні випадки керування. Наведіть приклади.

10. Чому слід дотримуватись синтаксичних норм керування?

Завдання для самостійної роботи.

1. Перекладіть українською мовою, пам’ятаючи про складні випадки керування у словосполученнях:

Нуждаться в помощи, заслуживать внимания, оставить под вопросом, приняться за работу, вовлекать в работу, в порядке исключения, договор о жилищном найме, заведующий отделом, меры по предупреждению,

пособие по безработице, названный в дальнейшем, прийти к согласию, считать возможным, уйти от ответственности.

2. Виправити помилки дієслівного керування. Пояснити причини помилок (у сумнівних випадках звернутися до словників).

1. Студенти люблять і вірять своєму наставникові.

2. Учителі вірять і поважають старого вчителя, не мислять своєї школи без нього.

3. Ми проводили лекцію в цій аудиторії згідно розкладу.

4. Факультет шанує і пишається кращими своїми студентами.

5. Наприкінці виступаючий подякував присутніх за увагу.

6. Треба ознайомити і поширити серед виборців програму і цієї партії.

7. Конгрес україністів засвідчив про великий авторитет та інтерес усіх народів світу до нашої країни.

8. Багато письменників приділяє увагу на змалювання ролі молоді в розбудові держави.

3. Перекласти українською мовою наведені словосполучення (подати й можливі в літературній мові варіанти). Порівняти дієслівне керування в обох мовах. Запам’ятати нормативні українські конструкції.

Попрекнуть его ошибкой; упрекать его в попустительстве; обратиться за помощью; пренебрегать им; был обязан ему успехом; заинтересован в успехе; поверять ему план; выяснить вопрос; дело касается проблемы, проникнуться уважением.

4. Знайдіть помилки в реченнях, відкоригуйте. Поясніть характер помилок.

1. Притягнення керівника відділу до матеріальної відповідальності вірогідне, підписуючи звіт з неперевіреними даними. 2. У наказі зазначено, що на протязі 20-25 вересня 2008 року необхідно привести документацію у відповідність з діючими інструкціями. 3. Керівництво виробничої практики здійснюється фахівцями тієї установи, де студент проходить практику. 4.Обидва прилади потребувало ремонту. 5. У виступі першого проректора висвітлювалося його бачення втілення положень Болонської угоди в навчальний процес нашого закладу. 6. У наступний день ухвалу профспілкового комітету оприлюднили. 7. Успіх забезпечив досвід. 8. На ярмарку райони області представили овочі, фрукти, яблука, сливи, огірки і картоплю.9. Більш за все студент Сидоренко О. любить і захоплюється історією Давнього Єгипту.

5. Перекладіть українською мовою текст з фаху (50 слів).

Модуль 2. Складання професійних документів

Тема 1.Заповнення виробничого звіту, протоколу, витягу з протоколу

Питання для самостійного опрацювання

  1. Написати звіт про виконану роботу на базовому підприємстві.
  2. Написати протокол зборів трудового колективу з таким порядком денним:

а) про виконання посадових обов’язків;

б)преміювання працівників;

в) надання путівки на санаторно-курортне лікування.

3. Укласти витяг із протоколу про надання матеріальної допомоги бухгалтеру Семенцовій М.П.

Методичні рекомендації до самостійного вивчення питань

У першому завданні розкрийте поняття звіт, охарактеризуйте його види. Опрацюйте схему звіту та основні вимоги до його написання. Працюйте над виробленням уміння правильно складати звіти. Виконуючи друге завдання, з’ясуйте поняття протокол, його види та реквізити. Вивчіть особливості написання тексту протоколу. У третьому питання рокрийте поняття виг з протоколу та вивчіть його реквізити. Запам’ятайте особливості його написання.

Література:

1. Глущик С.В. Сучасні ділові папери. – К.: А.С.К., 2005. – С. 92-97, 112-120.

2. Зубков М. Сучасне українське ділове мовлення. – Х.: Торсінг, 2001. – С. 55-62, 69-75, 106-114.

3. Коваль А.Л. Культура ділового мовлення. – К.: Вища школа, 1997. – С. 20-46, 82-85, 73-81.

4. Мозковий В.І. Українська мова у професійному спілкуванні. – К., 2006. – С. 470-472.

5. Паламар Л.М. Українське ділове мовлення. – К.: Либідь, 1997. – С. 55-57, 136-138.

7. Погиба Л.Г. Складання ділових паперів. – К.: Либідь, 2002. – С. 6-9, 22-27, 77-100.

8. Шевчук С.В. Українське ділове мовлення. – К.: Вища школа, 2000. – С. 25-36, 60, 72.

Питання для самоконтролю

1. Що таке діловий папір?

2. Назвіть основні властивості офіційно-ділових паперів.

3. Які вимоги ставляться до тексту ділових паперів?

4. Розкажіть про реквізити ділових паперів у такій послідовності: а) назва реквізиту та його суть; б) призначення; в) види; г) вимоги до оформлення; д) наведіть приклади.

5. Що таке звіт? Які бувають звіти?

6. Охарактеризуйте схему звіту та мету його написання.

7. Дайте визначення протоколу та назвіть види за обсягом фіксованих у них відомостей.

8. Які реквізити містить протокл?

9.Назвіть розділи, на які поділяється текст протоколу?

10. Хто підписує протокол загальних зборів?

11. Як називається документ, який складають чи надсилають на вимогу?

12. Витяг містить такі реквізити…

13. Хто підписує витяг з протоклу?

Завдання для самостійної роботи.

1. Складіть протокол зборів групи.

2. Складіть зразок виробничого звіту.

3. Складіть зразок витягу з протоколу.

Тема 2.Заповнення відомості, акта, накладної

Питання для самостійного опрацювання

1. Скласти акт.

2. Заповнити накладну.

3. Заповнити відомість.

Методичні рекомендації до самостійного вивчення питань

При слкданні акта врахуйте такі вимоги: виклад і форма тексту акта регламентовані текст має дві частини: вступну і констатуючу. Після слова Підстава вказується документ чи усне розпорядження службової особи щодо необхідності та юридичної ваги певного акта. А після слова Складено перераховуються особи, які склали акт або були присутні під час його складання з обов’язковим зазначенням посад, ініціалів та прізвищ. У кінці акта зазначається кількість примірників і вказується місце їх зберігання. При виконанні другого завдання ознайомтесь із бланком накладної, пригадайте реквізити документа та основні вимоги до його оформлення. Виконуючи третє завдання, ознайомтесь із бланком відомості, застосуйте знання реквізитів документа при його заповненні.

Література:

1. Глущик С.В. Сучасні ділові папери. – К., 2005, С. 144-154.

2. Зубков М. Сучасна українська ділова мова. Х., 2005. – С. 77-81.

2. Мозковий В.І. Українська мова у професійному спілкуванні. – К., 2010. – 487-491.

3. Паламар М.М., Кацавець Г.М. Мова ділових паперів: Практ.посібник. – 4-те вид., –К.: Либідь, 2000.– С. 84, 165, 189.

Шевчук С. Українське ділове мовлення. – К., 2007. – С. 436, 444-446.

Питання для самоконтролю

1. Що таке акт? Хто його складає?

2. У яких випадках складається акт?

3. Які дві частини має акт?

4. Які реквізити містить акт?

5. В скількох екземплярах він складається?

6. Що таке накладна?

7. Які реквізити містить накладна?

8. Що таке відомість?

9. Які реквізити містить відомість?

10. Які ви знаєте види відомості?

Завдання для самостійної роботи.

1. Заповніть акт на списання матеріальних цінностей.

2. Складіть відомість на виплату стипендії.

3. Складіть зразок накладної.

Тема 3.Укладання статуту, правил, інструкції

Питання для самостійного опрацювання

1. Поняття про статут.

2. Реквізити документа.

3. Інструкція.

4. Реквізити інструкції.

5. Поняття про правила та їх реквізити.

Методичні рекомендації до самостійного вивчення питань

Приступаючи до вивчення питань теми, студенти повинні звернути увагу на визначення поняття «статут», звернути увагу на реквізити документа. Знатиосновні вимоги до написання статуту, інструкції, правил. Навчитись правильно укладати статут, інструкцію, правила.

Література:

1. Глущик С.В., Дияк О.В., Шевчук С.В. Сучасні ділові папери: Навчальний посібник. – К.: А.С.К., 2003. – 400 с.3, 276-306

Питання для самоконтролю

1. Дайте визначення поняття «статут».

2. Назвіть реквізити статуту.

3. Що таке інструкція?

4. Назвіть реквізити інструкції.

5. Назвіть реквізити правил.

Рекомендована література

Базова література

1. Ботвина Н.В. Офіційно-діловий та науковий стилі української мови: Навч. посіб. — К.: Артек, 1999.

2. Глущик С.В. Сучасні ділові папери. – К.: А.С.К., 2001. – С. 4-12, 131

3. Загнітко А.П., Данилюк І.Г. Українське ділове мовлення: професійне і непрофесійне спілкування. – Донецьк, 2004. – С.279-286.

4. Зубков М. Сучасне українське ділове мовлення. – Х.: Торсінг, 2001. – С. 15-17, 175-192, 193-194.

5. Мацюк З., Станкевич Н. Українська мова професійного спілкування. – К.: „Каравела”, 2005. – С.211-228.

6. Мацько Л.І., Кравець Л.В. Культура української фахової мови. – К.: Вид-во „Академія”, 2007. - С.122-131.

7. Панько Т.І., Кочан Т.І., Кочан І.М., Мацюк Г.П. Українське термінознавство — Львів: Вид-во “Світ”, 1994. — 214 с.

8. Токарська А.С., Кочан І.М. Українська мова фахового спрямування для юристів — К. : Знання, 2008. — 413 с.

9. Українська мова 10-11 клас/ О.М.Бєляєв. – К.: Освіта,1997. – С. 34-40, 65-67.

10. Український правопис / НАН України, Інститут мовознавства імені О.О.Потебні; Інститут української мови — стереотип. вид. — К.: Наукова думка, 2003. — 240 с.

11. Унівесальний довідник-практикум з ділових паперів/ за ред. Л. О.Пустовіт — К.: Довіра, 2000 — 1017 с.

12. Шевчук С.В. Українське ділове мовлення. – К.: Вища школа, 2000. – С. 5-7, 114, 131-132.

13. Шевчук С.В. Ділове мовлення для державних службовців: Навчальний посібник. — К.: Арій, 2008. — 424 с.

14. Шевчук С.В. Українське ділове мовлення: модульний курс. — К., 2008 — 448 с.

15. Шевчук С.В., Кабиш О.О. Практикум з українського ділового мовлення: Навчальний посібник. — К.: Арій, 2008. — 160 с.

Допоміжна література

16. Бабич Н.Д. Основи культури мовлення. – Львів: Світ, 1990.

17. Дудик П.С. Українська мова. – К.: Вища школа, 1988. – С. 205, 211-224, 236.

18. Зарицька І.М., Чикаліна І.О. Українське ділове мовлення. – Донецьк: Центр підготовки абітурієнтів. - 1997. – 128 с.

19. Коваль А.Л. Культура ділового мовлення. – К.: Вища школа, 1997. – С. 123-133, 151-155.

20. Корж А.В. Документація право ділової сфери: Навч. Посібник для студентів вищих закладів освіти. – К: Ін-т держави і права ім. В.М. Корецького НАН України, 2003.– 240 с.

21. Культура мовлення. 10 кл./ Л.А.Бакало. – Тернопіль: Мандрівець, 2002. – С. 9-10.

22. Мозковий В.І. Українська мова у професійному спілкуванні. – К., 2010. – С. 457-463, 502-508.

23. Нелюба А. Теорія і практика ділової мови. – Х.: Акта, 1997. – С. 45-57, 77

24. Паламар Л.М. Українське ділове мовлення. – К.: Либідь, 1997. – С. 30, 61, 71, 142-143.

25. Паламар Л.М., Кацавець Г.М. Мова ділових паперів . – К. Либідь , 1998. – 296 с.

26. Плотницька І.М. Ділова українська мова. – К.: Вид-во „Центр учбової літератури”, 2008. – С.113-124.

27. Погиба Л.Г. Складання ділових паперів. – К.: Либідь, 2002. – С. 176-184

28. Пономарів О.Д. Стилістика сучасної української мови. – К., 1992. – С. 63-75

29. Сучасна українська літературна мова/ М.Я.Плющ. - К.: Вища школа, 2003.–С. 8-9, 126-136.

Словники

30. Великий зведений орфографічний словник сучасної української лексики. / Уклад. і голов. ред. В.Т.Бусел. — К.: Ірпінь: ВТФ «Перун», 2003. — 896 с.

31. Великий тлумачний словник сучасної української мови. / Уклад. і голов. ред. В.Т.Бусел. — К.: Ірпінь: ВТФ «Перун», 2007. — 1736 с.

32. Головащук І.С. Російсько-український словник сталих словосполучень. — К., 2001.

33. Головащук І.С. Українське літературне слововживання: Словник-довідник. — К., 1995.

34. Гринчишин Д.Г. та ін. Словник-довідник з культури української мови. — Львів: Фенікс, 1996.

35. Гринчишин Д. Г., Сербенська О. А. Словник паронімів української мови. -К., 1986. 2-ге вид., перероб. і доп. — К., 2000.

36. Гринчишин Д. Г., Сербенська О. А. Словник паронiмiв української мови. — К.: Рад. шк., 1986. — 222 с.

37. Економічний словник-довідник / За ред. С.В. Мочерного. — К.: Femina, 1995.

38. Івченко А. Тлумачний словник української мови. -Харків: Фоліо, 2001.

39. Новий російсько-український словник-довідник: Близько 65тис. слів/ С.Я. Єрмоленко, В.І. Єрмоленко, К.В. Ленець, Л.О. Пустовіт. — К.: Довіра, 1996. — 797 с.

40. Пустовіт Й.О. та ін. Словник іншомовних слів. — К.: Довіра, 2000. — 635 с.

41. Російсько-український словник наукової термінології: Суспільні науки. — К.: Наук, думка, 1994.

42. Словник синонімів української мови: У 2-х томах / Редкол. А.А. Бурячок та ін. — К.: Наукова думка, 2000.

43. Словник фразеологізмів української мови / Уклад.: В.М. Білоноженко та ін. — К.: Наукова думка, 2003. — 1104 с. — (Словники України).

44. Шевчук С.В. Російсько-український словник ділового мовлення = Русско-украинский словарь деловой речи. К.: Вища школа, 2008. — 487 с.

Наши рекомендации