Назовите автора, произведение; раскройте своеобразие художественного выражения темы гуманизма в данном отрывке.
Выделите характерные для данного текста лексические и грамматические явления и стилистические приемы.
Укажите фонетические явления в области консонантизма, проявляющиеся при озвучивании данного текста.
Дайте орфографический и пунктуационный комментарий к тексту.
II.
Françoise était indignée: de toute l'Ecole des Langues Orientales, seuls trois élèves s'étaient dérangés, avec elle, pour entendre Alexandre Kozlov parler des origines de la littérature russe devant le public du cercle «Art sans frontières». La petite salle poussiéreuse était à demi vide. Un froid glacial tombait du plafond. Alexandre Kozlov parlait debout, sans un papier, les mains dans les poches, baissait la tête pour réfléchir, la relevait, lançait une formule, faisait trois pas, pivotait sur ses talons et reprenait le fil de son discours. Bien qu'il n'eût pas le moindre accent russe quand il s'exprimait en français, une ligne mélodique très souple rappelait parfois ses origines. En une demi-heure, il avait si bien analysé «le Dit de l'armée d'Igor» que l'œuvre apparaissait soudain comme un chef-d'œuvre universel, comparable à l'Iliade ou à l'Odyssée. De maigres applaudissements éclatèrent. Le public se leva. Les quatre élèves d'Alexandre Kozlov se dirigèrent vers lui. Il sauta à bas de l'estrade, remercia ses étudiants d'être venus un dimanche après midi pour l'écouter et leur proposa d'aller boire un verre chez lui. Frédéric Massart et les soeurs Bordelet, Corinne et Mireille, acceptèrent.
Françoise hésita: il était déjà cinq heures dix et elle avait rendez-vous à six heures avec Patrick. Aurait-elle le temps?
- J'habite à côté, rue du Bac, dit Alexandre Kozlov.
Cette précision la décida. Elle avait si souvent essayé d'imaginer le décor où vivait cet homme mystérieux.
L'appartement d'Alexandre Kozlov se composait d'une entrée étroite, d'une grande pièce aux murs tapissés d'un papier jaune déteint et d'une salle de bain-cuisine qu'on apercevait au fond. Peu de meuble et disposé n'importe comment. Françoise vit un lit-divan couvert d'un plaid vert, une table de bois blanc, deux chaises de paille, un fauteuil, une étagère... Des livres français et russes s'empilaient sur les rayons, par terre, sur le rebord des deux fenêtres. Il faisait froid. Alexandre Kozlov alluma un radiateur à gaz et invita les jeunes gens à s'asseoir autour. Puis, ouvrant un placard dont la partie gauche servait de penderie pour ses vêtements et la partie droite de buffet, il en tira des verres et deux bouteilles d'apéritif.
-Je n'ai pas de vodka, dit-il. Tant pis pour la couleur locale!
Françoise accepta un verre de Banyulis. Depuis un moment elle ne pouvait détacher les yeux d'un tableau pendu au-dessus du divan et qui représentait un village russe avec quelques bouleaux, des champs de blé au loin et dominant le tout un ciel bleu, aveuglant.
- C'est un tableau que vos parents ont rapporté de Russie? dit-elle.
- Quand mes parents ont quittéе la Russie, ils avaient d'autres soucis en tête, dit Alexandre Kozlov.
- Vos parents sont arrivés en France en quelle année? demanda Frédéric.
- Vers 1925... .
- L'acclimatation a dû être pénible
- Oui, sans doute...
- Auriez-vous agi comme eux si vous vous étiez trouvé à leur place?
- Non. Je suppose que je serais resté. On ne devrait jamais s'expatrier.
- Et cela ne vous tente pas de retourner là-bas pour voir? demanda Françoise.
- Il ne s'agit pas pour moi de retourner, mais d'y aller, répondit Alexandre Kozlov. Je suis né à Paris, il y aura bientôt trente-deux ans. J'irai, un jour, j'irai sûrement. Peut-étre l'année prochaine...
Corinne et Mireille s'excusèrent: elles étaient obligées de partir. Françoise eût voulu les suivre, mais elle ne pouvait bouger: elle voulait mieux connaître cet homme...
I. Ответьте на вопросы, выбирая из предложенных в вариантов тот, который соответствует содержанию текста:
1. Quelle oeuvre littéraire Alexandre Kozlov analysa-t-il en une demi-heure?
а) la nouvelle « Le coup de pistolet »
б) la poésie «Le prophète»
в) la nouvelle «Doubrovski»
г) le poème «Le Dit de l’armée d’Igor».
2. Qu’est-ce que Alexandre Kozlov proposa à ses élèves?
а) de continuer l’analyse du poème «Le Dit de l’armée d’Igor»
б) d’aller boire un verre chez lui
в) de faire la traduction du poème «Le Dit de l’armée d’Igor»
г) d’aller boire un verre dans un café.
3. En quelle année les parents d’ Alexandre Kozlov arrivèrent-ils en France?
а) vers 1940
б) vers 1920
в) vers 1925
г) vers 1935
4. Comment Alexandre Kozlov aurait-il agi, s’il s’était trouvé à la place de ses parents?
а) il aurait agi comme eux
б) il serait resté en Russie
в) il aurait émigré en Pologne
г) il aurait émigré en Angleterre
5. Où Alexandre Kozlov est-il né?
a) à Rome;
б) à Moscou;
в) à Paris;
г) à Londres.
II. Определите, в каком наклонении употреблены в следующих предложениях глагольные формы «on devrait» «je serais resté» «auriez-vous agi» «bien qu’il n’eût pas»:
1. On ne devrait jamais s’expatrier.
а) Indicatif
б) Conditionnel
в) Subjonctif.
2. Auriez-vous agi comme eux si vous étiez trouvé à leur place?
а) Conditionnel
б) Subjonctif
в) Indicatif.
III. Bien qu’il n’eût pas le moindre accent russe quand il s’exprimait en français, une ligne mélodique très souple rappelait ses origines.
a) Conditionnel
б) Subjonctif
в) Indicatif.
2. Je suppose que je serais resté.
a) Conditionnel
б) Subjonctif
в) Indicatif.
IV. Поставьте вместо точек относительные местоимения qui, que, dont, lequel:
1.Alexandre Kozlov ... parlait des origines de la littérature russe était professeur à l'Ecole des Langues Orientales.
2. Les soeurs Bordelet, Corinne et Mireille, avec ... Françoise était venue, s'excusèrent: elles étaient obligées de partir.
3. Le poème «Le Dit de l'armée d'Igor» ... Kozlov avait si bien analysé apparaissait soudain comme un chef-d'œuvre universel.
4. Un tableau ... Françoise ne pouvait détacher les yeux représentait un village russe.
V. Найдите русские эквиваленты следующих выражений, обозначив их одним порядковым номером с французским вариантом.
1) reprendre le fil de son discours потерять нить разговора
2) tenir tous les fils d’une affaire это шито белыми нитками
3) tirer les fils его жизнь висит на волоске
4) c’est cousu de fil blanc дергать за ниточки
5) prendre le fil de la conversation держать все нити дела
6) sa vie ne tient qu’à un fil продолжать речь
«Утверждаю»
Председатель ГАК ________________ Валуйцева И.И.
Декан факультета _________________ Болдина-Самойлова М.А.
Протокол № ___заседания Ученого Совета факультета от «____»_______200__г.