Словарь по английскому языку

1 Enrich [ɪnˈrɪtʃ] – обогатить

2 literary language [ˈlɪtərərɪˈlæŋɡwɪdʒ] – литературный язык

3 superfluous [sju:ˈpə:fluəs] – лишний

4 artistic type [ɑ:ˈtɪstɪktaɪp] – художественный тип

5 a short novel [ʃɔ:tˈnɔvəl] – повесть

6 later on – в дальнейшем

7 despise [dɪsˈpaɪz] – презирать

8 the upper class [ˈʌpə klɑ:s] – высшие слои общества

9 vanity [ˈvænɪtɪ] – тщеславие

10 selfishness[ˈselfɪʃnɪs] – эгоизм

11 hypocrisy [hɪˈpɔkrəsɪ] – лицемерие

12 immorality [ˌɪməˈrælɪtɪ] – моральная распущенность

13 society ball [səˈsaɪətɪ] – светский раут

14 privacy [ˈprɪvəsɪ] – уединение

15 reflection [rɪˈflekʃən] – размышление

16 Woe from Wit [wəu] – Горе от ума

17 Capture [ˈkæptʃə]– отражать

18 Desire [dɪˈzaɪə] – желание; надежды

19 man of education [ˌedju:ˈkeɪʃən] – просвещенный человек

20 found [faund] – организовать; создать (общество)

21 broederbond [ˈbrʊdəˌbɔːnt ] – тайное общество

22 heart-to-heart [ˈhɑt təˌhɑt] – задушевный

23 reverential [ˌrɛv əˈrɛn ʃəl] – трепетный

24 prosiness [ˈproʊ zinəs] – обыденность

25 lofty [ˈlɔf ti] – возвышенный

26 up-end – совершить переворот

27 Gypsies [ˈdʒɪp si] – цыганы

28 Novel in verse [vɜrs] – роман в стихах

29 Admire [ædˈmaɪə] – восторгаться

30 Assert rights [əˈsɜrt] – отстаивать права

31 Vice [vais] – порок

32 Express disdain for [ɪkˈsprɛsdɪsˈdeɪnfo:] – выражать презрение

33 Subtle satire [ˈsʌt lˈsæt aɪə]– тонкая сатира

34 Unrelieved [ʌnrɪˈliv d]– беспросветный

35 Ponder a question [ˈpɒn də] – размышлять над вопросом

36 Watershed [ˈwɔ tərˌʃɛd] – переломный момент (в истории)

37 сarve out a place in a history [kɑ:v ə’pleisin ə’histəri] – занять место в истории

38 the foundation of Global art [faʊnˈdeɪ ʃən] – фонд мирового искусства

39 fame [feim] – слава

40 beget [bɪˈgɛt] – породить

41 catch phrase [kætʃ freiz]– крылатая фраза

42 ward [wɔ:d] – палата

43 grove [greuv] – роща

44 compose [kəmˈpoʊz] – сочинить

45 anthem [ˈæn θəm] – гимн

46 crucial [ˈkru:ʃəl]– переломный

47 stage a coup [steɪdʒ ə’ku] – совершить государственный переворот

48 popular unrest [ˈpɔ pjulə ʌnˈrɛst] – народные волнения

49 ruse [ru:z] – подвох

50 nutcracker [ˈnʌtˌkrækə] – щелкунчик

51 ground [graund]– партер

52 upper circle [ˈsə:kl] – балкон (в театре)

53 railroad station [ˈreɪlrəudˈsteɪʃən] – железнодорожный вокзал

54 bus station [bʌs] – автовокзал

55 box office [boksˈɔfɪs] – театральная касса

56 The Steadfast Tin Soldier [ˈstedfəsttin ˈsəuldʒə] – стойкий оловянный солдатик

57 heavy rain [ˈhevɪrein] – сильный дождь; ливень

58 intermission [ˌɪntəˈmɪʃən] – антракт

59 act drop[aktdrop] – занавес

60 impudent [ˈɪmpjudənt] – наглый

61 prompt [prɔmpt] – подсказка

62 in the form of [inðəfo:məv] – в виде

63 insert ['ɪnsɜːt]– вставить

64 baignoire [ˈbeɪnwɑ:] – бенуар

65 turn back the hands of time [tə:nbæk]– вернуться в прошлое

66 barely [ˈbɛəlɪ] – только-только

67 entered the international scene [ˈentəði: ˌɪntəˈnæʃənlsi:n]– выйти на мировую арену

68 distinctive feature [dɪsˈtɪŋktɪvˈfi:tʃə] – отличительная черта

69 miraculous [mɪˈrækjuləs] – невероятный

70 endure [ɪnˈdjuə] – терпеть

71 rival [ˈraɪvəl] – конкурент

72 consistent [kənˈsɪstənt] – соответствующий

73 groundbreaking [graundˈbreɪkɪŋ]– новаторский

74 benchmark [ˈbentʃmɑ:k] – ориентир; критерий

75 flawed [flɔ:d] – несовершенный

76 live up [livʌp] – жить согласно

77 uphold [ʌphold] – поддерживать

78 proclaim [prəˈkleɪm] – обнародовать

79 usher [ˈʌʃə]– вводить

80 census [ˈsɛn səs] – перепись населения

81 picaresque [ˌpɪkəˈresk] – авантюрный

82 gentry [ˈdʒentrɪ]– мелкопоместное дворянство

83 serfdom [ˈsə:fdəm] – крепостничество

84 caught [ko:t]– пойманный

85 liberated [ˈlɪbəreɪt] – освобожденный

86 transition [trænˈsɪʒən] – преобразование

87 well-established [ˈwɛl ɪˈstæb lɪʃt] – устоявшийся

88 lure [ljuə] – заманивать

89 spirituality [ˌspɪrɪtjuˈælɪtɪ] – духовность

90 presumably [prɪˈzju:məblɪ] – предположительно

91 aftermath [ˈɑ:ftəmæθ] – последствие

92 enamored [ɪˈnæməd] – влюбленный

93 pawnbroker [ˈpɔ:nˌbrəukə] – ростовщик

94 intertwine [ˌɪntəˈtwaɪn] – переплетать

95 looseness [lu:zinəs]– слабость

96 glory [ˈɡlɔ:rɪ] – слава

97 depict [dɪˈpɪkt] – изображать

98 Cossack [ˈkɔsæk] – Казак

99 Elegiac [ˌelɪˈdʒaɪək] – грустный

100 Posthumously [ˈpɒstʃəməsli] – посмертно

101 Bizarre [bɪˈzɑ] – гротескный

102 Wreak havoc [rikˈhævək] – вызывать разрушения

103 high-brow [ˈhaɪˌbraʊ] – заумный

104 arguably [a:gjuəbli] – вероятно

ПРИЛОЖЕНИЕ 6.

ФОТООТЧЕТ

словарь по английскому языку - student2.ru

словарь по английскому языку - student2.ru
словарь по английскому языку - student2.ru

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В период учебной практики, наряду со сбором материалов по местам культурологической направленности и материалов о русской литературе, я участвовала в решению текущих задач: подготовка к экзамену HSK, итоговое пробное тестирование, разработка экспериментального урока для студента из КНР, подготовки презентации для улучшения понимания материала, а также подготовка упражнений для закрепления и само тестирование студента из КНР.

Помимо сбора материалов по перечисленным вопросам в отделах и службах ЮУрГУ, я изучила некоторую специальную литературу и руководящие материалы и использовала их при написании отчета.

Кроме того, во время практики подготовила доклад по теме исследований, теоретическое или практическое исследование в рамках поставленных задач, включая (имитационный) эксперимент; сравнила результаты исследования с отечественными.

За время учебной практики в окончательном виде я предоставила отчет по практике, доклад по заданной теме, задания к докладу и презентацию к ней и обосновала целесообразность разработки урока на тему «Literature in Russia».

На личном опыте я убедилась в полезности и необходимости учебной практики. Данная практика позволяет приобрести необходимые знания о специфике экзамена HSK, опыт общения с иностранными представителями, в частности, из КНР, что способствует развитию профессиональных навыков в области коммуникации и лингвистики и опыт написания и оформления отчетности по выполненной работе.

Таким образом, учебная практика является неотъемлемой составной частью процесса подготовки квалифицированных специалистов, в ходе которой все поставленные задачи были решены, цель достигнута.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Литература в России:

1. Литература XIX века. Золотой век литературы [Электронный ресурс] // URL: https://sites.google.com/site/literaturaxixveka/

2. Золотой век русской литературы [Электронный ресурс] // URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%97%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B9_%D0%B2%D0%B5%D0%BA_%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%82%D1%83%D1%80%D1%8B

3. Таинственная русская литература [Электронный ресурс] // URL: http://mysterylit.jimdo.com/%D0%B7%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%BE%D0%B9-%D0%B2%D0%B5%D0%BA/

4. Уроки русского А.И. Костюк: Золотой век литературе [Электронный ресурс] // URL: http://999alina.blogspot.ru/2013/09/blog-post.html

5. Золотой век русской литературы: русская классическая литература XIX века [Электронный ресурс] // URL: http://www.nado5.ru/e-book/zolotoi-vek-russkoi-literatury

6. Русская культура XIX в. [Электронный ресурс] // URL: http://www.grandars.ru/college/sociologiya/russkaya-kultura-19-veka.html

7. G. Akhmetova, Who is the Hero of Modern Russian Literature? http://www.youngscientistusa.com/archive/2/214/

8. Modern Russian Literature. Lectures and Reading in English http://www.hunter.cuny.edu/classics/russian/courses-1/modern

9. E. Dimov, Contemporary Russian Literature https://pages.shanti.virginia.edu/russian/

10. Russian Literature [Электронный ресурс] // URL: https://qwiklit.com/learn/russian-literature/

11. New World Encyclopedia. Russian Literature [Электронный ресурс] // URL: http://www.newworldencyclopedia.org/entry/Russian_literature#Post-Soviet_era

Экзамен HSK:

12. 汉语考试服务网[Электронный ресурс] // URL: http://www.chinesetest.cn/index.do

Словари по английскому языку:

13. Словарь Мультитран [Электронный ресурс] // URL: http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=1&SHL=2

14. Lingvo Live – онлайн-словарь от ABBYY [Электронный ресурс] // URL: https://lingvolive.ru/

15. Яндекс-переводчик [Электронный ресурс] // URL: https://translate.yandex.ru/

Словари по китайскому языку:

16. Большой китайско-русский словарь по русской графической системе [Текст] : в четырех томах : Около 250000 слов и выражений / Под ред И. М. Ошанина. – 1984 г.

17. Су, Ж. Практический курс китайского языка [Текст] разговорный практикум/ Су Жуйцин, Ван Луся, С. П. Старостина. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2007. – 219 с.

18. Google Переводчик [Электронный ресурс] // URL: https://translate.google.ru/

19. БКРС [Электронный ресурс] // URL: http://bkrs.info/

20. LINE Chinese-English Dictionary [Электронный ресурс] // URL: http://ce.linedict.com/#/cnen/home

Театр оперы и балета им. А.И.Глинки:

1.15.SeatScan. Поиск билетов на мерояприятия [Электронный ресурс] // URL: http://seatscan.ru/cheljabinsk/spektakli/spektakl

22. Челябинский государственный академический театр оперы и балета им. А.И.Глинки [Электронный ресурс] // URL: http://www.chelopera.ru/

Наши рекомендации