Соблюдение лексических норм предполагает правильное и точное словоупотребление.
ЛИТЕРАТУРНЫЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА
Правильность, чистота и выразительность речи экскурсовода зависят от степени владения им нормами современного литературного языка. Благодаря гибкости своего грамматического строя, лексическому богатству, стилистическому разнообразию литературный язык способен выразить все знания, накопленные человечеством в различных областях его деятельности. Нормы литературного языка обязательны для всех.
Языковая норма - это существующие в данный период развития литературного языка правила употребления слов, грамматических форм и произношения.Социальное значение нормы состоит в том, что она, отражая и закрепляя современное состояние литературного языка, поддерживает то, что выработано языковой практикой, добивается единства общенародного языка и, тем самым, создает условия для функционирования литературного языка. Без твердо установленных норм люди затруднялись бы понимать друг друга.
Основной признак языковой нормы - ее устойчивость и обязательность.
Но нормы литературного языка не являются чем-то застывшим, не существуют вечно. Они, как и язык в целом, непрерывно, хотя и очень медленно, изменяются под воздействием внутренних законов развития языка и внеязыковых факторов. Процесс изменения нормы обычно фиксируется сосуществованием вариантных способов выражения, когда наряду со старой нормой на определенном этапе развития языка появляется и функционирует новая норма.
Вариантность нормыпроявляется во всех областях языка. Существуют варианты:
• грамматических форм: сох-сохнул, в отпуске-в отпуску, инспекторы-инспектора, естествен-естественен, сосредоточивать-сосредотачивать;
• акцентологические: преми́рованный-премирова́нный, индустри́я-инду́стрия, металлурги́я-металлу́ргия;
• произносительные: спортсмэн-спортсмен, дэфэкт-дефект.
Вариантность - не результат неустойчивости нормы, а одно из внутренних проявлений развития языка.
Выбор того или иного варианта часто вызывает колебания. Иногда трудно ответить на вопрос, где и когда следует употреблять тот или иной вариант. Значит, овладение нормами литературного языка - процесс постоянный, требующий кропотливой работы над текстами для экскурсий.
В литературном языке существуют нормы:
• лексические,
• грамматические,
• произносительные (орфоэпические).
Лексические нормы
Соблюдение лексических норм предполагает правильное и точное словоупотребление.
Как известно, слово имеет свое значение и место в системе языка и ассоциируется с определенным понятием. Для обозначения одного и того же понятия может быть несколько слов. Вместе с тем, одно и то же слово может иметь различные значения. Одни слова функционируют в рамках литературного языка, широко употребительны, другие - за его пределами и ограничены определенными рамками словоупотребления. Экскурсовод в процессе подготовки к экскурсии, подбирая слова, которые наиболее точно выразят мысль, должен хорошо знать их основное значение, учитывать дополнительные смысловые оттенки, ясно представлять, где и когда можно употребить, то или иное слово. Хорошо об этом написал М. Кольцов: «Нужно стараться из вашего словаря выбрать каждый раз слова, наиболее точно определяющие именно данное понятие. Другого способа для хорошего выражения мыслей нет. Если вы будете точно называть каждое понятие своим именем, то этим самым вы сделаете ваш язык ярким, образно выражающим мысль и создающим именно то впечатление, которое вам нужно». Если экскурсовод не следует этому совету, то возникают неточности, засоряющие его речь, делающие ее малопонятной, порой отвлекающие от восприятия содержания экскурсии.
Неточности в словоупотреблении часто обусловлены тем, что экскурсовод плохо знает основное значение слова, не разграничивает близкие по смыслу или звучанию слова, не умеет разобраться в смысловых оттенках, которые приобретает слово в том или ином словосочетании, предложении.
В пособиях по культуре речи часто приводится пример неправильного употребления слова половина в словосочетаниях бо́льшая половина, ме́ньшая половина: Бо́льшая половина участников экскурсии посетила Кремль. Понятно, что половина есть половина, она не может быть ни бо́льшей, ни ме́ньшей. Подобные фразы, к сожалению, встречаются у некоторых экскурсоводов.
Широко употребительно в речи экскурсоводов слово проявить в значении «обнаружить, сделать видимым какое-либо свое чувство, качество, состояние»: Проявить интерес к ценностям музея. Но нередко можно услышать, как глагол проявить ошибочно используют в сочетании со словами, называющими не свойства, чувства человека, а его действия, поведение: Люди проявляют высокие образцы труда (нужно: показывают).
Одно из значений слова развитие - «доведение до высокого уровня, до какой-либо степени мощности чего-либо»: развитие сельского хозяйства, транспорта. В таком значении слово развитие употребляется применительно к различным отраслям народного хозяйства или специальным явлениям. Между тем, слово развитие экскурсовод иногда ошибочно использует по отношению к конкретным объектам деятельности в какой-либо отрасли: В нашей области хорошие перспективы для развития овец (нужно: развития овцеводства или разведения овец).
Одно из значений слова замысел - «задуманный план действий, деятельности» широко используется в речи: Мы разгадали замысел писателя. Однако важно помнить, что этому слову не присуще значение надежда, предположение и, следовательно, ошибочным является употребление его в таком предложении: Не осуществились наши замыслы посетить Париж: (нужно: надежды).
Часто не разграничивают в употреблении слова закончить-окончить, продлить-продолжить, зачитать-прочитать, заслушать-прослушать, суметь-смочь, посеяно-засеяно, предоставить-представить. Неудачно выбрано слово закончить для фразы: Иванов закончил в прошлом году институт (нужно: окончил). Слова закончить-окончить могут употребляться в значении «довести до конца, завершить». Ср.: закончил (окончил) беседу, работу. Глагол окончить имеет более широкую сферу употребления и может использоваться также в значении «пройти курс обучения, завершить обучение где-либо», а у глагола закончить такого значения нет.
Слова продлить-продолжить в значении «сделать более длительным, увеличить срок чего-либо» синонимичны. Например, продлить {продолжить) срок соглашения договора, регламент выступления. Но глагол продолжить имеет также значение «удлинить, увеличить длину». Ср.: продолжить линию автобуса, трамвая. Такого значения нет у слова продлить. Поэтому ошибочным является употребление слова продлить в таком предложении: Командование стремилось продлить линию обороны (нужно: продолжить).
Синонимичны и глаголы зачитать-прочитать (прочесть) в значении «прочитать что-либо на заседании»: зачитать приказ, протокол. Но глагол зачитать употребляется в официально-деловой речи, в языке прессы, где сообщают о ходе совещаний. Поэтому неправильно: Слушатели, выступая на семинарах, зачитывают материал конспектов (нужно: читают). Аналогичную ошибку допускают в употреблении слова заслушать в предложении: Сейчас мы заслушаем лекцию (нужно: прослушаем или выслушаем), так как слово заслушать в отличие от стилистически нейтральных прослушать, выслушать принадлежит официально-деловому стилю. Кстати, не принято употреблять глагол заслушать в сочетании со словами, обозначающими лицо, например: На международной конференции заслушали представителя России (лучше: заслушали сообщение или выслушали).
Глаголы суметь и смочь употребляются параллельно, когда речь идет о способностях, умении человека что-то сделать: Он уверен, что сможет (сумеет) хорошо выступить. Но глагол смочь употребляется и в значении «получить возможность сделать что-либо, оказаться в условиях, позволяющих сделать что-либо», а этого значения нет у глагола суметь. Поэтому ошибочно: На конференции вы сумеете выступить (нужно: сможете).
Часто экскурсовод смешивает слова представить и предоставить. Иногда можно услышать: Многим международным организациям представлено право (нужно: предоставлено}. Глагол предоставлять имеет значения: 1) «дать возможность обладать, пользоваться, распоряжаться чем-либо»: предоставить отпуск, предоставить слово; 2) «дать возможность делать что-либо»: предоставить решить дело самому.
Неправильно звучат фразы: Экскурсия повышает кругозор (нужно: расширяет); Объем информации в современном мире возрастает (лучше: увеличивается); Уровень безработицы периодически увеличивается (лучше: повышается); Сеть дорог значительно увеличивается (лучше: расширяется).
Иногда смешивают в употреблении слова одного корня с разными аффиксами (экономный-экономичный, эффектный-эффективный, рациональный-рационалистический, рекомен-дованный-рекомендательный, невежа-невежда, туристский-туристический) и др.
Экскурсоводы не всегда учитывают, что обычно слова имеют определенные границы сочетаемости с другими словами.
Расширение этих границ нарушает точность и правильность речи, существующие нормы словоупотребления. Например, слово внимание ошибочно используется в сочетаниях придавать внимание, вызывать внимание (нужно: придавать значение, вызывать интерес).
Как известно, одно из значений слова авторитет - «уважение, влияние, значение, приобретенные в какой-либо области», например, авторитет ученого. Но это слово не следует употреблять в сочетании со словами, которые не относятся к тому, что связано с деятельностью ученого, вообще людей. Отсюда и ошибочно поднять авторитет (нужно: значение). Неправильно было употреблено одним из экскурсоводов слово обсудить: В конце маршрута мы с вами обсудим некоторых студентов. Слово обсудить имеет значение «всесторонне рассмотреть, обдумать, делясь своими мнениями», употребляется с неодушевленными существительными и его использование со словами, обозначающими лицо, ошибочно.
Возможности сочетаемости слов связаны с развитием языка, изменением значения слов. Недопустимо употребление тавтологических сочетаний: численное большинство, окончательно закончить, проливной ливень и т. п. Однако бывает, что персонально тавтологические сочетания со временем теряют смысловую избыточность, так как тавтология, известная тем, кто хорошо знал первоначальное значение слова, постепенно забывается и не ощущается говорящими. Поэтому словосочетания: реальная действительность, практический опыт, в анфас, свободная вакансия уже допустимы.
Нечеткость речи, искажение смысла возникают и при нарушении порядка слов в предложении. В предложении русского языка порядок слов считается свободным: не существует строго закрепленного места за тем или иным членом предложении. Но это не означает, что нет правил, регулирующих местоположение слов, что их перестановка не влечет за собой никаких изменений. Порядок словв предложении играет важную смысловую и стилистическую роли. Например, лектор вернулся больной; ср.: больной лектор вернулся. Учитывая это, экскурсовод может использовать инверсию- обратный порядок слов - как выразительное средство, дающее возможность выделить то или иное слово.
Точность и ясность речи экскурсовода в значительной степени зависят от правильного выбора синонимов- слов близких по значению. Они обогащают язык, придают ему гибкость, служат средством усиления мысли, помогают избежать повторов. И все же иногда встречаются неудачные выражения, появление которых объясняется неряшливостью в отборе языковых средств, неправильным выбором слов из ряда синонимов. Например, еще одним важным недостатком (нужно: большим, существенным недостатком).
Особенно важно стилистически правильное употребление слов. Бывают случаи неуместного использования окрашенных в торжественные тона слов в нейтральном контексте, когда речь идет о повседневных делах: Это жилое здание было возведено в XVII в. (нужно: построено). Слово возвести имеет экспрессивный оттенок и поэтому, в отличие от глагола построить, обычно употребляется в сочетании с существительными, обозначающими общее назначение здания (возвести город). Глагол завершить тоже принадлежит к книжной лексике, имеет возвышенную экспрессивную окраску. Поэтому неудачно: На этом экскурсия завершается (лучше - заканчивается).
Неумением использовать синонимическое богатство русского языка можно объяснить встречающиеся у экскурсоводов повторы одних и тех же или однокоренных слов. Например, организована организация, характеризуется характером, следует сказать о следующем и т. п.
Кроме исконно русской лексики, словарный запас каждого экскурсовода постоянно пополняется иноязычными словами, к использованию которых предъявляется ряд требований.
Иноязычное словодолжно:
• быть уместно в данном тексте;
• употребляться в том значении, которое оно имеет;
• правильно произноситься.
Экскурсовод всегда должен учитывать состав группы. Работая с подготовленной группой, экскурсовод может оставлять без комментариев иноязычные слова, потому что они, в основном, всем понятны. Если группа недостаточно подготовлена, то терминологию надо сопровождать специальными словами или целыми предложениями, кратко раскрывающими содержание иноязычных слов. Вряд ли будет понятно без толкования слово анналы (летописи).
Использовать специальную терминологию следует умеренно. Термины отягощают речь, усложняют ее понимание. Нужно постоянно помнить: если есть точные и яркие русские слова, нет смысла заменять их иностранными.
Еще хуже, если экскурсовод, употребляя то или иное иноязычное слово, неточно знает его значение. Например, слово дилемма (положение, при котором выбор одного из двух противоположных решений одинаково затруднен) экскурсоводы иногда употребляют в значении «вопрос, требующий решения», хотя для обозначения этого понятия в русском языке есть слово задача или иноязычное - проблема. Поэтому нельзя сказать: Перед Иваном Грозным стояла дилемма (нужно: задача).
Недопустимо использование слова коллизия (столкновение противоположных сил, интересов, стремлений) в значении «конфликт, история, момент и др.»: В истории Москвы произошла такая коллизия (нужно: такой случай). Или: XV в. изобиловал волнующими коллизиями (нужно: моментами).
Незнанием точного значения иноязычного слова объясняется нарушение границ сочетаемости слов, образование тавтологических сочетаний, с которыми мы порой встречаемся при прослушивании экскурсии,
Если в словах компрометировать, констатировать, компетентный, прецедент, инцидент возникает лишняя буква -н, это- ошибка. Нельзя говорить: компроментировать, константировать и т. д. Слова: диало́г, до́ллар, догово́р, киломе́тр следует произносить только с таким ударением. Правильно сказать перспектива, перетрубация, фейерверк, а не переспектива, перетурбация, фейверк. Необходимо обращаться к словарям иностранных слов, которые помогут экскурсоводу выработать навыки правильного употребления иноязычных слов.
Непременное требование к употреблению иноязычных слов - правильное их произношение.Экскурсовод только тогда может включить в свою речь иноязычное слово, когда знает, на какой слог в нем падает ударение, как правильно произносятся звуки в слове. Плохо, если экскурсовод произносит: музэй, рэзерв, тэкст, акадэмия, тэма, схэма, Одэсса (нужно: музей, резерв, текст, академия, схема, Одесса).
Обогащают речь экскурсовода устойчивые сочетания слов - фразеологизмы:находить общий язык, плыть по течению, буря в стакане воды, идти по линии наименьшего сопротивления, шито белыми нитками, медвежья услуга и т. д.
Образно передают мысль пословицы и поговорки.При отборе выразительно-изобразительных средств нужно помнить: они помогают ярче и нагляднее выразить мысли и чувства только тогда, когда соблюдается чувство меры, когда они вполне подходят и по содержанию и по форме.
Однако следует избегать избитых эпитетов и метафор, которые не вызывают образных представлений, а являются речевыми штампами: если успехи, то обязательно огромные, если участие, то активное, если задачи, то актуальные. А ведь успехи могут быть грандиозные, колоссальные, внушительные, крупные; участие - деятельное, энергичное, живое; задачи - животрепещущие, злободневные и т. д. Употребляя устойчивые обороты речи, пословицы, поговорки, необходимо точно знать их состав, не забывать слова, которые входят в сочетания, т. е. точно воспроизводить их в речи.
Некоторые экскурсоводы пытаются восполнить бедность личного словарного запаса за счет канцеляризмов, штампов, индивидуального словотворчества, слов-сорняков и т. п. Вполне уместные и даже необходимые в деловых документах канцелярские обороты,проникая в живую речь, засоряют ее: фактически имеется, тесно увязывать вопросы, работа по ознакомлению, за истекший период времени и пр. Избитые, назойливо повторяемые выражения делают речь многословной, затрудняют восприятие основной мысли.
В речи экскурсоводов наблюдаются случаи излишнего и ненужного употребления личных местоименийон, оно, они при одном субъекте, выраженном существительным, например: Пушкин (он) гениальный поэт.
Следует избегать причастных оборотов,их употребление придает речи книжный характер. Трудно слушать, воспринять и понять такое предложение: В этом особняке, построенном в XVIII веке, благодаря сильному влиянию классицизма, сыгравшему важную роль в формировании русской культуры... Громоздкие фразы вызывают отрицательную реакцию слушателей.
У экскурсоводов, имеющих небольшой запас слов, в речи часто возникают паузы, которые они заполняют словами-сорняками, не несущими никакой смысловой нагрузки, например, понимаете ли, вообще говоря, в некотором роде, ясное дело, вот и выходит, так сказать, собственно говоря, факт, в общем и в целом, ну вот, значит. Такие мусорные слова раздражают слушателей. Еще более неприятны нечленораздельные звуки: м-м-м, д-д-д, а-а-а, э-э-э и пр.
Предупредить и устранить ошибки в выборе слов при работе над текстом для экскурсии, правильно определить прямые и переносные значения слов помогут «Толковый словарь русского языка»под редакцией Д. Н. Ушакова, «Словарь русского языка»,составленный С. И. Ожеговым. В них дано толкование каждого слова, приведены примеры их употребления в речи, указано, как правильно образовать различные формы того или иного слова, есть стилистические пометы, которые помогают установить сферу употребления слова. При подготовке к экскурсии нужно обращаться и к словарям-справочникам: «Правильность русской речи», «Краткий словарь трудностей русского языка», «Трудные случаи употребления однокоренных слов»,основное назначение которых - помочь правильно и точно пользоваться лексическими средствами русской речи. Знакомство со словарями и справочниками будет способствовать обогащению речи экскурсовода, поможет ему в работе над словом. Профессиональный экскурсовод должен постоянно заботиться о пополнении своего индивидуального словаря, помня: чем больше слов в его распоряжении, тем точнее, четче, яснее он может выразить свою мысль.
Грамматические нормы
Высокая культура речи экскурсовода немыслима без соблюдения им грамматических норм. Речь грамматически правильна, если экскурсовод в соответствии с литературными нормами образует определенные нормы слов и правильно объединит их в словосочетания и предложения.
Грамматическая норма, как и литературная, категория изменчивая. И хотя грамматический строй обладает большей устойчивостью, меньшей восприимчивостью к влиянию социальных факторов, чем словарный состав, в нем происходят изменения, которые проявляются в сокращении числа варьирующих форм, унификации отдельных морфологических вариантов.
В последние десятилетия происходит значительное изменение в родовой принадлежности у некоторых сложносокращенных слов,грамматический ряд которых, согласно правилам, определяется по стержневому слову: ЦСУ - среднего рода (стержневое слово - управление), ООН - женского рода (стержневое слово - организация), ОАР - женского рода (стержневое слово - республика). Но в последнее время аббревиатуры с конечным твердым согласным стали восприниматься как слова мужского рода: ТАСС уполномочен заявить, МИД направил ноту и пр.
Исторически обусловленные изменения норм следует отличать от неоправданных отклонений, речевых вольностей, искажений норм различных частей речи.
Еще в XVIII веке М. В. Ломоносов отмечал всего три существительных мужского рода, которые в именительном падеже множественного числа имели окончание -а (рога, бока, глаза), и приводил небольшой список слов, допускавших двоякое употребление форм множественного числа (снеги-снега, лесы-леса и др.). В настоящее время формы: поезды, паруси, береги, шелки, профессоры являются устаревшими. Словарями закреплены нормы: адреса, борта, берега, векселя, паспорта, доктора.
В литературном языке допустимы параллельные формы:
инспекторы - инспектора, редакторы - редактора и т. п.
Некоторые вариантные нормы различаются семантически: тормоза́ (устройство для снижения скорости) - то́рмозы (препятствия), пропуска́ (документы) - про́пуски (недосмотры) и др. Однако недопустимы в литературном языке формы: договора, проректора, инженера, выбора, лектора (правильно: договоры, проректоры, инженеры, выборы, лекторы),
Часто возникают затруднения в выборе и других падежных форм существительных. Иногда допускают неправильные окончания в словах: аршинов, туркменов, румынов, делав, местов, амперов (нужно: аршин, туркмен, румын, дел, мест, ампер). Нулевое окончание побеждаети у существительных: башкир, бурят, грузин, англичан, болгар, цыган. Но: киргизов, монголов, таджиков, узбеков, якутов.
При использовании имен прилагательныхэкскурсовод должен помнить:
• из вариантных форм кратких прилагательных, оканчиваю
щихся на -ен и -енен, более употребительной можно считать
форму на -ен. Поэтому правильно: естествен, ответствен, существен, мужествен, искусствен, бездействен, а не естественен, ответственен, существенен, мужественен, искусственен, бездейственен;
• существует грамматическое отличие в употреблении полной и краткой форм прилагательного в роли сказуемого, которое выражается в том, что при краткой форме могут быть управляемые слова. Например: Русский народ богат духовными ценностями, тогда как при полной форме, если она употреблена в именительном падеже, таких слов быть не может. Значит, правильно: Русский народ, богатый духовными ценностями;
• различают две формы сравнительной степени: простую
(ниже, шире, красивее, ближе) и сложную (более низкий, более высокий). В связи с этим недопустимы: более шире, более красивее, более выше.
Некоторые экскурсоводы не склоняют имена числительные.
В соответствии с литературной нормой в составных числительныхизменяются все образующие их слова. Неправильно: из тысяча девятьсот участников конференции (нужно: из тысячи девятисот участников конференции). В порядковых числительныхизменяется только первое: в тысяча девятьсот семнадцатом году, а не в тысячу девятьсот семнадцатом году.
Иногда экскурсоводы смешивают падежные формы словоба, обе.Например: Мы познакомились с обоими композициями (нужно: обеими).
Собирательные числительныеупотребляются с существительными мужского и общего рода, называющими лиц мужского пола: двое друзей, пятеро товарищей; количественные числительные- с существительными женского рода: три рекордсменки. Ни в коем случае - трое рекордсменок. Если существительное обозначает профессию, должность, также употребляется количественное числительное: три инженера, пять академиков.
Нередки случаи неправильного употребления глагольных форм.Говорят: борятся, достигнул, приурочивать, обезболивать, узаконивать (нужно: борются, достиг, приурочивать, обезболивать, узаконивать).
Недопустимы в литературном языке формы: ляжь-ляжъте, пожил, заиметь, поедьте (нужно: ляг-лягте, клал или положил, приобрести, поезжайте).
Нарушение грамматических норм часто связано с неправильным выбором предлогов:указал о том, доказывает о том, говорило за то, настоял о том, усилия направлены для того, постановили о том, что (нужно: указал на то, доказывает то, говорило о том, настоял на том, усилия направлены на то, постановили, что).
Подпишитесь на рассылку сайта Pandia.ru!
Иногда экскурсоводы употребляют предлоги в и на, с и из при глаголах, обозначающих направление движения. Неправильно: ушел из лекции, ушел с института (нужно: ушел с лекции, ушел из института). Предлоги в ч из употребляются со словами, значение которых связано с представлением о каких-то замкнутых пределах: названиями городов, республик, государств, учебных заведений, зрелищных учреждений: в Киеве - из Киева, в Японии - из Японии, в театре — из театра. Но: на Украине - с Украины, на концерте - с концерта.
Предлоги на и с употребляются с названиями предприятий, гор, островов, частей учебных заведений, зрелищных представлений: на Кавказе - с Кавказа, на заводе - с завода, на факультете - с факультета, на спектакле - со спектакля и пр.
Предлоги благодаря, согласно, вопреки употребляются с дательным падежом: согласно решению, вопреки ожиданию (ошибочно: согласно решения министерства, вопреки ожидания).
Предлог благодаря не употребляется для обозначения причин и следствий отрицательного характера: Экскурсия не состоялась благодаря болезни экскурсовода (нужно: из-за, вследствие болезни).
Немало затруднений вызывает употребление географических названий при нарицательных именах.В речевой практике встречается: на берегах реки Иртыша - на берегах реки Иртыш, под городом Орел - под городом Орлом и т. п. Как правильно?
Литературные нормы русского языка требуют согласования с нарицательными именами собственных географических названий, если они являются наименованиями городов, сел, хуторов, рек: в городе Киеве, у города Риги, под городом Орлом, на берегах Иртыша.
Не согласуются, как правило, с родовыми наименованиями названия станций и портов, озер, каналов, гор, хребтов, островов, зарубежных административно-территориальных единиц: у станции Орел, рейс в порт Одесса, на озере Селигер, на горе Арарат, на канале Волга-Дон, за островом Новая Земля и т. д.
В методических рекомендациях рассмотрены далеко не все случаи грамматических норм. Однако и приведенные примеры убеждают в том, что повышение речевой культуры экскурсовода зависит не только от знания словарного состава языка, но и от знания грамматики.
Соблюдение грамматических норм - существенный признак культуры любого вида публичного выступления.
Произносительные нормы
Наряду с лексическими и грамматическими нормами каждому языку свойственны общепринятые произносительные (орфоэпические) нормы.
Экскурсовод должен правильно произносить слова,так как это способствует лучшему восприятию его речи. Стоит экскурсоводу допустить ошибку, сказать тыща, дэмократия, прынцип, ишо, как слушатели переключают свое внимание с содержания экскурсии на погрешности в его речи, начинают подсчитывать их количество.
Наиболее частые нарушения правил орфоэпии:
• четко произносят гласные не только под ударением, но
и в безударном положении, тогда как в безударном положении
некоторые гласные должны изменяться. Так, звук О в соответствии с нормой звучит близко к А (вада, облака);
• не оглушают конечные звонкие согласные; говорят: заказ,
труд(нужно: закас, трут);
• произносят звук Г как придыхательный, длительный согласный, акустически близкий украинскому Г, в то время как норма Г- взрывной, мгновенный;
• согласные -ж, - щ, - ц произносят мягко; говорят: жизнь,
широкий, лекция (нужно: жызнь, шырокий, лекиыя).
• забывают, что сочетание -тъся в глаголах произносится
с долгим -ц, поэтому правильно: выполняцца, хочецца и пр.
• четко произносят сочетание -чн; надо произносить как шн:
скушно, конешно.
Для выработки правильного литературного произношения необходимо познакомиться с полным сводом орфоэпических правил в словаре-справочнике «Русское литературное произношение и ударение»под редакцией С. И. Ожегова.
Правильное литературное произношение требует также большого внимания к ударению. Ударениев русском языке является подвижным и это его свойство создает определенные трудности в усвоении нормы. Тем ответственнее должен относиться экскурсовод к употреблению тех или иных слов, тем тщательнее прислушиваться к их звучанию, обязательно проверяя сомнительное в смысле ударения слово по словарям-справочникам.
Нельзя забывать, что у глаголов прошедшего времени во всех формах, кроме женского рода, ударение на основе. Следовательно, правильно: начатъ-на́чал, на́чало, на́чали; принятъ-при́нял, при́няло; понятъ-по́нял, по́няло, по́няли и пр.
ПОСТАНОВКА ГОЛОСА
Профессиональному экскурсоводу необходимо иметь хорошо поставленный, звучный голос с хорошей дикцией и приятным тембром.
Очень часто можно наблюдать, как экскурсовод напрягает голос, что делает впечатление от экскурсии мало приятным. Да и сам экскурсовод испытывает напряжение, в результате которого получается характерный носовой или горловой звук, сип, хрип, крикливость, возможна детонация (искажение звука), напрягаются его лобовые мышцы, набухают вены на шее.
При воспитании голосаследует обратить внимание на следующие моменты:
• четкое произношение гласных и согласных звуков в раз
личных сочетаниях;
• опору и посыл звука (опора звука достигается тренировкой медленного и постепенного ослабления диафрагмы при выдохе);
• вырабатывание правильного направления регистров. Рекомендуется научиться обращать внимание не только на дыхание, но и на тембральную окраску голоса, развитие слуха, мышечную память.
Многократные повторения одной и той же фразы в различных вариантах с различными подтекстами в речи и полураспеве по восходящей и нисходящей гаммам, на усиление и ослабление звука, в медленном и ускоренном темпах позволят запомнить мышечно издаваемый правильный звук, постепенно привыкнуть к нему. В дальнейшей работе над постановкой голоса это поможет находить верные интонации.
Желательно знать клавиатуру рояля и научиться элементарно пользоваться им.