Модальные частицы в разговорной речи.
Частица А (одобрения и утверждения) 啊
«啊» (a)- вносит в предложение оттенок одобрения и утверждения. Часто стоит в ответах.
是啊. | Shì a. | Да. |
好啊. | Hăo a. | Хорошо. |
Частица побудит. предложений (ba) 吧
«吧» (ba) используется для создания побудительных предложений:
走吧! | Zuŏ ba! | Иди! Идём!. |
上课去吧! | Shàng kè qù ba! | Иди на урок! |
Также吧может использоваться в вопросительных предложениях для выражения неуверенности в высказываемом предположении:
您是张先生吧? | Nín shì Zhāng xiānsheng ba? | Вы, должно быть, господин Чжан? |
Модальная частица запрета了.
Как модальная частица «了» (le) употребляется в побудительных предложениях с «别» (bié) - не, 不要 - не надо, и имеет значение запрета или предупреждения.
别忘了! | Bié wàng le! | Не забудьте! |
不要哭了! | Bú yào kū le! | Не надо плакать! |
Модальная частица了, стоящая на конце предложения, показывает, что действие уже имело место. В предложении могут стоять одновременно и суффикс了 и модальная частица了 на конце предложения.
妈妈去市场买东西了. | Māma qù shìchăng măi dōngxī. | Мама ходила рынок за покупками. |
你看电视了吗? | Nĭ kàn diànshì le ma? | Ты посмотрел телевизор? |
我看了电视了. | Wŏ kànle diànshì le. | Я посмотрел телевизор. |
Тема 11. Синтаксис.
Порядок слов в предложении
Поскольку в китайском языке слова не имеют морфологических изменений (по лицам, числам, родам, временам, падежам и т.д.) порядок слов в предложениях и словосочетаниях несёт важную смыслоразличительную функцию.
Обычный порядок слов в предложении: подлежащее строго на первом месте, сказуемое на втором. Если в предложении есть наречия, то они ставятся перед словом, которое характеризуют. О месте дополнений, обстоятельств см. разделы синтаксиса.
你好. | Nĭ hăo. | Здравствуйте |
他也很好 | Tā yĕ hĕ hăo. | У него тоже всё хорошо. |
Подлежащее
Подлежащее может быть выражено существительным или местоимением
天气真热. | Tiānqì zhēn rè. | Погода по-настоящему жаркая. |
他们都是俄罗斯人 | Tāmen dōu shì éluósīrén. | Они все русские. |
Также функцию подлежащего могут выполнять глагол, числительное, словосочетание:
做饭是她最喜欢的事. | Zuò fàn shì tā zuì xĭhuànde shì. | Готовка - то, что она любит больше всего. |
十二日是我的生日. | Shí èr rì shì wŏde shēngrì. | Двенадцатое - мой день рождения. |
看书的是我朋友. | Kàn shūde shì wŏ péngyŏu. | Читающие книги - мои друзья. |
Сказуемое
Сказуемое может быть глагольным, простым или сложным, составленным из модального глагола, глагола направления и простого (знаменательного) глагола:
这不是我的车. | Zhè bú shì wŏde chē. | Это не моя машина. |
我有三个女儿. | Wŏ yŏu sān gè nǚer. | У меня три дочери. |
他在看书 | Tā zài kàn shū. | Он сейчас читает книгу. |
父母应该注意孩子们的身体健康. | Fùmŭ yīnggāi zhùyì háizimende shēntĭ jiànkāng. | Родители должны следить за здоровьем детей. |
她去买水果. | Tā qù măi shuĭguŏ. | Она идёт купить фруктов. |
Сказуемое может выражаться прилагательным, отрицание в таком предложении ставится непосредственно перед прилагательным, если перед прилагательным ставится наречие, то отрицание может стоять и перед, и после него.
天气真热. | Tiānqì zhēn rè. | Погода по-настоящему жаркая. |
天气不热. | Tiānqì bú rè. | Погода не жаркая. |
这个城市太大. | Zhè gè chéngshī tài dà. | Этот город слишком большой. |
这个城市不太大. | Zhè gè chéngshī tài bú dà. | Этот город не слишком большой. |
他很不好. | Tā hĕn bù hăo. | Он совсем плох. |
Выделительная конструкция «是…的»
Конструкция «是…的» (shì … de) используется для акцентирования обстоятельства в предложении с глагольным сказуемым. 是 ставится перед тем членом предложения, на котором делается акцент, а的 в конце предложения. Отрицание строится с 不, которое ставят перед是. Если в предложении есть дополнение, выраженное существительным, оно может ставится и после 的.
他是坐车来的. | Tā shì zuò chē lái de. | Они приехали на машине. |
这个菜是妈妈做的. | Zhè gè cái shì māma zuò de. | Это блюдо готовила мама. |
这本书是哪儿来的? | Zhè bĕn shū shì năr lái de? | Откуда эта книга? |
这个画是你画的吗? | Zhè gè huà shì nĭ huà de? | Ты нарисовал эту картину? |
这不是他找的照相. | Zhè bú shì tā zhăo de zhàoxiàng. | Эта не та фотография, что он искал. |
他不是来找我的. | Tā bú shì lái zhăo wŏ de. | Он пришёл не за мной. |
Дополнение
Дополнения делятся на прямые и косвенные.
Прямое дополнение стоит после сказуемого. В сочетании с предлогом «把» (bă) может ставиться и перед ним. Об употреблении частицы 把 смотри раздел ниже.
孩子不要吃面条 | Háizi bú yào chī miàntiáo. | Ребёнок не хочет есть лапшу. |
他们都是俄罗斯人 | Tāmen dōu shì éluósīrén. | Они все русские. |
他丢了钱包. | Tā diūle qiánbāo. | Он потерял кошелёк. |
他把钱包丢了. | Tā bă qiánbāo diūle. | Он потерял кошелёк. |
Косвенные обычно указывают адресата действия или орудие действия. В чистом виде они могут стоять после сказуемого. Если они принимают соответствующие предлоги, то могут ставиться перед сказуемым.
他给我们介绍中国 | Tā gĕi wŏmen jièshào Zhōngguó. | Он рассказал нам о Китае. |
我哥哥会用筷子吃饭. | Wŏ gēge huì yòng kuàizi chīfàn. | Мой старший брат умеет есть палочками. |
Если в предложении глагол имеет два дополнения: прямое и косвенное, то косвенное дополнение, выраженное одушевлённым существительным или местоимением, предшествует прямому. Однако такая ситуация встречается не часто. Чаще всего адресат вводится с помощью конструкции с предлогом «给» (gĕi)(см.раздел предлоги).
张老师教他们班口语. | Zhāng lăoshī jiào tāmen kŏuyŭ. | Учитель Чжан преподаёт их группе устную речь. |
我问你一个问题. | Wŏ wèn nĭ yí gè wèntí. | Я задам тебе один вопрос. |
Дополнение длительности - дополнение, показывающее, сколько длится действие, ставится в предложении после глагольного сказуемого. Оно состоит обычно из числительного, счётного слова и существительного, называющего отрезок времени. Если после глагола необходимо поставить ещё одно дополнение, то глагол удваивается, и после первого ставится дополнение, а после второго - дополнение со значением длительности.
我想休息两天. | Wŏ xiăng xiūxi liăng tiān. | Я хочу отдохнуть два дня. |
他等妹妹等了半个小时. | Tā dĕng mèimei dĕngle bàn gè xiăoshi. | Он ждал сестру полчаса. |
他看书看一个小时. | Tā kàn shū kànle yí gè xiăoshi. | Он читает книгу (уже) час. |
Дополнение кратности действия - дополнение, показывающее сколько раз происходило или должно произойти действие. Оно ставится после сказуемого, при наличии дополнения, выраженного существительным, перед ним, а при наличии дополнения, выраженного местоимением, после него.
我看了一次这个电影. | Wŏ kànle yí cì zhè gè diànyĭng. | Я смотрела этот фильм один раз. |
妈妈来过这儿几次. | Māma láiguo zhèr jĭ cì. | Мама приходила сюда несколько раз. |
我们听了几遍新闻. | Wŏmen tīngle jĭ biàn xīnwén. | Мы несколько раз слушали новости. |
你尝一下儿. | Nĭ cháng yíxiàr. | Попробуй-ка. |
Определение
Определение ставится перед определяемым словом. Между определением и определяемым словом может стоять служебное слово «的» (de). Об употреблении частицы 的см. раздел в теме существительные.
妹妹穿红裙子. | Mèimei chuáng hóng qúnzi. | Младшая сестра одета в красную юбку. |
这是我哥哥的车. | Zhè shì wŏ gēgede chē. | Это машина моего старшего брата. |
Если в предложении несколько определений, то на первом месте ставится определение, обозначающее принадлежность, затем (если есть) указательное местоимение, числительное со счётным словом, определение, указывающее на переменный признак, определение, указывающее на постоянный признак.
妹妹的那条红裙子. | Mèimeide nà tiáo hóng qúnzi. | Та красная юбка младшей сестры. |
我哥哥的那个新黄车. | Wŏ gēgede nà gè xīn huáng chē. | Та новая жёлтая машина моего старшего брата |
Обстоятельство
Обстоятельство - член предложения, относящийся к сказуемому. Существуют обстоятельства места, времени, образа действия.
Обстоятельство места может ставиться перед подлежащим и после него.
这里您可以休息一下儿. | Zhèli nín kĕyĭ xiūxi yíxiàr. | Здесь Вы можете немного отдохнуть. |
我在中国学习. | Wŏ zài Zhōngguó xuéxi. | Я учусь в Китае. |
Обстоятельство времени также помещается перед или после подлежащего. Чаще перед подлежащим.
明天我过生日. | Míngtiān wŏ guò shēngrì. | Завтра я праздную день рождения. |
今天上午他有课. | Jīntiān shàngwŭ tā yŏu kè. | Сегодня утром у него занятия. |
爷爷明天来. | Yéye míngtiān lái. | Дед приедет завтра. |
Обстоятельство образа действия может стоять перед сказуемым и оформляться на 地употребление地см. раздел в существительных), если после - на 得(употребление得см. раздел в существительных).
При сочетании в одном предложении обстоятельств места и времени на первом месте стоит обстоятельство времени, затем обстоятельство места.
她下午在图书馆等你. | Tā xiàwŭ zài túshūguăn dĕng nĭ. | Она ждёт (ждала, будет ждать) тебя после обеда в библиотеке. |
我们去年在北京见面了. | Wŏmen qùnián zài Bĕijīng jiànmiàn le. | Мы встречались в прошлом году в Пекине. |
Конструкция: в то время как, «… 的时候»
Обстоятельственная конструкция «… 的时候» (…de shíhou) «когда», «в то время, как…». 的时候 ставится после временного слова или словосочетания, глагольного словосочетания, придаточного предложения.
他来看我的时候,我在房间里听音乐. | Tā lái kàn wŏde shíhou, wŏ zài fángjiān lĭ tīng yīnyuè. | Когда он пришёл навестить меня, я в комнате слушал музыку. |
上课的时候他回答问题回答得对. | Shàngkède shíhou tā huídá wèntí huídáde duì. | На уроке он отвечал на вопросы правильно. |
Отрицательное предложение
Отрицательное предложение образуется с помощью отрицаний «不» (bù) и «没» (méi) «нет, не», которые ставятся перед сказуемым. Для настоящего и будущего времени это 不, для прошедшего - 没. (см.раздел в теме глаголов). Исключение составляют предложения со сказуемым, выраженным глаголом 有иметь. С этим глаголом употребляется только отрицание 没 во всех временах.
我不吃猪肉. | Wŏ bù chī zhūròu. | Я не ем свинину. |
她没有妹妹. | Tā méi yŏu mèimei. | У неё нет младшей сестры. |
这不是他的护照. | Zhè bú shì tāde hùzhào. | Это не его паспорт. |
我没说我学习俄语. | Wŏ méi shuō wŏ xuéxi éyŭ. | Я не говорил, что я учу русский. |
他没上语法课. | Tā méi shàng yŭfăkè. | Он не ходил на уроки грамматики. |