Только в Тебе сокрыта вся сладость, только в тебе – опьянающая радость мечты. Истории жизни все танцуют вокруг Тебя.
Не оставайся больше в дали,
Приди в мой сокровенный внутренний мир,
Будь со мной всегда,
В бесчисленных мелодиях и песнях.
D
ESO ESO, PRABHU, ESO ESO, ÁMÁR HRDAYE 2
RÁTUL CARAŃ MOHAN ÁNAN 2
MIŚT́I MADHUR HÁSI NIYE 2
RÁTUL CARAŃ MOHAN ÁNAN,
MIŚT́I MADHUR HÁSI NIYE
ESO ESO, PRABHU, ESO ESO, ÁMÁR HRDAYE
TAVA, NÁME PRÁŃE SHIHARAŃA JÁGE2
RAINJITA HOI TOMÁRI RÁGE 2
JÁY, TAVA GÁNE TAVA NÁCE,
TAVA GÁNE TAVA NÁCE
SAB KICHU MOR MILIYE
ESO ESO, PRABHU, ESO ESO, ÁMÁR HRDAYE
PRÁŃE PRÁŃE DHYÁNE DHYÁNE 2
JÁI JE ÁMI HÁRIE 2
PRÁŃE PRÁŃE DHYÁNE DHYÁNE,
JÁI JE ÁMI HÁRIE
ESO ESO, PRABHU, ESO ESO, ÁMÁR HRDAYE
ESO ESO, TUMI, ESO ESO
О Господин, приди, приди в мое сердце. Со своими розовыми стопами и чарующим лицом, с нежной и любящей улыбкой. Твое сладостное имя наполняет меня трепетом. Я окрашен Твоим цветом, в Твоей песне, в Твоем танце растворяется все мое существо. В глубочайшей медитации моя жизнь теряется в Тебе. Приди, приди, О Господин, приди, приди.
D
MAN KE KONO CHOT́O KÁJEI, NÁVTE DOBO NÁ 2
NÁ, NA, NA, NÁVTE DOBO NÁ
DHYÁNER ÁLOY BASIYE DOBO,
KARBO NOTUN DHARÁ RACANÁ
NÁ, NA, NA, NÁVTE DOBO NÁ
MAN KE KONO CHOT́O KÁJEI, NÁVTE DOBO NÁ
BHULOK DYULOK ÁMÁRI ÁSHE 2,
CEYE ÁCHE RUDDHA ÁVESHE 2
TÁDER ÁSHÁ PÚRŃA KARE 2
BAHÁBO PRÁŃER JHARAŃÁ 2
NÁ, NA, NA, NÁVATE DOBO NÁ
MAN KE KONO CHOT́O KÁJEI, NÁVTE DOBO NÁ
ASHRU MUCHE ÁNÁBO HÁSI 2
KÁNNÁ SARE BÁJABE GO BÁNSHII 2
MÁT́IR PARE ÁSABE SUDIN 2
KLESH JÁTANÁ KÁRO ROVE NÁ 2
NÁ, NÁ, NÁ, NÁVTE DOBO NÁ
MAN KE KONO CHOT́O KÁJEI NÁVTE DOBO NÁ
Я не позволю своему разуму быть занятым мелочами
Нет, нет, нет, я не допущу этого.
Мой разум будет пребывать в спокойствии в сиянии медитации,
Я построю новый мир.
Земля и небо ждут меня, затаив дыхание.
Я исполню мечты и надежды каждого.
Жизнь будет литься через край.
Утирая их слезы, я буду приносить людям радость.
Плачь прекратится, и
Волшебная флейта снова заиграет своим магическим звуком. На этой земле наступят благодатные дни.
Никто не будет больше страдать.
K
TOMÁRE D́EKECHI TOMÁRE CEYECHI
TUMI CHÁŔÁ KICHU NÁ JÁNI
MANANE METECHI BHÁ LOBESECHI
VISHVE SHUDHU I TOMÁRE MÁNI
TUMI CHÁŔÁ KICHU NÁ JÁNI
TOMÁRI BHÁVER SHROTE ÁMI BHÁSI GO, Á Á
TOMÁRI BHÁVER SHROTE ÁMI BHÁSI GO
TOMÁRI KURU VINDATE NÁCIGO
TUMI SINDHU ÁMI VINDU
TOMÁRI PRIITI MORE REKHECHE T́ÁNI
TUMI CHÁŔÁ KICHU NÁ JÁNI
UŚŃA ULKÁGHATE KAŔAKÁPÁTE, Á Á
UŚŃA ULKÁGHATE KAŔAKÁPÁTE
DAKHINÁ SAMIIRAŃE JYOTSNÁ RÁTE
MARME BHÁSE DIKVALAYE HÁSE
TOMÁRI GIITI AMRITA VÁŃII
TUMI CHÁŔÁ KICHU NÁ JÁNI
TOMÁRE D́EKECHI TOMÁRE CEYECHI
TUMI CHÁŔÁ KICHU NÁ JÁNI
Я звал Тебя снова и снова, я жаждал обрести Тебя.
Я не знаю ничего кроме Тебя.
Меня захватитили размышления о Тебе, я предложил Тебе мою любовь.
Во всей Вселенной я узнаю только Тебя,
Я плыву на волнах Твоей идеации.
Я танцую в красной межбровной точке Твоего существования
Ты – океан, а я – просто капля.
Из-за Твоей любви, я всегда привязан к Тебе.
Когда падают горящие метеоры и бушует буря,
Когда дует южный бриз и луна сияет в ночи.
В глубине меого сердца плывет, и на горизонте моей души улыбается
Вечное послание Твоей божественной музыки.
D
CAMPAKA VANE MADHURA SVAPANE,
TÁHÁKE DEKHECHI MÁYÁ MUKURE 2
SHÁNTA VÁTÁSE MADIR SUVÁSE,
MUGDHA NAYANE SARITÁ TIIRE
TÁHÁKE DEKHECHI MÁYÁ MUKURE
CAMPAKA VANE MADHURA SVAPANE
TÁHÁKE DEKHECHI MÁYÁ MUKURE
SETHÁ KUSUMA PARÁG ALAKHE ÁSIÁ,
ALAKHE BHÁSIÁ JÁY
SETHÁ MANERA MAYURA NIILÁKÁSHE CÁHI,
KALÁP MELIYÁ DEY
JYOTSNÁ NISHIITHE VIJAN VIITHITE,
BHÁLOBÁSÁ NÁCE TÁKE GHIRE GHIRE
TÁHÁKE PEYECHI MÁYÁ MUKURE
CAMPAKA VANE MADHURA SVAPANE,
TÁHÁKE DEKHECHI MÁYÁ MUKURE
В моем сладком сне, в роще с цветущими магнолиями
Я увидел Его в волшебном зеркале, зеркале своего ума
В тихом ветерке и опьяняющем аромате
Глазами, наполненными чудом
Я увидел Его на берегу ручья
Из невидимого мира летит цветочная пыльца
В невидимый мир она возвращается
Павлин моего разума пролетает по голубому небу
И раскрывает свой разноцветный хвост
Ночью, залитой лунным светом,
На одинокой тропинке
Мое сердце, переполненное любовью
Танцует вокруг Него.
D
DU JANE JAKHAN, MILICHE TAKHAN,
EDER TOMRÁ ÁSHISA DIYO
DAHAN JVÁLÁTE, PHULER MÁLÁTE,
DUHKHA SUKHETE, SÁTHE THÁKIYO
DU JANE JAKHAN MILICHE TAKHAN,
EDER TOMRÁ ÁSHISA DIYO
MÁNAV SAMÁJ AVIBHÁJYA,
KONO NIIR’ NAHI PARITYÁAJYA
SABÁI MILIÁ NÁCIÁ GÁIÁ,
EDER TOMRÁ MÁNIÁ NIYO
EDER TOMRÁ ÁSHISA DIYO
DHARANIIR DHVANI, MAMATÁR VÁN’II,
EDER JIIVAN RÁNGIE DIYO
DU JANE JAKHAN MILICHE TAKHAN,
EDER TOMRÁ ÁSHISA DIYO
Когда сочетаются союзом два человека, дайте им свои благословения. Среди их горестей и среди гирлянд радости, в удовольствиях и печалях, будьте с ними всегда. Человеческое общество неразделимо. Не пренебрегая ни одной семьей, давайте вместе петь и танцевать. О Господь, прими всех как своих детей, гармонией земли и сладостными посланиями любви, наполни их жизнь красками.
4455 (22/10/1988) ?
KE GO KE GO TUMI ACENÁ,
SAHASÁ ELE GHUM BHÁUNGALE
KENO JÁNI NÁ, KENO JÁNI NÁ
CHILUM ÁNDHÁRE GHUM GHORE,
BADDHA VÁTÁYANE,
DVÁR KHULINI ESE BOLENI,
TABU ELE SÁMANE
CEYE DEKHI ÁLOKE MÁKHI,
D́HÁLCHO KARUŃÁ
KENO JÁNI NÁ,
KENO JÁNI NÁ
KE GO KE GO TUMI ACENÁ,
SAHASÁ ELE GHUM BHÁUNGALE
KENO JÁNI NÁ,
KENO JÁNI NÁ
KOTHÁY CHILUM KENO JE ELUM,
KICHUI JÁNI NÁ,
KAILE KATHÁ MOR ITIKATHÁ BOLALE KENDO NÁ,
DVÁR VÁTÁYAN GHUM JÁGARAŃA ÁMÁRI KALPANÁ
KENO JÁNI NÁ, KENO JÁNI NÁ
KE GO KE GO TUMI ACENÁ,
SAHASÁ ELE GHUM BHÁUNGALE
KENO JÁNI NÁ,
KENO JÁNI NÁ
Кто ты незнакомец? Ты пришел нежданно и разрушил мой сон? Я не знаю почему? Было темно, я был в глубоком сне. Окна были закрыты. Я не открывал дверь, и не приглашал Тебя войти. Но все же Ты появился предо мной. Открыв глаза, я увидел Тебя, купающегося в сиянии и изливающего милость. Я ничего не знаю о том, где я был и почему я пришел. Ты поговорил со мной, рассказал о моем прошлом и сказал мне: «Не плачь, двери, окна, сон и пробуждение – это просто Мое воображение».
K JYOTIRGIITA
BANDHU HE NIYE CALO 2
ÁLOR OI JHARAŃÁ DHÁRÁRA PÁNE 2
BANDHU HE NIYE CALO 2
ÁNDHÁRER VYATHÁ ÁR SAYE NÁ PRÁŃE 2
BANDHU HE NIYE CALO 2
GHUMER GHOR BHÁḾGÁNOR GÁNE GÁNE 2
BANDHU HE NIYE CALO 2
О Парамапуруша, веди меня
К источнику ослепительного сияния.
О Парамапуруша, веди меня.
Я больше не могу выносить боль тьмы в своем сердце.
О Парамапуруша, веди меня.
Своими песнями, пробуди меня от глубокого сна.
О Парамапуруша, веди меня.
Значение: Парамапуруша это истинный друг. О, Парамапуруша, веди меня к источнику божественного сияния. Я спал в непроглядной тьме – я был простым атомом. Но сейчас я больше не могу выносить статичность тьмы.