Действительный и страдательный обороты

§ 421. К синтаксическим синонимам, связанным с различиями грамматической структуры главных членов предложения, относятся действительный (активный) и страдательный (пассивный) обороты.

Действия, имеющие субъект и объект и обозначаемые переходными глаголами, допускают две разные синтаксические конструкции для их выражения.

Во-первых, субъект выражается подлежащим, а объект — дополнением в винительном падеже, например: Ученик прочитал книгу; Завод перевыполнил план. Это и получило название действительного оборота.

Во-вторых, объект выражается подлежащим, а субъект — дополнением в творительном падеже, например: Книга прочитана учеником; План перевыполнен заводом. В таком случае имеет место страдательный оборот.

В стилистическом отношении различие между этими конструкциями сводится к тому, что в действительном обороте на первый план выставляется субъект действия: в нем сообщается о деятеле, тогда как в страдательном обороте основным в сообщении является объект действия. Так, Директор вызвал мастера указывает, что скорее сообщение имеет в виду директора и его деятельность, а Мастер был вызван директором уже говорит о том, что основным персонажем в сообщении выступает мастер.

Еще примеры действительных и страдательных оборотов: Безграмотным, не имевшим письменности, полудиким людям русский рабочий широко открыл путь к знанию (Горький, Пролетарский гуманизм); Быстрота культурного роста населения Союза Советов признана честными людьми всех стран (там же).

§ 422. Особый оттенок приобретает страдательный оборот, в котором в качестве субъекта действия (творительный падеж) выступает не лицо и живое существо, а неодушевленный предмет. В этом случае такое обозначение совершителя действия приближается к обозначению орудия или средства действия. Это сказывается в том, что в этих случаях страдательный оборот оказывается синонимичным безличному предложению с творительным падежом, обозначающим орудие или средство действия. Так: Окно забрызгано дождем — Окно забрызгало дождем. Оба эти оборота более близки между собой, чем каждый из них к действительному обороту: Дождь забрызгал окно.

Еще примеры таких оборотов: Город окутан желтовато-серой сыростью... (Горький, Туман). (Сравним: Город окутало желтовато-серой сыростью и желтовато-серая сырость окутала город). Стены домов, стекла витрин покрыты мокрой пылью (там же).

Поэтому в ряде случаев творительный падеж при страдательном причастии не следует заменять именительным падежом действительного оборота; надо оставлять творительный со значением орудия или средства действия в неопределенно-личных предложениях или в личных предложениях, имеющих в качестве подлежащего названия лиц. Так: Лагерь был обнесен валом, У околицы, украшенной ковылем, стояли две пушки (А.Н.Толстой, Хлеб.) Можно заменить: Лагерь обнесли валом. У околицы, которую бойцы украсили ковылем, стояли две пушки. Но было бы недопустимым употребить такой действительный оборот: Вал обнес лагерь. У околицы, которую украсил ковыль, стояли две пушки. То же: Затем внутри здания все рабочие комнаты... разделены крестообразным коридором; верхний этаж и нижний, где находятся эти рабочие комнаты, разобщены средним этажом (И.П.Павлов); ближе по значению к неопределенно-личному предложению: Все рабочие комнаты разделили коридором, а верхний этаж и нижний разобщили средним этажом, чем к личному обороту: Крестообразный коридор разделил все рабочие комнаты, средний этаж разобщил верхний и нижний этажи; последний оборот приобретает экспрессивный оттенок и неуместен в деловой речи.

§ 423. Особо стоят страдательные конструкции, в которых нет обозначенного творительным падежом субъекта действия, например: Окна раскрыты; Работа аккуратно переписана. Здесь прежде всего отсутствует возможность замены действительным оборотом. Они и выражают не столько объект, подвергающийся воздействию деятеля, сколько предмет и его состояние, характеристику. Поэтому они допускают замену глаголами состояния, например: Книга затеряна — Книга пропала (сравним невозможность такой замены в конструкции: Книга затеряна мной); На столе разложены и расставлены разные игрушки — На столе стоят и лежат разные игрушки, и прилагательными, например: Работа выполнена — Работа готова; Статья написана просто — Статья понятна; Но в нее [в сырость. — А. Г.] входишь, как во всякий иной туман, только дыхание затруднено и обессилены глаза (Горький, Туман).

В других случаях при отсутствии творительного падежа со значением субъекта действия, когда подлежащее страдательного оборота четко выражает объект действия, ближе всего к нему неопределенно-личное предложение с винительным падежом прямого дополнения: Груз доставлен на самолете — Груз доставили на самолете; У нас недавно установлены светофоры — У нас недавно установили светофоры; Рождается нелепое сравнение: точно город посажен в большую бутылку, лежащую на боку, заткнутую огненной пробкой, и кто-то лениво, тихонько бьет извне по ее нагретому стеклу (Горький, Как сложили песню); Мересьев был усажен в глубокое бархатное кресло (Б.Полевой, Повесть о настоящем человеке). (Сравним: Мересъева усадили в кресло. )

УПРАВЛЕНИЕ

Управление представляет собой чрезвычайно сложное явление, располагающее многочисленными конструкциями для передачи разнообразных оттенков в значении.

§ 424. 1) Прежде всего следует обратить внимание на то, что разница в управлении связана со значением. В одних случаях значения разных управляемых падежей резко расходятся: Извещение послано сестре и Извещение послано сестрой; Проводил брата и Проводил с братом; Проводил к брату. В других случаях эти значения близки и в известных условиях допускают замену. Ряд примеров таких синонимических оборотов в управлении разбирался в морфологии в главе о существительном (§ 151—156), например: Принес брату и для брата; Принеси воду и воды; Ехали лесом и по лесу.

Эти парные обороты охватывают широкий круг управляемых слов.

§ 425. Помимо того, имеются случаи разного управления, существующего у отдельных слов или у небольшой группы близких по значению слов, отдельные разновидности которого выражают разные семантические оттенки. Сюда относится употребление при некоторых глаголах винительного и творительного падежей. Только в единичных случаях эти падежи оказываются близкими по значению и допускают замену, например: Мальчик бросал камни в воду — Мальчик бросал камнями в воду; Бросать на огонь песок — песком; На костер лить воду — водой. Винительный падеж в этих случаях обозначает объект, используемый для каких-то целей; так, бросать на огонь песок является синонимом к выражению тушить песком; творительный отчетливей обозначает материал, служащий орудием действия. Это значение ярче сказывается у глаголов с приставкой, где винительный невозможен (засыпать песком, заливать водой).

В огромном большинстве случаев эти конструкции далеки по значению. Винительный падеж обозначает объект действия, а творительный выражает способ или орудие действия. Примерами творительного способа действия служат: раскидывать кучи — кучами, писать прозу — прозой, вернуть деньги — вернуть деньгами, завязать узел — узлом. Примеры творительного орудия: показывать руку — рукой, запирать замок — замком, зачерпнуть ведро — ведром, очищать лопату — лопатой, заставить кресло — креслом. Различие винительного и творительного в таких случаях проявляется в возможности употребления и того и другого падежа в одной фразе: Очищать лопату ножом — Очищать лопатой тротуар; Заставить стол креслом — Заставить кресло столом.

§ 426. Двойное управление свойственно ряду отдельных глаголов. В таком случае каждая конструкция передает свои оттенки значения. Вот несколько примеров:

а) Знать французский язык, историю, географическую карту и т. д. и Знать об отъезде, о предстоящем собрании, о болезни товарища и т. д. Винительный падеж обозначает знание по существу, достаточное знание самого материала; предложный падеж — только общие сведения о событии или обстоятельстве, своего рода знание только темы, вопроса, без овладения содержанием.

б) Близко к этому: Напомнить чьи-то слова — о чьих-то словах; Забыть стихотворение — забыл о необходимости подписаться на журнал.

в) Наблюдать необычайное явление, ход болезни, лунное затмение (проводить наблюдения); наблюдать за порядком, за посадкой пассажиров, за чистотой класса (не допускать нарушений, нести административные функции).

г) Жертвовать деньги, необходимую сумму, золотое кольцо (объект, вносимый жертвователем); жертвовать жизнью, покоем, близким человеком (отказываться от чего-нибудь в каких-либо интересах), например: жертвовать живостью изложения ради точности.

д) Торговать яблоками, мясом, мебелью (предмет продажи); торговать дом, корову (предмет покупки), например: Тут башмачки козловые дед внучке торговал (Некрасов).

§ 427. 2) Следует иметь в виду, что отдельные типы управления, будучи связаны с известным значением, нередко включают случаи, которые нелегко объяснить присущим ему значением. Так, рядом со случаями, охватываемыми известным значением, имеются такие, которые или далеки от него, или даже противоречат ему. Это обычно относится к ряду оборотов с управлением, носящих идиоматический характер.

В качестве примера можно взять предложный падеж с предлогами в и на. Первый обычно обозначает положение внутри (вода в стакане, чугун в печи), второй — положение на поверхности (стакан на столе, дрова на печи).

Но в целом ряде случаев такое разграничение произвести затруднительно и рискованно. Так, некоторые основания для этого различия в значении есть в таких выражениях:

Ехать на телеге, на дрожках, на велосипеде, но ехать в кибитке, в возке, в вагоне, в трамвае, так как в первом случае фигурируют открытые экипажи и пассажир или поклажа помещаются на поверхности, а во втором — крытые экипажи, вмещающие перевозимых лиц или вещи внутри.

Труднее разграничить такие обороты: Жил на Кавказе, на Урале, на Украине, на юге, но жил в Крыму, в Альпах, в Сибири, в Белоруссии, в степи, хотя и здесь некоторые авторы пытаются найти различие в том, что конструкция с на употребляется по отношению к гористым районам, а конструкция с в — к равнинным местностям, лишенным гор.

Совершенно однородные отношения выражаются и той и другой конструкцией в таких случаях: учится на курсах, на втором курсе института, но учится в техникуме, во втором классе школы; работает на почте, на фабрике, но работает в милиции, в мастерской; живет на хуторе, но живет в деревне.

Эти примеры также демонстрируют, что, несмотря на свою немотивированность, все эти обороты очень стойки в языке и употребление одного вместо другого свидетельствовало бы о недостаточном владении русским языком.

§ 428. 3) Особого внимания заслуживает управление при синонимических словах, обычно глаголах, в тех случаях, когда они требуют разных падежей, например:

а) Изучать математику — заниматься математикой.

б) Понимать что — отдавать себе отчет в чем.

в) Интересоваться чем — проявлять интерес к чему.

г) Быть недовольным чем — разочароваться в чем.

д) Делать выговор кому за что — упрекать кого в чем.

е) Извещать кого — сообщать кому.

Это приводит к нередким в устной речи контаминациям двух подобных оборотов; так, вместо Коснулся проекта иногда можно услышать коснулся о проекте под влиянием говорил, сообщил, рассказал о проекте. За пролетариатом принадлежит будущее вместо пролетариату, под влиянием: Будущее за пролетариатом.

Подобные ошибки нередки у учащихся, особенно при книжных, отвлеченных словах, которые им редко встречаются:

а) Серафимович больше описывает о массе (под влиянием рассказывает, говорит).

б) Но бывают этим рады (под влиянием довольны).

в) Тут они начинают думать к организованной борьбе (под влиянием готовиться).

г) Я этим не успокоился (под влиянием не удовлетворился).

д) Она не была уверена в свои силы (под влиянием не верила).

е) Блок чужд был от рабочего класса (под влиянием далек).

ж) Прислушиваться в отдаленный рокочущий шум (под влиянием вслушиваться).

Иногда такие ошибки проникают в печать:

Техника требует во все больших и больших количествах твердые и прочные камни (вместо твердых и прочных камней).

Исправление подобных ошибок может производиться двумя способами: 1) сохранить управляющее слово и заменить падеж (описывает массу), 2) оставить падеж и подыскать синоним, требующий этого падежа (сообщает, пишет, говорит о массе). Полезно демонстрировать учащимся обе эти возможности и разъяснять причину, вызвавшую ошибку.

§ 429. 4) Следует наблюдать за управлением при двух словах, обычно глаголах. Если оба глагола требуют одного падежа, то управляемый падеж обычно употребляется один раз (переносит и укладывает дрова; надо оскоблить и разрезать свеклу ножом). Если же они требуют разных падежей, то необходимо при одном глаголе употребить существительное, а при другом местоимение: Он смеялся над мальчиком и дразнил его; Дочь обожала отца и восторгалась им; Человека сразу ошеломили, ему раздавили этим блеском сознание, изгнали из него мысль и сделали личность куском толпы (Горький, Царство скуки); Хочется вырвать из рук музыканта самую большую медную трубу и дуть в нее всей силой груди, долго, громко, страшно... (там же); Многочисленные насекомые садились на блестящую смолу и тонули в ней (Ферсман, Рассказы о самоцветах).

Ошибки выражаются в употреблении одного падежа к обоим глаголам: Организация и управление трестом. Следует: Организация треста и управление им.

Мы ценим и вчитываемся в Тураевские характеристики отдельных памятников или даже порою мимоходом брошенные слова (ценим характеристики и вчитываемся в них).

В аналогичное положение попал и не вполне справился Герцен в переводе из Гофмана (не вполне справился с ним).

У учащихся такие ошибки нередки: Управляющий и разные приказчики обманывали и воровали у него из-под носу.

Было там при мне землетрясение, от которого я напугалась и уехала домой.

§ 430. 5) Необходимо следить, чтобы не было допущено омонимических выражений. Они бывают тогда, когда совпадают формы разных падежей или один падеж имеет разное значение. Так: Девочка несколько раз перечитала письмо матери (от матери или к матери?); Чтение Симонова продолжалось более часа (читал Симонов или читали его произведения?).

Правда, нередко контекст обезвреживает омонимию подобных конструкций, но это бывает далеко не всегда, и необходимо следить, не вызывает ли употребленный оборот другого понимания.

Родительный падеж у существительных имеет ряд разных значений, и в некоторых случаях оказывается возможным понять его по-разному; например, это бывает тогда, когда родительный падеж подчинен отглагольному существительному, при котором может быть: 1) обозначение действующего лица и 2) обозначение объекта. Так, фраза Обвинение врача было необоснованным может значить, что врач был обвинителем или обвиняемым. Преследование тигра окончилось ничем соответствует двум оборотам: Тигр преследовал безрезультатно и Тигра преследовали безрезультатно; также: Предупреждение начальника было своевременно; Защита товарища помогла выяснить все обстоятельства происшествия.

В связи с совпадением форм родительного и дательного падежей у существительных 3-го склонения, а также у существительных 1-го склонения на -ия оказываются омонимичными такие обороты, как: Огласите ответ комиссии (ответ со стороны комиссии; ответ в адрес комиссии); Помощь дивизии пришла вовремя (чья помощь? — дивизии, как полка; помощь кому? — дивизии, как полку); Казалось, конца этой повести не будет (повести — родительный падеж или дательный падеж?).

Двоякое понимание допускает заголовок афиши: Показ молодежи (показ молодых дарований; показ молодым зрителям). Изредка могут вызывать двоякое понимание омонимичные формы винительного и предложного падежей слов среднего рода с окончанием -е : Самолеты летят на взморье (куда или где?); Прием, заявлений в училище живописи продолжается (в училище — винительный падеж или предложный?).

Довольно часто разное значение в однородных синтаксических сочетаниях имеют формы творительного падежа. Так, а) при страдательной конструкции возможен творительный действующего лица: написано учеником, и орудия: написано карандашом (см. § 422); поэтому, например, Ров вырыт экскаватором может быть понято как "экскаватор вырыл ров" и "ров вырыли экскаватором"; б) при той же страдательной конструкции возможен творительный действующего лица: накормлен матерью, и лица, в роли которого выступает обозначенное подлежащим лицо: Иванов выбран делегатом, поэтому Я послан уполномоченным может значить "Меня послал уполномоченный" и "Я послан в качестве уполномоченного" или: Девочка одета цыганкой = "Девочка одета в цыганский костюм" и "Девочку одела цыганка"; в) при некоторых глаголах возможен творительный объекта и времени. Строки Тютчева: Еще в полях белеет снег, а воды уж весной шумят — можно понять как "шумят о весне, шумом возвещают весну" и "шумят с наступлением весны".

§ 431. Изредка встречаются омонимы управления и согласования, обусловленные тем, что в сочетании двух слов или: 1) подчиненное слово имеет такую форму, что она может быть понята как согласованный или как управляемый член предложения; например, в словосочетании сестра Валерия слово Валерия может быть согласованным именительным падежом и в таком случае обозначает имя сестры, но может быть и управляемым родительным падежом от имени брата — Валерий, или 2) каждое из входящих в словосочетание слов может выступать то как подчиняющее, то как подчиненное, например: в словосочетании родные тетки слово родные может иметь значение "родственники", и в таком случае ему подчинен родительный падеж единственного числа от слова тетка, или же тетки — именительный падеж множественного числа, и тогда родные — согласованное с ним прилагательное. Примерами двусмысленных фраз могут быть такие:

Во фразе Рабочие бригады выполнили план подлежащим может быть рабочие, и в этом случае бригады — родительный падеж единственного числа или подлежащее — бригады и тогда рабочие — согласованное с ним определение.

Что показывают данные обследования? (данные в значении материалы или данные = эти).

Ученица Сергеева сыграла полонез (ученица по фамилии Сергеева или ученица преподавателя Сергеева).

Сравним у Пушкина:

Все, все, что гибелью грозит, Для сердца смертного таит Неизъяснимы наслажденья...

Очевидно, смертного имеет значение человека, но по грамматической форме его можно понять и как согласованное прилагательное человеческого.

§ 432. 6) При характеристике особенностей синтаксиса интеллектуальной речи указывалось, что цепь родительных падежей характерна для научной речи (§ 316), в то же время их скопление затрудняет понимание, и поэтому желательно следить за тем, чтобы по возможности сокращать такую цепь, применяя другие синтаксические конструкции.

Пешковский приводит такую, созданную в целях эксперимента фразу, в которой нелегко разобраться: Дом племянника жены кучера брата доктора.

Нелегко понять и такую журнальную фразу, приведенную в книге К. И. Былинского "Основы и техника литературной правки": В связи с вопросом необходимости увеличения продолжительности действия аппарата лаборатории спасательного дела МНИИ, нами был поставлен ряд опытов..., в которой цепь родительных падежей состоит из восьми звеньев.

Несомненно, в целях комизма Л. Н. Толстой дает нарочито трудное для понимания сочетание восьми родительных падежей:

Берг, зять Ростовых, был уже полковник с Владимиром и Анной на шее и занимал все то же покойное и приятное место помощника начальника штаба помощника первого отделения начальника штаба второго корпуса ("Война и мир").

Скопление других падежей еще более нетерпимо. Так, уже два творительных мешают один другому, например: Тротуар посыпан песком дворником; Будучи одарен природою талантом, я требую обратить на меня исключительное внимание (пример А. М. Горького в статье "О начинающих писателях").

С другой стороны, сказалось пренебрежительное отношение к слову вообще и к его сценическому звучанию, характерное для периода увлечения нашими театрами "левого фронта" биомеханикой, физкультурой и движением (предисловие Вл. Филиппова к книге Г. Винокура "Русское сценическое произношение", 1948, стр. 3).

Колчак и Деникин признавались этим письмом главными и единственными серьезными врагами Советской республики (Федин, Необыкновенное лето). Лучше: В этом письме или: Это письмо признавало Колчака и Деникина главными и единственно серьезными врагами Советской республики 1.

1 Значительное число указаний о колеблющихся и трудных случаях управления дает статья проф. К. И. Былинского "Некоторые случаи управления в современном литературном языке" ("Русский язык в школе", 1939, № 5—6, стр. 66—74), о затруднительных случаях согласования его же статья "Особые случаи согласования определения с существительным в современном литературном языке" ("Русский язык в школе", 1939, № 3, стр. 12—19).

Наши рекомендации