Социокультурный подход в обучении иностранному языку
Социокультурный подход в обучении иностранному языку
Характерной особенностью современной интерпретации социокультурной компетенции является ее ориентация на «обучение нормам общения в условиях межкультурной, а не монокультурной коммуникации, для которой характерно взаимодействие цивилизованного, национального и социально стратификационного компонентов».
Социокультурная компетенция является комплексным явлением и включает в себя набор следующих компонентов:
– лингвострановедческий компонент (лексические единицы с национально-культурной семантикой и умение их применять в ситуациях межкультурного общения);
– социолингвистический компонент (языковые особенности представителей социальных слоев, разных поколений, полов, общественных групп, диалектов);
– социально-психологический компонент (владение социо- и культурнообусловленными сценариями, национально-специфическими моделями поведения с использованием коммуникативной техники, принятой в данной культуре);
– культурологический компонент (социокультурный, историко-культурный, этнокультурный фон).
Социокультурная направленность обучения ИЯ представляется наиболее значимой на современном этапе. Процесс овладения ИЯ становится творческим процессом открытия для себя страны изучаемого языка, менталитета людей, говорящих на этом языке, их культуры, истории, искусства, а также стимулом для собственного совершенствования в культурном и духовном плане. Использование иностранного языка как средства социокультурного развития школьников позволяет добиться качественных результатов в овладении языком, способствует повышению внутренней мотивации и позволяет полнее реализовать стратегическую цель обучения ИЯ как средству развития способности обучаемых к межкультурной коммуникации.
- формулы речевого этикета;
- пословицы, поговорки, афоризмы;
- стихи, песни, романсы;
- легенды, сказки, рассказы.
Натуральный метод обучения ИЯ
Сущность натурального метода состояла в том, чтобы при обучении иностранному языку создавать те же условия и применять тот же метод, что и при естественном усвоении родного языка ребенком. Отсюда и название метода: натуральный, или естественный. Наиболее видными представителями этого метода были М. Берлиц, Ф. Гуэн, М. Вальтер и др. Самый популярный среди них М. Берлиц, курсы и учебники которого были распространены в Европеи США и некоторое время в России и в СССР.
Главная цель обучения при натуральном методе – научить учащихся говорить на иностранном языке. Сторонники этого метода исходили из той предпосылки, что, научившись говорить, учащиеся могут читать и писать на изучаемом языке, даже не будучи обучены технике чтения и письма.
История методики преподавания иностранных языков знает многочисленные и многообразные попытки найти наиболее рациональный метод обучения иностранным языкам. Самым древним был метод натуральный, который ничем не отличался от того метода, которым ребенка обучают родному языку. Иностранный язык осваивался путем подражания готовым образцам, путем многократного повторения и воспроизведения нового материала по аналогии с изученным. Естественный метод, преследовавший чисто практические цели –обучение прежде всего умению говорить и читать легкий текст, - долго удовлетворял потребности общества, котором продуктивное владение иностранным языком было привилегией его высших слоев.
Выдвигаемые методические положения сводились к следующим:
1) из преподавания должен исключаться родной язык, без обращения к переводу;
2) значение языковых явлений должно раскрываться с помощью различных средств наглядности, контекста или толкования;
3) новый языковой материал должен вводиться только устно, закрепление материала следует проводить путем подражания учителю с широким использованием аналоги;
4) основной формой работы является диалог между учителем и учащимися. Широко применялись игры, имитировавшие реальные условия общения, а также
комментирование действий, выполняемых преподавателем и учащимися.
Обучение аудированию
Слушание – (псих.термин) непроизвольное восприятие на слух.
Аудирование - это вид речевой деятельности, целенаправленный на восприятие речи говорящего.
Цели обучения аудированию можно определить как следующие:
-развить определенные речевые умения;
-обучить умению общаться;
-запомнить речевой материал;
-научить учащихся понимать смысл однократного высказывания;
-научить учащихся выделять главное в потоке информации;
-развить слуховую память.
Аудирование так же служит и мощным средством обучения иностранному языку. Оно даёт возможность овладевать звуковой стороной изучаемого языка, его фонемным составом и интонацией; ритмом, ударением, мелодикой. Через аудирование идёт усвоение лексического состава языка и его грамматической структуры. В то же самое время аудирование облегчает овладение говорением, чтением и письмом. Если учащийся понимает звучащую речь, ему легче понять и графическую речь, т.е. изменить то, что он видит, на то, как это должно звучать.
При выполнении заданий на аудирование говорящий должен продемонстрировать следующие способности:
-Предсказание того, что люди будут говорить.
-Догадку незнакомых слов и фраз без паники.
-Использовать свои предыдущие знания как базу для понимания.
-Понимать отношение говорящего к предмету разговора.
-Уметь делать записи по время прослушивания.
-Понимать интонацию и ударения.
Прямой метод обучения.
Теоретические основы прямого метода:
1. Первична устная форма языка. Следовательно, в основу обучения должна быть положена устная речь, так как любой язык по своей природе звуковой и ведущее место в нем занимают звуковые и кинестетические ощущения (ощущения речевого аппарата), что доказывала психология.
2. Для овладения устной формой языка особое внимание следует уделять фонетике и постановке произношения, поскольку овладение звуковой стороной речи – непременное условие устного общения.
3. Обучаемые должны начинать изучение языка с его устного восприятия (аудирования, как это делают дети при усвоении родного языка);
4. Слова должны вводиться в предложениях, а предложения должны объединяться в связные контексты, а не в бессвязные наборы предложений. Учет данного положения дал возможность прямистам сформулировать методический принцип о необходимости изучать слова только в предложениях (минимальном контексте).
5. Грамматические правила должны обобщать те явления, которые обучаемые воспринимали и тренировали в контексте. На основе хорошо изученного текста учащиеся проводили наблюдения над текстом и извлекали правила.
6. Перевода и родного языка в обучении следует избегать. Слова родного языка не совпадают по объему значений со словами изучаемого, выражают разные понятия, так как каждый народ имеет свое мировоззрение, систему понятий, отражаемых в языке. Систему понятий народа носителя изучаемого языка можно усвоить, связывая языковой материал непосредственно с понятиями.
Обучение письму.
Письмо является средством передачи мыслей, которые фиксируются в виде графических знаков.
Письмо тесным образом связано с другими видами речевой деятельности (говорение — письмо; письмо — чтение). С точки зрения психофизиологии письмо представляет собой сложный процесс, в котором функционируют все анализаторы (зрительный, слуховой, речедвигательный, моторный). Это позволяет говорить о письме как об «универсальном закрепителе» (Е. И. Пассов).
В методике преподавания иностранным языкам существуют такие понятия, как «письмо», «письменная речь». Под письмом понимается использование графической или орфографической системы изучаемого языка. Под письменной речью понимается умение излагать мысли в письменной форме.
Согласно программе по иностранным языкам письмо является не только средством обучения, но и целью.
На начальном этапе ставится задача:
а) по формированию навыков каллиграфии;
б) по созданию навыков, связанных с установлением звукобуквенных соответствий (это крайне важно и для обучения технике чтения);
в) формирование навыков орфографии.
На среднем этапе проводится работа по развитию навыков орфографии и письменной речи в ограниченных пределах. На старшем этапе обучения иностранному языку приобретенные навыки письма совершенствуются. В учебный процесс могут включаться все новые и новые упражнения на развитие письменной речи.
Обучение чтению на ИЯ.
Социокультурный подход в обучении иностранному языку
Характерной особенностью современной интерпретации социокультурной компетенции является ее ориентация на «обучение нормам общения в условиях межкультурной, а не монокультурной коммуникации, для которой характерно взаимодействие цивилизованного, национального и социально стратификационного компонентов».
Социокультурная компетенция является комплексным явлением и включает в себя набор следующих компонентов:
– лингвострановедческий компонент (лексические единицы с национально-культурной семантикой и умение их применять в ситуациях межкультурного общения);
– социолингвистический компонент (языковые особенности представителей социальных слоев, разных поколений, полов, общественных групп, диалектов);
– социально-психологический компонент (владение социо- и культурнообусловленными сценариями, национально-специфическими моделями поведения с использованием коммуникативной техники, принятой в данной культуре);
– культурологический компонент (социокультурный, историко-культурный, этнокультурный фон).
Социокультурная направленность обучения ИЯ представляется наиболее значимой на современном этапе. Процесс овладения ИЯ становится творческим процессом открытия для себя страны изучаемого языка, менталитета людей, говорящих на этом языке, их культуры, истории, искусства, а также стимулом для собственного совершенствования в культурном и духовном плане. Использование иностранного языка как средства социокультурного развития школьников позволяет добиться качественных результатов в овладении языком, способствует повышению внутренней мотивации и позволяет полнее реализовать стратегическую цель обучения ИЯ как средству развития способности обучаемых к межкультурной коммуникации.
- формулы речевого этикета;
- пословицы, поговорки, афоризмы;
- стихи, песни, романсы;
- легенды, сказки, рассказы.