Резко сатирическая интерпретация факта в журналистике
Юмор, сарказм, сатира, ирония относятся к технике принижения. В данном случае репортер осуждает моральные характеристики индивида, группы или процесса. Репортеры используют все эти формы, чтобы свести на нет значимость того или иного мнения, идеи, доктрины, процесса, представить их несущественными, глупыми, смешными, нелепыми. Важной особенностью этого приема принижения является его манипулятивная основа: ведь благодаря такого рода редакторским техникам общественность никогда не узнает "объективной истины" и не будет иметь представления о том, что же все-таки происходило и происходит на самом деле.
Факт в журналистике – достоверное отражение фрагмента действительности.
Для журналистов важно:
- из каких источников они получены;
- какие цели преследовали люди, сообщив о них;
- четко различать факты науки и обыденные факты.
Достоверный факт – это суждение о событии, которое оказалось истинным в результате его верификации (проверки). Недостоверный факт – это суждение о событии, которое верифицировать невозможно.
Факт - это результат нашего осмысления или переработки информации о действительности. Он даётся нам лишь в интерпретации, которая индивидуальна. Поэтому для индивидуумов не существует единого факта. Второе противоречие в отождествлении факта, то есть суждения о событии и самого события. Ясно, что отражение оригинала не является самим оригиналом. Исходя из этого, можно говорить о том, что в СМИ мы имеем дело с различными интерпретациями фактов или событий, при этом толкование неразрывно связано со множественностью трактовок одних и тех же событий.
Отбор и оценка фактов осуществляется на основе личного опыта субъекта, в том числе и профессионального.
Типизация в очерке – это прежде всего отбор наиболее существенного, что имеется в самой жизни, в самой действительности. Существуют определенные принципы типизации в газетном очерке: «фактическая сторона должна быть скрупулезно сохранена. Всякое перемещение во времени, выдумывание несуществующих коллизий, “досочинение” качеств героев и обстоятельств, в которых они действуют, невозможно... точно обозначены время и место действия, названы имена и фамилии героев. Право автора здесь – только отобрать из жизненного материала нужные ему ситуации, конфликты, факты (наиболее существенные, характерные факты).
Авторская интерпретация состоит в том, что, ничего не домысливая, публицист при описании жизни своего героя может, во-первых, подвергнуть факты собственному осмыслению; во-вторых, поделиться личными впечатлениями; в-третьих, выразить свое эмоциональное отношение к герою; в-четвертых, на основе имеющихся данных спрогнозировать развитие ситуации и т.д. Пропустив все факты сквозь авторское восприятие, публицист тем самым подвергает их художественной трансформации. Именно благодаря авторскому видению читатель может проникнуть в суть события, получить детальные характеристики того или иного явления, на которые в обыденной жизни, возможно, никогда не обратил бы внимания.
Документальность описываемого объекта может быть подтверждена авторскими свидетельствами: «я видел», «я узнал», «я был очевидцем», «я был участником» и т.п. И читатель до какой-то степени отождествляет себя с автором. Данный момент особенно важен, потому что автор, помимо создания образа человека, стремится донести до читателя и свои мысли.
25. Гипотеза и фантазия в журналистике. Мысленный эксперимент: границы дозволенного и недозволенного.
1) Гипотеза – научное предположение, выдвигаемое для объяснения какого-л. явления, но само требующее проверки и доказательства. (М. Ломоносов. «Рассуждение об обязанностях журналиста»: журналист не должен спешить с осуждением гипотез. Они дозволены в философских предметах).
2) Фантазия – 1. выдумка; 2. творческое воображение; 3. прихоть, причуда.