Перевод финансовой документации

ЦЕЛЯМИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ ЯВЛЯЮТСЯ:

Ознакомить студентов старших курсов с особенностями перевода коммерческой корреспонденции и финансовой документации с английского языка на русский и с русского языка на английский.

МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП ВПО

Данная учебная дисциплина входит в раздел «П. В.02.3 Общепрофессиональный цикл. Вариативная часть» ФГОС-3 по направлению подготовки ВПО 031000– «Филология».

Для изучения дисциплины необходимы компетенции, сформированные у обучающихся в результате обучения в средней общеобразовательной школе и в результате освоения дисциплин ООП «Лингвострановедение», «История языка», «Теория и практика перевода», ГСЕ подготовки бакалавра филологии «Иностранные язык в сфере профессионального общения», «Социология», «Языковые контакты».

Данная учебная дисциплина входит в систему курсов по выбору; в совокупность дисциплин гуманитарного цикла, изучающих человека в разных аспектах; в набор дисциплин общепрофессионального цикла, ориентированных на изучение новых тенденций в теории и практике перевода в сфере профессиональной коммуникации.Курс предполагает знакомство познакомить с основными тенденциями развития перевода в сфере профессиональной коммуникации с учетом новейших положений современной отечественной и зарубежной теории перевода; дает умение пользоваться специальными словарями и справочниками, - все это позволяет выпускнику компетентно решать проблемы, возникающие во время перевода финансовой документации. Связан с такими дисциплинами как лексикология, грамматика, теория и практика перевода и т.д.

КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЮЩЕГОСЯ, ФОРМИРУЕМЫЕ В РЕЗУЛЬТАТЕ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Данная дисциплина способствует формированию следующих компетенций, предусмотренных ФГОС-3 по направлению подготовки ВПО 031000– «Филология»:

а) общекультурные (ОК):

- владение культурой мышления; способность к восприятию, анализу, обобщению информации, постановке цели и выбору путей ее достижения (ОК-1);

- владение нормами русского литературного языка, навыки практического использования системы функциональных стилей речи; умение создавать и редактировать тексты профессионального назначения на русском языке (ОК-2);

- способность принимать организационно-управленческие решения в нестандартных ситуациях и готовность нести за них ответственность (ОК-4);

- умение использовать нормативные правовые документы в своей деятельности (ОК-5);

- стремление к саморазвитию, повышению квалификации и мастерства (ОК-6);

- осознание социальной значимости своей профессии, высокая мотивация к профессиональной деятельности (ОК-8);

– владение основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации, навыки работы с компьютером как средством управления информацией (ОК-11);

- способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ОК-12);

- владение навыками использования иностранного языка в устной и письменной форме в сфере профессиональной коммуникации (ОК-13);

б) профессиональными (ПК)

- владение базовыми навыками сбора и анализа языковых фактов с использованием традиционных методов и современных информационных технологий (ПК-2);

- свободное владение основным изучаемым языком в его литературной форме (ПК-3);

- владение основными методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на основном изучаемом языке (ПК-4);

- способность применять полученные знания в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста в собственной научно-исследова­тель­ской деятельности (ПК-5);

- владение базовыми навыками создания на основе стандартных методик и действующих нормативов различных типов текстов (ПК-12);

- владение базовыми навыками доработки и обработки (корректура, редактирование, комментирование, реферирование и т. п.) различных типов текстов (ПК-13);

- владение навыками участия в разработке и реализации различного типа проектов в образовательных и культурно-просве­ти­тельских учреждениях, в социально-педагогической, гуманитарно-организационной, книгоиздательской, массмедийной и коммуникативной сферах (ПК-15);

- умение организовать самостоятельный профессиональный трудовой процесс; владение навыками работы в профессиональных коллективах; способность обеспечивать работу данных коллективов соответствующими материалами при всех вышеперечисленных видах профессиональной деятельности (ПК-16).

В результате освоения дисциплины обучающийся должен:

· Знать: особенности работы в различных сферах профессиональной коммуникации, требования по переводу специальных текстов в финансовой сфере, основные переводческие приемы текстов финансового характера, основные термины и понятия финансовой коммуникации.

· Уметь: компетентно и успешно решать практические вопросы перевода специализированных текстов в финансовой сфере, ориентироваться в наборе различных переводческих приемов, выбирать грамматические конструкции, подбирать термины и дефиниции, а также осуществлять выбор слова из синонимического ряда в соответствии с жанровыми особенностями текста, правильно оформлять письменные работы по переводу.

· Владеть: методами анализа текста оригинала и оценки эквивалентности используемых средств перевода с точки зрения их соответствия коммуникативной цели смысловой структуры текста, использования электронных и обычных словарей, справочников, Интернет-ресурсов и других источников, способами выполнения переводов основных документов финансового характера, н., платежных документов, договоров купли-продажи и т.д.

Содержание разделов дисциплины

Профессиональная коммуникация и перевод. Лексико-семантические, грамматические и др. вопросы перевода в финансовой сфере.

Финансовое право. Самостоятельная подготовка переводчика.

Наши рекомендации