Башкирский государственный педагогический университет
Им. М. Акмуллы
Национальные социокультурные стереотипы
Речевого общения
В лексикон каждого человека входят слова, которые можно разделить на свои и чужие, и границы между ними могут смещаться. Именно здесь происходит напряженная диалогическая борьба на уровне организации речевого общения, т.е. две культуры входят во взаимодействие, и этот процесс можно назвать диалогом культур. В.С. Библер в своей работе говорит, что диалог не есть простое сравнение, взаимодействие, сопоставление, любое соотнесение одной культуры с другой. Диалог культур есть «логика диалога логик», «спор возможностей культуры». И две разные культуры всегда отделены друг от друга пустотой, через которую идет собственно диалог культур [2]. Итак, происходит общение в культуре. Это не обмен информацией, не участие в общем деле, это событие и взаимодействие двух (и многих) совершенно различных миров – различных онтологически, духовно, душевно, телесно [1].
Соколов Э.В. выделяет функции культуры, непосредственно связанные с личностью, позволяющие определить элементы личности и характеризующие ее как «человека культуры». Они состоят в следующем:
– гоминизация – развитие человеческих особенностей;
– социализация – усвоение обязательного минимума культуры общества;
– инкультурация – приобщение к культурному наследию и усвоение элементов других культур;
– индивидуализация – наличие в культуре условий для выбора и проявления отдельной личности [5].
Обучение русскому языку как иностранному может отнести к своим несомненным заслугам сам факт обращения к национальной культуре, ее проявлению в языке и учету этого проявления в практике преподавания.
Следует выделять проблему учета национальных социокультурных стереотипов речевого общения в процессе обучения языку. Стереотипы речевого общения – социокультурно маркированная единица ментально-лингвального комплекса представителя определенной этнокультуры, реализуемая в речевом общении в виде нормативной локальной социализации к стандартной для данной культуры ситуации общения [3]. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения реализуются по крайней мере двумя сторонами: во-первых, стереотипом организации речевого общения в данной национально-культурной общности, во-вторых, стереотипными языковыми единицами (конструкциями, моделями), используемыми носителями языка для стандартных ситуаций реализации речевого общения. Прохоров предлагает выделить 4 типа межкультурных языковых контактов с учетом реализации в них лингвистических и экстралингвистических параметров национально-культурных стереотипов речевого общения.
Первый тип – соприкосновение. Он характеризуется проявлением несовпадения стереотипов общения, принятых в разных культурах, хотя контакт ведется в условиях общего языка общения.
Второй тип – приобщение. Как тип языкового контакта характеризуется определенным наличием знания стереотипов общения каждой из сторон, однако реально одна из сторон пользуется двумя типами стереотипов общения – своим и чужим, а вторая исходит из своего типа.
Третий тип – проникновение. Он, как тип межкультурного языкового контакта, может рассматриваться как система определенного взаимного учета стереотипов общения, однако прежде всего той из сторон, которая использует новый язык общения.
Взаимодействие – четвертый тип межкультурного языкового контакта. Он основан на использовании любым участником общения стереотипов общения любой из двух культур, при этом как при наличии соответствующего сигнала, так и при его отсутствии общение не нарушается.
Стереотип языковых форм рассматривается многими исследователями и соотносится прежде всего с понятиями штампа и клише в языке и речи. Общее мнение специалистов сводится к тому, что языковое клише (фразеологизмы, частотные сочетания) – явление лингвистическое, это готовая языковая формулировка, критерием выделения которой служит регулярность ее появления в определенных повторяющихся ситуациях, а речевой штамп – явление психологическое, то языковое клише, которое потеряло свою информационную нагрузку вследствие излишне частотного повторения в речи [3].
Можно выделить следующие характеристики национального социокультурного стереотипа речевого общения:
1. Стереотип рассматривается нами как единица ментально-лингвального комплекса представителя определенного народа, реализуется в стандартных ситуациях общения (деятельности) этого народа.
2. Стереотип является нормативной социокультурной единицей речевого общения представителей определенного народа.
3. Стереотип может проявляться в форме речевого клише или вербализовнного/невербализованного штампа сознания, выступающего сигналом принадлежности участников общения к одному социокультурному пространству [4].
Изучение национальных социокультурных стереотипов речевого общения может рассматриваться как стремление к выделению определенной специфики организации речевого общения.
Итак, национальная межкультурная речевая коммуникация, вхождение в другую культуру и ее освоение является одной из необходимых элементов при обучении иностранному языку.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Библер В.С. От наукоучения - к логике культуры. Два философских введения в двадцать первый век. М., 1990, 413 с.
2. Библер В.С. О логической ответственности за понятие «диалог культур»//АРХЭ.: Ежегодник культурологического семинара. Вып.2. М., 1996, с.125-144
3. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М., 1980, 224 с.
4. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. – М.: Издательство ИКАР, 1997.-228 с.
5. Соколов. Э.В. Понятия, сущность и основные функции культуры. Л., 1989, 83 с.
Н.А. Панферова