Нервический – нервный – нервозный

нервическийТо же, что нервный (во 2 и 3 знач.).

нервный 1.Относящийся к нерву.

2.только полн. ф. Вызванный заболеванием нервов, возникший как результат расстройства деятельности нервов.

3.Обладающий повышенной чувствительностью, легко возбудимый, болезненно-раздражительный.

4.только полн. ф. Связанный с повышенным возбуждением, раздражением нервов; выражающий внутреннее возбуждение, волнение, раздражённость.

5.Разг. Полный тревог, беспокойства; связанный с тем, что заставляет волноваться, нервничать.

нервозный 1.То же, что нервный (в 3 и 4 знач.).

2.Заставляющий волноваться, нервничать.

Третье значение синонима нервныйявляется общей семемой для синонимической цепочки; второе значение синонима нервныйявляется общей семемой для синониманервический; четвертое значение синонима нервныйявляется общей семемой для синонима нервозный; пятое значение синонима нервныйи второе значение синонима нервозныйявляются дополнительными.

Однозначные однокорневые прилагательные могут быть синонимами при наличии не только тождественной семемы или семы, но и стилистических различий или расхождений в употреблении, распространении и т.п., напр.:

Сатанинский – сатанический

сатанинский 1.Относящийся к сатане.

2.Такой, как у сатаны; злобный, коварный; разг. неистовый, необычайный.

сатаническийКнижн. То же, что сатанинский.

Статический – статичный

статический 1.Мех. Относящийся к статике, основанный на законах статики; связанный с состоянием покоя, равновесия, неподвижности.

2.То же, что статичный.

статичныйКнижн. Содержащий элементы статичности, такой, в котором нет движения, действия, развития.

В лингвистике известны различные точки зрения на омонимию, которые подробно анализирует В.Г. Горбань [См. Горбань, 1971, с. 3-4]. Одно из наиболее распространенных определений омонимии принадлежит ...Новикову. “Омо­нимия – категориальное лексико-семантическое отношение не свя­зан­ных по значению слов, которые совпадают по своему написанию (звучанию) и различаются в тексте благодаря разным контекстуальным окружениям” [Новиков, 1987, с. 50].

У разных авторов разные классификации омонимов, сводящиеся, одна­ко, к двум основным классификациям, а именно: первая, лексическая класси­фи­­кация основана на фонетическом отождествлении всех или лишь некото­рых грамматических форм разных слов, а вторая, генетическая – на про­ис­хож­­дении омонимов.

В.Г. Горбань делит омонимы на две группы: лексические (принад­ле­жа­щие к одной и той же части речи) и лексико-грамматические (принад­ле­жа­щие к разным частям речи). В настоящий словарь включены только лексические омонимы.

Ге­нетическая классификация делит омонимы на три группы: этимо­ло­ги­чес­кие, словообразовательные (морфемно-словообразовательные) и семан­ти­ческие (семантико-словообразовательные). Эти­мо­логические омонимы – результат слу­чай­но­го совпа­де­ния лек­сем в сов­ре­мен­ном языке вследствие фонетического раз­вития раз­лич­­ных слов или за­им­ст­вований из других языков. Сло­во­об­ра­зо­ва­тель­ные омо­нимы – это раз­лич­ные лексемы, мотивированные од­­ной и той же основой и одним и тем же словообра­зо­ва­тель­ным фор­ман­том не­за­ви­симо друг от дру­га. Семантические омонимы – ре­зуль­­тат распада по­лисеман­тич­ной лексемы. Рас­пад семантичес­кой структуры мно­­­­го­знач­ного слова происходит в ре­зуль­та­те исчезновения од­ного из его зна­­­чений, осуществляющее переход от од­но­го значения к дру­го­му, на­зы­вае­мое “исчезнувшее семантическое связы­ва­ю­щее звено”, которое вос­­ста­нав­ли­ва­­ется при помощи исторического анализа. [См. Новиков…, 1987, с. 54].

Как известно, в лингвистике все еще не полностью решен вопрос о границах слова, что приводит к расхождениям в словарях. Нередко два омонима в одних словарях оказываются отдельными значениями полисемантичного слова в других словарях. Некоторые расхождения связаны с тем, что язык быстро развивается, появляются новые слова и значения, словари стареют, а лексикографы не успевают зафиксировать все изменения. В такой же позиции оказываются и омонимы, выраженные однокорневыми прилагательными.

С точки зрения семантики омонимы, выраженные однокорневыми прилагательными, относятся к лексическим омонимам. Генетическая классификация омонимов отводит им место среди морфемно-словообразовательных и семантико-словообразовательных, напр.: плавниковый1 (относящийся к рыбам) – плавниковый2 (относящийся к плавающим деревья), приближённый1 (в математике) – приближённый2 (высокопоставленный), родовой1 (относящийся к роду) – родовой2 (относящийся к родам), столовый1 (относящийся к столу) – столовый2 (относящийся к столовой) столбовой1 (относящийся к столбу) – столбовой2 (коренной, исконный).

Среди однокорневых прилагательных не устанавливаются антонимические отношения, однако с целью выяснения причин их отсутствия реляция антонимии коротко представлена в настоящем теоретическом обзоре.

“Антонимия – это категориальное лексико-семантическое от­ношение противоположных значений, выражаемых формально различными сло­вами (лексико-семанти-ескими вариантами), которые реализуют в тексте функцию противопоставления и дру­гие связанные с нею функции”. “Лексические единицы (лексико-семантические варианты), слова) яв­ля­ют­ся антонимами, если у них различные знаки (лексемы) и противоположные зна­чения (семемы)” [Новиков, 1987, с. 69].

В парах и цепочках однокорневых прилагательных в настоящем словаре отсутствуют антонимы, так как приставочные однокорневые прилагательные исключены из его состава. Традиционно считается, что ос­новным средством выра­же­ния однокорневых (грамматических, аффиксальных, словообразовательных) антонимов в русском языке являются приставки [См. Нови­ков, 1973, с. 161]. Как известно, антонимия части (мор­фе­мы, од­но­го из корней сложных слов) естественно и неизбежно ведет к ан­­тонимии це­­лого (слова, сложного слова) [См. Новиков, 1973, с. 194].

При употреблении однокорневых прилагательных чаще всего затруднения вызывают паронимы. В русском языке встречаются многочисленные пары и трехкомпонентные цепочки паронимов, которым в болгарском языке соответствует в большинстве случаев одно многозначное слово [См. Станева, 1985, с. 73].

О.В. Вишнякова подробно анализирует причины взаимозамены нерусскими учащимися созвучных слов, обращая особое внимание на интерференцию, "которая при освоении паронимов выражается в непосредственном переносе нерусскими учащимися лексических особенностей родного языка на изучаемый русский язык". "Важнейшей причиной семантической интерференции являются расхождения в смысловой структуре и, главное, в объеме лексических значений слов. Большинство интерференционных ошибок такого рода обусловлено пересечением значений слов изучаемого и родного языков или отношениями включения, когда паре русских паронимов соответствует одно многозначное слово в родном языке учащихся". [Вишнякова, 1987, с. 9].

Паронимами в лингвистической литературе принято называть слова, близкие по звучанию и различные по значению. Фонетическое сходство выражается прежде всего общностью корневой морфемы, а расхождения обычно обусловлены аффиксами. Однако существуют различные подходы к их изучению, различные взгляды на характер, границы и объем паронимии.

Одни авторы рассматривают паронимию как речевое явление и считают паронимами разнокорневые и однокорневые слова, имеющие любое звуковое сходство (случайное или генетически обусловленное), которые иногда смешиваются в речи [См. Колесников, 1971]. Другие исследователи определяют паронимию как факт языка и его лексической системы [См. Вишнякова, 1987; Червенкова, 1970; Бельчиков, Панюшева, 1994]. Паронимами считаются однокорневые слова одной и той же части речи, семантически соотнесенные друг с другом. Существует и третья точка зрения, что паронимия одновременно языковое и речевое явление [См. Русинов, Василева, 1984, с. 9], которая наиболее точно характеризует паронимические отношения.

Л.В. Минаева и В.Б. Феденев указывают, что неразличение паронимов имеет социолингвистический, а не универсальный характер, так как зависит от уровня языковой культуры говорящего [Минаева, Феденев, 1982, с. 92].

О.В. Вишнякова слишком сужает понятие паронимии признаком одноместности ударения и определяет паронимы как "близкие по звучанию однокорневые слова с ударением на одном и том же слоге, относимые к одному логико-грамматическому ряду – к одной части речи, одному роду (и виду, если это глаголы и их формы) – и обозначающие различные понятия" [Вишнякова, 1987, с. 5]. Остальные лингвисты, чье мнение разделяет и автор словаря, не выдвигают признаком паронимии одноместность ударения.

О.В. Вишнякова подчеркивает еще одну отличительную черту паронимов – однозначность [См. Вишнякова, 1987, с. 5]. Наши наблюдения над однокорневыми прилагательными показали, что далеко не во всех случаях паронимы однозначны. Интересно отметить, что в паронимических словарях одно и то же слово может иметь различное количество значений. При тождестве сем наблюдается различное количество семем (значений), потому что семы по-разному распределяются на семемы, а иногда объединяются в одну семему. Различное количество значений может быть связано с различным семантическим объемом паронима, содержащего в одном из словарей только одну семему (значение), а в другом – кроме общей семемы с тождественными семами и дополнительную семему (семемы).

Значения компонентов паронимической пары характеризуются тем, что не совпадают (как у синонимов), не противополагаются (как у антонимов), их внешний вид (оболочка) не накладывается один на другой (как у омонимов). Лексические значения компонентов паронимической пары обязательно разграничены. [См. Вишнякова, 1984, с. 3].

О.В. Вишнякова делит паронимы на три группы: полные, неполные и частичные [См. Вишнякова, 1981, с. 57-58; 1984, с. 6]. Полные (истинные, абсолютные, максимальные, возлесловы) – однокорневые слова с ударением на одном и том же слоге, которые относятся к одному логико-грамматическому ряду (к одной части речи, одному роду, виду и т. д. и выражают различные смысловые понятия, четко дифференцируются семантически. Неполные паронимы (потенциально способные быть полными) – двучленные группировки однокорневых созвучных слов, в которых семантическое размежевание объема значений не завершено полностью, вызывая их сближение: драматический // драматичный, фантастический // фантастичный. При неполном совпадении состава значений у рассматриваемых паронимов идентичными могут оказаться либо прямые, либо переносные значения слов.

Частичные паронимы – однокорневые слова, которые, различаясь ударением, характеризуются общей понятийно-логической соотнесенностью и возможным совпадением в сочетаемости: гневный – гневливый, горный – гористый, дождевой – дождливый, земляной – землистый, скальный – скалистый. Сравнивая семантический объем компонентов в парах частичных паронимов, можно видеть, что второе в паре слов, непременно включает в себя и семантический объем первого слова. Необходимо отметить, что в отличие от неполных паронимов частичные паронимы не могут стать полными.

Основную часть паронимов составляют имена прилагательные, которые образуются по словообразовательным моделям. Этот факт объясняется тем, что различия в значениях паронимов, выраженных однокорневыми прилагательными, "определяются суффиксами, уточняющими свойственные им признаки: притяжательность, относительность, качественность" [Станева, 1985, с. 81].

В образовании паронимов принимают участие очень многие суффиксы русского языка ( -н- // -лив-, -иj- // -ск- (-еск-), -иj- // -ов- (-ев-), -иj- // -н-, -чат- // -очн-, -ат- // -аст-, -тельн- // -н- (-нн-, -енн-) и др.), однако наиболее распространенными являются суффиксы -ическ- // -ичн-, -еск- // -н- [Вишнякова, 1981, с. 62;Червенкова, 1970, с. 426], напр.: удачливый – удачный, пастушеский – пастуший, козий – козловый, огородничий – огородный, тарелочный – тарельчатый, чубастый – чубатый, гадальный – гадательный, желанный – желательный, педагогический – педагогичный.

Среди паронимов встречаются и сложные слова, в которых все корневые значения взятых вместе понятий совпадают в обоих словах лексической пары, напр.: автобиографичный // автобиографический [См. Вишнякова, 1974, с. 12].

Р.Русинов считает, что паронимы, имеющие общий корень или основу, являются одновременно и синонимами [Русинов, 1978, с. 63]. Другие авторы разграничивают их по различным признакам, в первую очередь подчеркивая взаимозаменяемость синонимов и невозможность взаимозаменяемости паронимов. "Паронимы, как и синонимы, семантически близкие слова, однако для паронимов обязательно отсутствие семантического тождества, в то время как для синонимов обязательно наличие семантического тождества, по крайней мере в части семантики слов, в отдельных их семантических элементах" [Червенкова, 1971, с. 423-424].

Работа над словарем показала, что разграничение однокорневых синонимов и паронимов, выраженных именами прилагательными, намного сложнее по сравнению с разнокорневыми синонимами. Наличие общих (тождественных) семем или сем и возможность взаимозаменяемости в контексте являются верными признаками синонимии однокорневых прилагательных. Трудности при разграничении синонимии и паронимии могут возникнуть при длинных цепочках, включающих как моносемантичные, так и полисемантичные однокорневые прилагательные, имеющие общие и различные значения.

Библиография

Алек­сандрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., “Советская энциклопедия”, 1968.

Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов русского языка. Москва, изд. "Астрель", 2004.

Вишнякова О.В. Паронимия как языковое явление. – ВЯ, 1981, кн. 2.

Вишнякова О.В. Словарь паронимов русского языка. М., "Русский язык, 1984.

Вишнякова О.В. Паронимы современного русского языка. М., "Русский язык", 1987.

Горбань В.Г. К вопросу об определении и классификации омо­­­ни­­мов (на ма­­териале русского и немецкого языка). – В кн.: Казан­ский ГПИ. Во­п­ро­сы ро­мано-германской филологии и методики препода­ва­ния ино­стран­ных языков. Казань, 1971.

Григорьева А.Д. Заметки по лексической синонимии. – В кн.: Вопросы культуры речи, вып. II. М., 1959.

Звегинцев В.А. Замечания по лексической синонимии. – В кн.: Во­п­ро­сы тео­рии и истории языка. Л., 1963.

Иванникова Е.А. К вопросу о взаимоотношении понятия вариан­та с по­ня­­ти­ем синонима. – В кн.: Синонимы русского языка и их особен­но­сти. Л., 1972.

Калинина Р.П. Термины кузнечно-штамповочного производства в лек­си­чес­кой системе русского языка (функционально-парадигмати­чес­­кое опи­­са­ние). АКД. Днепропетровск, 1987.

Колесников Н.П. Семонические словари. I. Словарь паронимов русского языка. II. Словарь антонимов русского языка. Ростов-на-Дону, 1995.

Минаева Л.В., Феденев В.Б. Паронимия в языке и речи. – ВЯ, 1982.

Новиков Л.А. Антонимия в русском языке. М., 1973.

Новиков Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.

Новиков Л.А., Иванов В.В., Кедайтене Е.И., Тихонов А.Н. (под редак­ци­ей Л.А. Новикова). Современный русский язык. Теоретический курс. Лек­­сикология. М., 1987.

Русинов Р. Пароними в речника на съвременния български език. – В кн.: Въпроси на българската лексикология, С., 1978.

Станева Ст. Паронимите в професионалната лексика. – Науч. тр. ВИИИ "Карл Маркс". С., 1985.

Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь русского языка в двух томах. М., "Русский язык", 1985.

Червенкова И. О паронимии (на материале русского языка). – В кн.: Годишник на СУ "Св. Климент Охридски", Факултет славянска филология, Т. LXIII. С., 1970.

А

абрикосный – абрикосовый

абрикосный Относящийся к аб­рикосу. Абрикосная косточка. Абрикосный запах. Абрикосные листья. Абрикосное дерево.

абрикосовый Относящийся к абрикосу; приготовленный из абрикосов. Абрикосовое дерево. Абрикосовый сок. Абрикосовое варенье. Абрикосовый джем.

абсолютистский – абсолютный

абсолютистский Относящийся к абсолютизму, к абсолютисту. Абсолютистская форма власти. Абсолютистское правление. Абсолютистские идеи. Абсолютистские настроения.

абсолютный 1. Безотносительный, взятый вне связи, вне сравнения с чем-л.; безусловный. Абсолютный прирост населения. Абсолютная норма.

2. Совершенный, полный. Абсолютный покой. Абсолютная тишина. Абсолютная тайна.

à Абсолютное большинство – подавляющее большинство. Абсолютная величина действительного числа (мат.) – само это число, взятое без знака плюс или минус. Абсолютная истина (филос.) – истина, дающая полное, всестороннее знание объективной действительности. Абсолютная монархия – неограниченная монархия, форма правления, при которой верховная власть целиком принадлежит одному лицу. Абсолютный нуль (физ.) – наиболее низкая возможная температура (– 273,160 С). Абсолютный слух – способность точно определить на слух любую ноту. Абсолютный чемпион – спортсмен, получивший наибольшее количество очков в многоборье.

абстрактный – абстракционистский

абстрактный Полученный путём абстракции; отвлечённый; основанный на абстракции, пользующийся абстракцией. Абстрактное мышление. Абстрактное понятие. Абстрактная идея.

à Абстрактное искусство – то же, что абстракционизм.

абстракционистский Относящийся к абстракционизму, к абстракционисту. Абстракционистская картина. Абстракционистское направление. Абстракционистское влияние.

авангардистский – авангардный

авангардный 1. Относящийся к авангарду. Авангардные бои. Авангардные части. Авангардный отряд. Авангардная конница.

2. Перен. Передовой. Авангардная роль. Авангардные позиции. Авангардная наука. Авангардное производство.

авангардистский Относящийся к авангардизму, к авангардисту. Авангардистское искусство. Авангардистские течения. Авангардистские идеи. Авангардистская картина.

авантюристический – авантюристский – авантюрный

авантюристический То же, что авантюристский. Авантюристическая политика. Авантюристические планы. Авантюристический опыт. Авантюристическое поведение.

авантюристский Основанный на авантюризме; свойственный авантюристу. Авантюристская политика. Авантюристские планы. Авантюристский характер. Авантюристское поведение.

авантюрный 1. Являющийся авантюрой. Авантюрное предприятие. Авантюрное дело. Авантюрное занятие.

2. Богатый приключениями, приключенческий. Авантюрный роман. Авантюрное путешествие. Авантюрная игра. Авантюрная жизнь.

авиаторский – авиационный

авиаторский Относящийся к авиатору. Авиаторская профессия. Авиаторское кресло. Авиаторские курсы. Авиаторская забастовка.

авиационный Относящийся к авиации. Авиационная промышленность. Авиационные приборы. Авиационная техника. Авиационное горючее.

автобиографический – автобиографичный

автобиографический Являющийся автобиографией, отражающий ее. Автобиографический роман. Автобиографическая история. Автобиографическое сочинение. Автобиографический рассказ.

автобиографичный Содержащий элементы автобиографии. Автобиографичный тип. Автобиографичный персонаж. Автобиографичная ситуация. Автобиографичные события. Автобиографичная повесть.

Наши рекомендации