Характеристика понятий «билингвизм», «дети-билингвы»
Крупнейший теоретик языковых контактов У. Вайнрайх под билингвизмом (или двуязычием) понимает «практику поочередного пользования двумя языками. Лица, реализующие эту практику, называются двуязычными или билингвами» [7, с. 22].
В современной науке отдается предпочтение многим толкованиям термина «билингвизм», отражающим различные подходы ученых к данному явлению. Все концепции, по словам Г.М. Вишневской, «можно разделить на две группы в зависимости от отражения противоположности взглядов ученых: одна концепция заостряет внимание на владении вторым языком примерно так же, как своим родным. А вторая открывает возможности для значительных различий в знании двух языков, но предусматрвиает пользование вторым языком (неродным) в различной степени (с большим или меньшим успехом) в ситуации общения с носителем языка» [7, с. 14]. Эти две концепции являются отражением узкого и широкого понимания билингвизма.
В отечественной науке интерпретация узкого понимания билингвизма принадлежит К.Х. Ханазарову, В.А. Аврорину, А.И. Рабиновичу и другим. «О наличии двуязычияможно утверждать в том случае, когда личность владеет вторым языком в степени, достаточной для процесса коммуникации и обмена мыслями с носителями второго языка…важным представляется не то, на каком языке осуществляет мысли человек, то, может ли человек вступать в процесс общения и производить обмен мыслями посредством второго языка [18, с. 123]. «…под двуязычием необходимо понимать ориентировочно одинаковое свободное владение двумя языками. Другими словами, двуязычие берет свое начало тогда, когда степень знания второго языка приближается вплотную к степени знания первого» [1, с. 51].
Широкой трактовке билингвизма уделяют внимание В.Ю. Розенцвейг, А.А. Метлюк, Ф.П. Филин: «Двуязычие рассматривается как континуум, который простирается от первоначального знания языка общения до полного и свободного владения им» [16, с. 62]; «Термин билингвизм используется в случаях персонального владения двумя языками и в случаях коллективного или массового владения языками. Вместе с тем владение вторым языком может варьировать в пределах от элементарного до полного и свободного» [15, с. 88].
В работе мы будем придерживаться следующей интерпретации билингвизма. Практика поочередного активного использования личностью двух языков в своей речевой деятельности определяется как двуязычие или как билингвизм, а личность, использующая в своей речевой деятельности два языка, именуется билингвом.
Преобладает точка зрения о том, что билингвы – это люди будущего, мосты межкультурной коммуникации, самый лучший вклад во взаимопонимание между всеми народами и государствами. Установлено, что сегодня детский билингвизм охватывает почти половину маленьких жителей нашей планеты. Предполагается, что эта тенденция в связи с все усиливающейся миграцией людей будет расти и дальше [5].
Принято выделять несколько типов билингвизма [11]:
- индивидуальный (владение человеком двумя языками);
- общественный (владение двумя языками, которые считаются государственными);
- параллельный (одновременное усвоение ребенком двух языков);
- последовательный (освоение второго языка, когда первый полно или частично освоен).
Последовательный билингвизм имеет две формы:
- ранний (освоение второго языка после трех лет);
- поздний (освоение языка во взрослом возрасте).
Также билингвизм ожжет быть естественным и искусственным («культурным»). Искусственный билингвизм реализуется тогда, когда человек целенаправленно и систематически занимается изучением второго языка, а естественный подразумевает повседневное общение с носителем языка.
Г.Н. Чиршева при составлении классификации типов билингвизма использует такие критерии [20]:
- компетенция (сбалансированный (абсолютно полный билингвизм), несбалансированный (доминантный билингвизм), полубилингвизм, то есть недостаточная компетенция в двух языках);
- коммуникативная активность (активные, пассивные билингвы. Также существуют продуктивные (выражают понимание и свободно общаются на двух языках), репродуктивные (выражают понимание и свойственно воспроизведение речи на втором языке по присутствующим в памяти речевым моделям) и рецептивные билингвы, то есть те, которые всостоянии понять речь на втором языке);
- форма языка (устная, письменная, двуединая);
- возраст формирования билингвизма (младенческий (0-1 год), детский (1-12 лет), подростковый (12-17 лет) и взрослый;
- способ формирования (естественный, искусственный);
- сознательность формирования билингвизма (интенциональный, неинтенциональный);
- этнолингвистический критерий (моноэтнический, биоэтнический);
- престижность языков (аддитивный, субстрактивный);
- степень родства языков (близкородственный, неблизкородственный).
Следует отметить, что освоение двух языков одновременно не говорит об одинаковом владении языками, поскольку один язык всегда будет доминировать над другим. До недавнего времени считалось, что двуязычие оказывает большую нагрузку на ребенка, в результате он оказывается неспособен овладеть ни первым, ни вторым языком на достаточно высоком уровне, что приводит к замедлению не только его речевого, но и общего развития.
Однако в последнее время отношение к билингвизму изменилось. Родителям рекомендуют воспитывать двуязычность в детях, поскольку именно в дошкольном возрасте языки осваиваются без особых усилий.
В течение продолжительного времени была актуальной проблема: билингвизм – это преимущество или недостаток. Несомненно, все является положительным, что несет с собою владение двумя языками; однако детское речевое и когнитивное развитие, протекающее в условиях двуязычной среды, двуязычного обучения или воспитания, наталкивает лингвистов и психологов на множество частных вопросов, преобладающих, в первую очередь, в русле взаимосвязи двуязычия и мышления.
Среди них А.В. Цветков, М.А. Трубачева отдают предпочтение следующим [19]:
1.Не воздействует ли овладение вторым языком отрицательно или затормаживающе на развитие первого?
2.Не становится ли билингвизм причиной того, что в результате не наступает полноценное развитие не только второго, но и первого языка?
3.Не оказывает ли воздействие необходимость усвоения двух языковых систем на то, что общее умственное развитие ребенка-билингва уступает развитию его монолингвального сверстника?
В истории исследований данных вопросов условно выделяется три этапа. Первый и наиболее ранний является периодом негативных результатов, представленным рядом исследований американских лингвистов 20-х годов. Применение теста IQ (интеллектуальный коэффициент), ориентированного на оценку интеллекта группы монолингвальных и билингвальных детей, показало результаты, которые свидетельствуют о бесспорном преимуществе монолингвов.
Окончательный «вердикт», утверждающий, что билингвальные дети отстают от своих сверстников в развитии речи и ума, был вынесен на международном конгрессе по двуязычию в 1928 году в Люксембурге. Это мнение оставалось доминирующем практически до середины двадцатого века, если не брать в учет немногочисленные исследования «нейтрального периода», пытавшиеся корректировать определенную погрешность в изначальных выводах посредством учета влияния более низкого социального статуса билингвальных детей. В результате данных исследований был констатирован факт эквивалентного состояния умственного и речевого развития би- и многолингвальных испытуемых.
В «позитивном периоде» преобладают имена канадских исследователей В. Ламберта и Э. Пол. Масштабное наблюдение и исследование большой группы испытуемых школьников в Монреале, в проведении которого отдавалось предпочтение целому комплексу тестов, исключавших какие-либо погрешности в оценке речемыслительных навыков, натолкнули авторов на следующие выводы [19]:
1.Билингвальные дети продемонстрировали лучшие показатели по всем, как вербальным, так и невербальным тестам, оценивающие умственное развитие. Таким образом, они доказали свое интеллектуальное преимущество по отношению к монолингвальным ровесникам.
2.Анализ особенностей мышления показал, что двуязычным детям присуще большое количество сепаратных или независимых друг от друга мыслительных способностей, которые дают им преимущество перед монолингвами в разнообразии и гибкости подходов к решению задач, поставленных тестами.
3.В наименьшей степени выраженным было превосходство билингвов в разделах невербальных тестов, которые проверяли возможности пространственного воображения. И наиболее убедительными были их успехи в тех разделах невербальных тестов, которые требовали пластичности мышлении и творческого подхода к работе с понятиями.
Таким образом, феномен билингвизма существенно влияет на формирование психологической и языковой личности ребенка в будущем. Детям-билингвам свойственно наличие более развернутого представления об окружающем их мире и способность воспринимать информацию на двух, а зачастую и более языках, что делает их разносторонними в плане формирования языковой картины мира. Впрочем, проблемы, с которыми сталкиваются двуязычные дети, все-таки имеют место, и нельзя уменьшать их значение, так как и они в свою очередь способствуют формированию ребенка как личности, как индивида, которому, вступая во взрослую жизнь, придется встретиться с большими препятствиями, нежели его одноязычным сверстникам.