Переводные методы обучения ИЯ
Говоря о переводных методах, обычно имеют в виду грамматико-переводный и текстуально-переводный.
Грамматико-переводный метод основывался на изучении ИЯ путем перевода не связанных по смыслу предложений. Методисты, придерживавшиеся этого направления, стремились сконцентрировать внимание учащихся на форме, грамматической структуре языка, поэтому специально делали предложения бессодержательными, а лексику приводили в подстрочниках в номинативной форме для перевода и механического заучивания.
В результате такого обучения учащиеся могли овладеть только чтением как практическим умением. Со временем, отвечая на новые запросы общества, авторы учебников внесли некоторые изменения, направленные на развитие умений устной речи, например: диалоги, стихи для заучивания, однако это не отразилось на общей теоретической концепции переводного метода.
Лексико-переводный, или текстуально-переводный метод основывался на изучении не грамматической системы языка, а классического текста как средства умственного и культурного развития подрастающего поколения. В оригинальном связном тексте можно было найти все, что характеризует изучаемый язык.
Итак, определим основные черты переводных методов:
1) обучение строилось на родном языке, причем изучаемый ИЯ не использовался в коммуникативных целях;
2) лексика изучалась в форме списков изолированных слов;
3) при обучении грамматике давалось полное и пространное объяснение;
4) основное внимание в области грамматики уделялось форме слов, их флексиям для соединения в предложения;
5) учащиеся рано приступали к чтению трудных классических текстов;
6) содержанию текстов практически не уделялось внимания, так как они рассматривались как основа для грамматического анализа;
7) единственными тренировочными упражнениями был перевод на родной язык не связанных между собой предложений;
8) практически не ставился вопрос о развитии произносительной стороны речи.
Лингвистические основы обучения ИЯ
Для методики чрезвычайно существенно понятие языка и речи. Современная лингвистика понимает под языком социально значимый коммуникативный код и правила его функционирования, закрепленные в сознании того или иного коллектива людей. Иными словами язык – это система языковых средств, необходимых и достаточных для общения, и правил их использования (Н.И. Гез). Речь представляет собой реализацию языковой системы в конкретных актах коммуникации, т.е. включает как сам процесс общения, так и речевые произведения или продукты этого процесса. (Н.И. Гез). Учет подобного разграничения очень важен для методики. Изучение языка в строгом смысле этого слова, как показал академик Л.В.Щерба, обеспечивает лишь знание системы языка, но не ведет к пользованию этой системой как средством общения. Для практического пользования языком, т.е. для овладения речью, необходимо не только знание языковых средств и правил их использования в речи, но и автоматизированное их использование в актах коммуникации. Из этого вытекает, что в процессе обучения необходимо предусмотреть не только запоминание и закрепление в памяти языковых средств, формирование навыков пользования ими, но и практику в коммуникации, т.е. в осуществлении актов речи.
При овладении иностранным языком следует идти по направлению от речи к языку. На практике в школе не всегда так бывает – там процесс обучения иностранному языку имеет направление от языка к речи, и в некоторых случаях учащихся так и не выводят на уровень речи. Основная цель обучения иностранному языку в школе – обучить иноязычной речевой деятельности, что можно осуществить путем обучения системе языка через речь в процессе целенаправленного общения.
Обучение аудированию
Слушание – (псих.термин) непроизвольное восприятие на слух.
Аудирование - это вид речевой деятельности, целенаправленный на восприятие речи говорящего.
Цели обучения аудированию можно определить как следующие:
-развить определенные речевые умения;
-обучить умению общаться;
-запомнить речевой материал;
-научить учащихся понимать смысл однократного высказывания;
-научить учащихся выделять главное в потоке информации;
-развить слуховую память.
Аудирование так же служит и мощным средством обучения иностранному языку. Оно даёт возможность овладевать звуковой стороной изучаемого языка, его фонемным составом и интонацией; ритмом, ударением, мелодикой. Через аудирование идёт усвоение лексического состава языка и его грамматической структуры. В то же самое время аудирование облегчает овладение говорением, чтением и письмом. Если учащийся понимает звучащую речь, ему легче понять и графическую речь, т.е. изменить то, что он видит, на то, как это должно звучать.
При выполнении заданий на аудирование говорящий должен продемонстрировать следующие способности:
-Предсказание того, что люди будут говорить.
-Догадку незнакомых слов и фраз без паники.
-Использовать свои предыдущие знания как базу для понимания.
-Понимать отношение говорящего к предмету разговора.
-Уметь делать записи по время прослушивания.
-Понимать интонацию и ударения.