Нервический – нервный – нервозный
нервическийТо же, что нервный (во 2 и 3 знач.).
нервный 1.Относящийся к нерву.
2.только полн. ф. Вызванный заболеванием нервов, возникший как результат расстройства деятельности нервов.
3.Обладающий повышенной чувствительностью, легко возбудимый, болезненно-раздражительный.
4.только полн. ф. Связанный с повышенным возбуждением, раздражением нервов; выражающий внутреннее возбуждение, волнение, раздражённость.
5.Разг. Полный тревог, беспокойства; связанный с тем, что заставляет волноваться, нервничать.
нервозный 1.То же, что нервный (в 3 и 4 знач.).
2.Заставляющий волноваться, нервничать.
Третье значение синонима нервныйявляется общей семемой для синонимической цепочки; второе значение синонима нервныйявляется общей семемой для синониманервический; четвертое значение синонима нервныйявляется общей семемой для синонима нервозный; пятое значение синонима нервныйи второе значение синонима нервозныйявляются дополнительными.
Однозначные однокорневые прилагательные могут быть синонимами при наличии не только тождественной семемы или семы, но и стилистических различий или расхождений в употреблении, распространении и т.п., напр.:
Сатанинский – сатанический
сатанинский 1.Относящийся к сатане.
2.Такой, как у сатаны; злобный, коварный; разг. неистовый, необычайный.
сатаническийКнижн. То же, что сатанинский.
Статический – статичный
статический 1.Мех. Относящийся к статике, основанный на законах статики; связанный с состоянием покоя, равновесия, неподвижности.
2.То же, что статичный.
статичныйКнижн. Содержащий элементы статичности, такой, в котором нет движения, действия, развития.
В лингвистике известны различные точки зрения на омонимию, которые подробно анализирует В.Г. Горбань [См. Горбань, 1971, с. 3-4]. Одно из наиболее распространенных определений омонимии принадлежит ...Новикову. “Омонимия – категориальное лексико-семантическое отношение не связанных по значению слов, которые совпадают по своему написанию (звучанию) и различаются в тексте благодаря разным контекстуальным окружениям” [Новиков, 1987, с. 50].
У разных авторов разные классификации омонимов, сводящиеся, однако, к двум основным классификациям, а именно: первая, лексическая классификация основана на фонетическом отождествлении всех или лишь некоторых грамматических форм разных слов, а вторая, генетическая – на происхождении омонимов.
В.Г. Горбань делит омонимы на две группы: лексические (принадлежащие к одной и той же части речи) и лексико-грамматические (принадлежащие к разным частям речи). В настоящий словарь включены только лексические омонимы.
Генетическая классификация делит омонимы на три группы: этимологические, словообразовательные (морфемно-словообразовательные) и семантические (семантико-словообразовательные). Этимологические омонимы – результат случайного совпадения лексем в современном языке вследствие фонетического развития различных слов или заимствований из других языков. Словообразовательные омонимы – это различные лексемы, мотивированные одной и той же основой и одним и тем же словообразовательным формантом независимо друг от друга. Семантические омонимы – результат распада полисемантичной лексемы. Распад семантической структуры многозначного слова происходит в результате исчезновения одного из его значений, осуществляющее переход от одного значения к другому, называемое “исчезнувшее семантическое связывающее звено”, которое восстанавливается при помощи исторического анализа. [См. Новиков…, 1987, с. 54].
Как известно, в лингвистике все еще не полностью решен вопрос о границах слова, что приводит к расхождениям в словарях. Нередко два омонима в одних словарях оказываются отдельными значениями полисемантичного слова в других словарях. Некоторые расхождения связаны с тем, что язык быстро развивается, появляются новые слова и значения, словари стареют, а лексикографы не успевают зафиксировать все изменения. В такой же позиции оказываются и омонимы, выраженные однокорневыми прилагательными.
С точки зрения семантики омонимы, выраженные однокорневыми прилагательными, относятся к лексическим омонимам. Генетическая классификация омонимов отводит им место среди морфемно-словообразовательных и семантико-словообразовательных, напр.: плавниковый1 (относящийся к рыбам) – плавниковый2 (относящийся к плавающим деревья), приближённый1 (в математике) – приближённый2 (высокопоставленный), родовой1 (относящийся к роду) – родовой2 (относящийся к родам), столовый1 (относящийся к столу) – столовый2 (относящийся к столовой) столбовой1 (относящийся к столбу) – столбовой2 (коренной, исконный).
Среди однокорневых прилагательных не устанавливаются антонимические отношения, однако с целью выяснения причин их отсутствия реляция антонимии коротко представлена в настоящем теоретическом обзоре.
“Антонимия – это категориальное лексико-семантическое отношение противоположных значений, выражаемых формально различными словами (лексико-семанти-ескими вариантами), которые реализуют в тексте функцию противопоставления и другие связанные с нею функции”. “Лексические единицы (лексико-семантические варианты), слова) являются антонимами, если у них различные знаки (лексемы) и противоположные значения (семемы)” [Новиков, 1987, с. 69].
В парах и цепочках однокорневых прилагательных в настоящем словаре отсутствуют антонимы, так как приставочные однокорневые прилагательные исключены из его состава. Традиционно считается, что основным средством выражения однокорневых (грамматических, аффиксальных, словообразовательных) антонимов в русском языке являются приставки [См. Новиков, 1973, с. 161]. Как известно, антонимия части (морфемы, одного из корней сложных слов) естественно и неизбежно ведет к антонимии целого (слова, сложного слова) [См. Новиков, 1973, с. 194].
При употреблении однокорневых прилагательных чаще всего затруднения вызывают паронимы. В русском языке встречаются многочисленные пары и трехкомпонентные цепочки паронимов, которым в болгарском языке соответствует в большинстве случаев одно многозначное слово [См. Станева, 1985, с. 73].
О.В. Вишнякова подробно анализирует причины взаимозамены нерусскими учащимися созвучных слов, обращая особое внимание на интерференцию, "которая при освоении паронимов выражается в непосредственном переносе нерусскими учащимися лексических особенностей родного языка на изучаемый русский язык". "Важнейшей причиной семантической интерференции являются расхождения в смысловой структуре и, главное, в объеме лексических значений слов. Большинство интерференционных ошибок такого рода обусловлено пересечением значений слов изучаемого и родного языков или отношениями включения, когда паре русских паронимов соответствует одно многозначное слово в родном языке учащихся". [Вишнякова, 1987, с. 9].
Паронимами в лингвистической литературе принято называть слова, близкие по звучанию и различные по значению. Фонетическое сходство выражается прежде всего общностью корневой морфемы, а расхождения обычно обусловлены аффиксами. Однако существуют различные подходы к их изучению, различные взгляды на характер, границы и объем паронимии.
Одни авторы рассматривают паронимию как речевое явление и считают паронимами разнокорневые и однокорневые слова, имеющие любое звуковое сходство (случайное или генетически обусловленное), которые иногда смешиваются в речи [См. Колесников, 1971]. Другие исследователи определяют паронимию как факт языка и его лексической системы [См. Вишнякова, 1987; Червенкова, 1970; Бельчиков, Панюшева, 1994]. Паронимами считаются однокорневые слова одной и той же части речи, семантически соотнесенные друг с другом. Существует и третья точка зрения, что паронимия одновременно языковое и речевое явление [См. Русинов, Василева, 1984, с. 9], которая наиболее точно характеризует паронимические отношения.
Л.В. Минаева и В.Б. Феденев указывают, что неразличение паронимов имеет социолингвистический, а не универсальный характер, так как зависит от уровня языковой культуры говорящего [Минаева, Феденев, 1982, с. 92].
О.В. Вишнякова слишком сужает понятие паронимии признаком одноместности ударения и определяет паронимы как "близкие по звучанию однокорневые слова с ударением на одном и том же слоге, относимые к одному логико-грамматическому ряду – к одной части речи, одному роду (и виду, если это глаголы и их формы) – и обозначающие различные понятия" [Вишнякова, 1987, с. 5]. Остальные лингвисты, чье мнение разделяет и автор словаря, не выдвигают признаком паронимии одноместность ударения.
О.В. Вишнякова подчеркивает еще одну отличительную черту паронимов – однозначность [См. Вишнякова, 1987, с. 5]. Наши наблюдения над однокорневыми прилагательными показали, что далеко не во всех случаях паронимы однозначны. Интересно отметить, что в паронимических словарях одно и то же слово может иметь различное количество значений. При тождестве сем наблюдается различное количество семем (значений), потому что семы по-разному распределяются на семемы, а иногда объединяются в одну семему. Различное количество значений может быть связано с различным семантическим объемом паронима, содержащего в одном из словарей только одну семему (значение), а в другом – кроме общей семемы с тождественными семами и дополнительную семему (семемы).
Значения компонентов паронимической пары характеризуются тем, что не совпадают (как у синонимов), не противополагаются (как у антонимов), их внешний вид (оболочка) не накладывается один на другой (как у омонимов). Лексические значения компонентов паронимической пары обязательно разграничены. [См. Вишнякова, 1984, с. 3].
О.В. Вишнякова делит паронимы на три группы: полные, неполные и частичные [См. Вишнякова, 1981, с. 57-58; 1984, с. 6]. Полные (истинные, абсолютные, максимальные, возлесловы) – однокорневые слова с ударением на одном и том же слоге, которые относятся к одному логико-грамматическому ряду (к одной части речи, одному роду, виду и т. д. и выражают различные смысловые понятия, четко дифференцируются семантически. Неполные паронимы (потенциально способные быть полными) – двучленные группировки однокорневых созвучных слов, в которых семантическое размежевание объема значений не завершено полностью, вызывая их сближение: драматический // драматичный, фантастический // фантастичный. При неполном совпадении состава значений у рассматриваемых паронимов идентичными могут оказаться либо прямые, либо переносные значения слов.
Частичные паронимы – однокорневые слова, которые, различаясь ударением, характеризуются общей понятийно-логической соотнесенностью и возможным совпадением в сочетаемости: гневный – гневливый, горный – гористый, дождевой – дождливый, земляной – землистый, скальный – скалистый. Сравнивая семантический объем компонентов в парах частичных паронимов, можно видеть, что второе в паре слов, непременно включает в себя и семантический объем первого слова. Необходимо отметить, что в отличие от неполных паронимов частичные паронимы не могут стать полными.
Основную часть паронимов составляют имена прилагательные, которые образуются по словообразовательным моделям. Этот факт объясняется тем, что различия в значениях паронимов, выраженных однокорневыми прилагательными, "определяются суффиксами, уточняющими свойственные им признаки: притяжательность, относительность, качественность" [Станева, 1985, с. 81].
В образовании паронимов принимают участие очень многие суффиксы русского языка ( -н- // -лив-, -иj- // -ск- (-еск-), -иj- // -ов- (-ев-), -иj- // -н-, -чат- // -очн-, -ат- // -аст-, -тельн- // -н- (-нн-, -енн-) и др.), однако наиболее распространенными являются суффиксы -ическ- // -ичн-, -еск- // -н- [Вишнякова, 1981, с. 62;Червенкова, 1970, с. 426], напр.: удачливый – удачный, пастушеский – пастуший, козий – козловый, огородничий – огородный, тарелочный – тарельчатый, чубастый – чубатый, гадальный – гадательный, желанный – желательный, педагогический – педагогичный.
Среди паронимов встречаются и сложные слова, в которых все корневые значения взятых вместе понятий совпадают в обоих словах лексической пары, напр.: автобиографичный // автобиографический [См. Вишнякова, 1974, с. 12].
Р.Русинов считает, что паронимы, имеющие общий корень или основу, являются одновременно и синонимами [Русинов, 1978, с. 63]. Другие авторы разграничивают их по различным признакам, в первую очередь подчеркивая взаимозаменяемость синонимов и невозможность взаимозаменяемости паронимов. "Паронимы, как и синонимы, семантически близкие слова, однако для паронимов обязательно отсутствие семантического тождества, в то время как для синонимов обязательно наличие семантического тождества, по крайней мере в части семантики слов, в отдельных их семантических элементах" [Червенкова, 1971, с. 423-424].
Работа над словарем показала, что разграничение однокорневых синонимов и паронимов, выраженных именами прилагательными, намного сложнее по сравнению с разнокорневыми синонимами. Наличие общих (тождественных) семем или сем и возможность взаимозаменяемости в контексте являются верными признаками синонимии однокорневых прилагательных. Трудности при разграничении синонимии и паронимии могут возникнуть при длинных цепочках, включающих как моносемантичные, так и полисемантичные однокорневые прилагательные, имеющие общие и различные значения.
Библиография
Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., “Советская энциклопедия”, 1968.
Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов русского языка. Москва, изд. "Астрель", 2004.
Вишнякова О.В. Паронимия как языковое явление. – ВЯ, 1981, кн. 2.
Вишнякова О.В. Словарь паронимов русского языка. М., "Русский язык, 1984.
Вишнякова О.В. Паронимы современного русского языка. М., "Русский язык", 1987.
Горбань В.Г. К вопросу об определении и классификации омонимов (на материале русского и немецкого языка). – В кн.: Казанский ГПИ. Вопросы романо-германской филологии и методики преподавания иностранных языков. Казань, 1971.
Григорьева А.Д. Заметки по лексической синонимии. – В кн.: Вопросы культуры речи, вып. II. М., 1959.
Звегинцев В.А. Замечания по лексической синонимии. – В кн.: Вопросы теории и истории языка. Л., 1963.
Иванникова Е.А. К вопросу о взаимоотношении понятия варианта с понятием синонима. – В кн.: Синонимы русского языка и их особенности. Л., 1972.
Калинина Р.П. Термины кузнечно-штамповочного производства в лексической системе русского языка (функционально-парадигматическое описание). АКД. Днепропетровск, 1987.
Колесников Н.П. Семонические словари. I. Словарь паронимов русского языка. II. Словарь антонимов русского языка. Ростов-на-Дону, 1995.
Минаева Л.В., Феденев В.Б. Паронимия в языке и речи. – ВЯ, 1982.
Новиков Л.А. Антонимия в русском языке. М., 1973.
Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.
Новиков Л.А., Иванов В.В., Кедайтене Е.И., Тихонов А.Н. (под редакцией Л.А. Новикова). Современный русский язык. Теоретический курс. Лексикология. М., 1987.
Русинов Р. Пароними в речника на съвременния български език. – В кн.: Въпроси на българската лексикология, С., 1978.
Станева Ст. Паронимите в професионалната лексика. – Науч. тр. ВИИИ "Карл Маркс". С., 1985.
Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка в двух томах. М., "Русский язык", 1985.
Червенкова И. О паронимии (на материале русского языка). – В кн.: Годишник на СУ "Св. Климент Охридски", Факултет славянска филология, Т. LXIII. С., 1970.
А
абрикосный – абрикосовый
абрикосный Относящийся к абрикосу. Абрикосная косточка. Абрикосный запах. Абрикосные листья. Абрикосное дерево.
абрикосовый Относящийся к абрикосу; приготовленный из абрикосов. Абрикосовое дерево. Абрикосовый сок. Абрикосовое варенье. Абрикосовый джем.
абсолютистский – абсолютный
абсолютистский Относящийся к абсолютизму, к абсолютисту. Абсолютистская форма власти. Абсолютистское правление. Абсолютистские идеи. Абсолютистские настроения.
абсолютный 1. Безотносительный, взятый вне связи, вне сравнения с чем-л.; безусловный. Абсолютный прирост населения. Абсолютная норма.
2. Совершенный, полный. Абсолютный покой. Абсолютная тишина. Абсолютная тайна.
à Абсолютное большинство – подавляющее большинство. Абсолютная величина действительного числа (мат.) – само это число, взятое без знака плюс или минус. Абсолютная истина (филос.) – истина, дающая полное, всестороннее знание объективной действительности. Абсолютная монархия – неограниченная монархия, форма правления, при которой верховная власть целиком принадлежит одному лицу. Абсолютный нуль (физ.) – наиболее низкая возможная температура (– 273,160 С). Абсолютный слух – способность точно определить на слух любую ноту. Абсолютный чемпион – спортсмен, получивший наибольшее количество очков в многоборье.
абстрактный – абстракционистский
абстрактный Полученный путём абстракции; отвлечённый; основанный на абстракции, пользующийся абстракцией. Абстрактное мышление. Абстрактное понятие. Абстрактная идея.
à Абстрактное искусство – то же, что абстракционизм.
абстракционистский Относящийся к абстракционизму, к абстракционисту. Абстракционистская картина. Абстракционистское направление. Абстракционистское влияние.
авангардистский – авангардный
авангардный 1. Относящийся к авангарду. Авангардные бои. Авангардные части. Авангардный отряд. Авангардная конница.
2. Перен. Передовой. Авангардная роль. Авангардные позиции. Авангардная наука. Авангардное производство.
авангардистский Относящийся к авангардизму, к авангардисту. Авангардистское искусство. Авангардистские течения. Авангардистские идеи. Авангардистская картина.
авантюристический – авантюристский – авантюрный
авантюристический То же, что авантюристский. Авантюристическая политика. Авантюристические планы. Авантюристический опыт. Авантюристическое поведение.
авантюристский Основанный на авантюризме; свойственный авантюристу. Авантюристская политика. Авантюристские планы. Авантюристский характер. Авантюристское поведение.
авантюрный 1. Являющийся авантюрой. Авантюрное предприятие. Авантюрное дело. Авантюрное занятие.
2. Богатый приключениями, приключенческий. Авантюрный роман. Авантюрное путешествие. Авантюрная игра. Авантюрная жизнь.
авиаторский – авиационный
авиаторский Относящийся к авиатору. Авиаторская профессия. Авиаторское кресло. Авиаторские курсы. Авиаторская забастовка.
авиационный Относящийся к авиации. Авиационная промышленность. Авиационные приборы. Авиационная техника. Авиационное горючее.
автобиографический – автобиографичный
автобиографический Являющийся автобиографией, отражающий ее. Автобиографический роман. Автобиографическая история. Автобиографическое сочинение. Автобиографический рассказ.
автобиографичный Содержащий элементы автобиографии. Автобиографичный тип. Автобиографичный персонаж. Автобиографичная ситуация. Автобиографичные события. Автобиографичная повесть.