Особые случаи употребления модальных глаголов
Иногда модальные глаголы müssen, sollen, können, dürfen, mögenмогут выражать предположение с различной степенью уверенности (при переводе на русский язык таких предложений используются соответствующие наречия: должно быть, определенно, наверное, очевидно, возможно, может быть, вероятно):
– könnenвыражает неуверенное предположение:
Er kann noch an der Uni studieren. (Он еще, может быть, учится в университете.)
– mögen выражает неуверенное предположение, допущение какой-либо возможности:
Sie mögen Recht haben. (Вы, возможно, правы.)
– dürfenвыражает предположение с определенной долей уверенности (используется Коньюнктив II):
Sie dürfen jetzt in Berlin sein. (Они теперь, должно быть, в Берлине.)
– müssenвыражает предположение с большой долей уверенности, определенности.
Er muß jetzt in der Schule sein. (Он наверняка сейчас в школе.)
– wollenвыражает утверждение человека о самом себе:
Er will besser Deutsch sprechen als ich.
(Он утверждает, что он лучше меня разговаривает по-немецки)
– sollenвыражает очень уверенное “чужое” предположение:
Sie soll heute krank sein (говорят, что она сегодня больна.)
Переведите следующие предложения.
1. Mein Kommilitone muß dieses Buch schon gelesen haben. 2. Meine Eltern dürften jetzt zu Hause sein. 3. Er mag noch nie krank gewesen sein. 4. Die Studenten müssen die Ausstellung schon besucht haben. 5. Sie mögen mit ihrer Behauptung Recht haben. 6. Es muß etwas mit Magie zu tun haben. 7. Diese komplizierte Aufgabe dürfte schon gelöst werden. 8. Ich muß bestimmt ihn schon irgendwo gesehen haben. 9. Wir können uns bei der Gastgeberin nicht bedankt haben.
Причастие I. Причастие II
В немецком языке имеется два причастия: причастие I (Partizip I) и причастие II (Partizip II).
Образование.
Partizip I образуется от всех глаголов, кроме модальных и глагола sein, при помощи суффикса –(e)nd и склоняется как прилагательное.
Partizip II у слабых и сильных глаголов образуется по-разному.
Partizip I | Partizip II | |
starke Verben (сильные глаголы) | schwache Verben (слабые глаголы) | |
основа инфинитива + суффикс -(e)nd | большинство меняет корневую гласную | |
sprechend, laufend | прист.(ge)+основа+суф.-en | прист. (ge)+основа+суф.-(e)t |
gefunden, gelaufen, geschrieben | gefragt, gesagt, geantwortet |
Приставка -geстоит в сложных глаголах и глаголах с отделяемыми приставками между первым, отделяемым, компонентом и основой глагола (mitnehmen – mitgenommen)
Приставка -geне употребляется:
а) в глаголах с неотделяемыми приставками be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miß-: verbessern – verbessert, erklären – erklärt
б) в глаголах с суффиксом -ier: kontrollieren – kontrolliert, studieren – studiert
Употребление.
Partizip I | Partizip II |
1.Определение Der ankommende Zug – Прибывающий поезд | 1. Определение Die angekommene Delegation – Прибывшая делегация |
2.Обстоятельство Er saß schweigend am Fenster. – Он сидел молча у окна. | 2. Обстоятельство Sie erzählte uns darüber begeistert. – Она рассказывала нам об этом воодушевленно. |
3. Часть сказуемого в Perfekt и Plusquamperfekt (Aktiv)/(Passiv) Sie hat (hatte) die Zeitschrift gelesen. |
Образуйте причастия от следующих глаголов и используйте их в качестве определений к существительным, приведенным справа. Переведите полученные сочетания.
Partizip I
Образец: studieren – die Jugend – die studierende Jugend
führen – der Industriezweig zurückkehren – die Touristen
arbeiten – der Prozessor funktionieren – die Maschinen
bestehen – die Bedingungen sich verspäten – der Student
abfahren – der Zug entscheiden – die Funktion
Partizip II
Образец: bauen – der Betrieb – der gebaute Betrieb
vorbereiten – der Vortrag schreiben – die Diplomarbeit
herstellen – das Erzeugnis ausarbeiten – das Programm
durchführen – die Arbeit unterschreiben – der Vertrag
liefern – die Ausrüstung verlieren – die Zeit
speichern – die Energie entwickeln – die Industrie
Конструкция “zu + Partizip I” в роли определения
Конструкция “zu + PartizipI” выражает долженствование и имеет пассивный оттенок. Она может быть образована от переходных глаголов. Наличие частицы zuпоказывает, что действие еще не совершается, что оно должно быть совершено в будущем.
Die zu besprechende Frage.
Варианты перевода: 1. Вопрос, который нужно обсудить (должен быть обсужден)
2. Обсуждаемый вопрос
3. Вопрос, подлежащий обсуждению
Если Partizip I образован от глагола с неотделяемой приставкой, то частица zuставится между приставкой и корнем глагола:
Die durchzuführende Versammlung
Переведите предложения.
1. Das zu bearbeitende Werkstück ist von guter Qualität.
2. Die in diesem Betrieb einzuführende Automatisierung führte zur Erhöhung der Arbeitsproduktivität.
3. Die im Produktionsprozeß zu erfüllenden Aufgaben fordern von den Arbeitern ihre fachlichen und schöpferischen Fähigkeit.
4. Die einzusetzende Technik ist viel komplizierter als die schon eingesetzte.
5. Die Anzahl der zu erzeugenden Maschinen wird beteudend erhöht werden.
6. Die hohe Qulität der zu produzierenden Geräte wird durch die Automatisierung aller Fertigungsprozesse erreicht werden.