О сын Кунти, тебе все равно придется делать то, чего ты в заблуждении своем так хочешь сейчас избежать, ибо на тебя влияет деятельность, порожденная твоей природой.

Бхаванувада

Этот стих продолжает мысль, выраженную в предыдущем стихе. «В силу определенных самскар (впечатлений из прошлых жизней) ты обладаешь природой кшатрия. Поэтому ты все равно вступишь в сражение, побуждаемый своими врожденными качествами, например, отвагой».

Пракашика-вритти

В утверждении, которое делает Господь в этом стихе, заключен такой смысл: «Сейчас ты не хочешь следовать Моему совету, потому что ты в заблуждении. И именно поэтому ты отказываешься сражаться. Но когда твое рвение в бой усилится – а к этому побудит тебя твоя природа, – ты не сможешь удержаться. Ты вынужден будешь вступить в сражение и пожинать плоды своих действий, считая себя участником битвы, воином. Поэтому тебе лучше сражаться, исполняя Мою волю». Согласно этому наставлению, садхаки, которые обладают такой же адхикарой, как Арджуна (она была описана в предыдущих стихах), должны избавиться от влияния грубого и тонкого эго, чтобы посвятить себя служению Господу. Им следует заниматься деятельностью, полезной для бхакти.

Текст 61

иварах сарва-бхутанам хрид-деше‘рджуна тиштхати

бхрамайан сарва-бхутани йантрарудхани майайа

арджуна – о Арджуна; ишварах – Господь; тиштхати – пребывает; хрит-деше – в области сердца; сарва-бхутанам – всех существ; бхрамайан – Он побуждает странствовать; сарва-бхутани – все живые существа; майайа – с помощью Своей энергии иллюзии; йантра-арудхани – перевозимые на машинах.

О Арджуна, Сарвантарьями Параматма пребывает в сердцах всех живых существ и с помощью Своей майи побуждает их словно на машинах странствовать в круговороте рождений и смертей.

Бхаванувада

Изложив в предыдущих двух стихах мнение свабхава-вади (тех, кто придает особое значение врожденным наклонностям), Верховный Господь в этом стихе делает Свой собственный вывод. Шри Нарайана в образе Антарьями пребывает в сердцах всех джив. В Брихад-араньяка Упанишад (3.6.3) говорится, что Он пребывает внутри земли, но земля не знает Его. Земля – Его тело, и, пребывая в ней, Он повелевает и движет ею. В шрути тоже сказано: «Шри Нараяна пронизывает все видимое и слышимое, все, что внутри этого и снаружи». На основе этого утверждения из Вед делается вывод, что Ишвара пребывает в сердце живого существа как Антарьями. Что же Он там делает? В ответ Господь говорит: «Он с помощью Своей майя-шакти занимает все живые существа разнообразной деятельностью и тем самым побуждает их странствовать в материальном мире». Как кукольник управляет марионетками на сцене с помощью особого приспособления, что приводит в движение тянущиеся от кукол нити, так майя определенным образом управляет живыми существами. Слово йантрарудхани означает также, что дживы находятся в разнообразных телах.

Пракашика-вритти

Парамешвара – Сверхдуша всего движущегося и неподвижного мира. Он уже сказал в «Гите» (15.15): сарвасйа чахам хриди саннивишто – «Я пребываю в сердце каждого. Память, знание и забвение исходят от Меня одного».

В шрути тоже говорится:

эко девах сарва-бхутешу гудхах

сарва-вйапи сарва-бхутантаратма

кармадхйакшах сарва-бхутадхивасах

сакши чета кевало ниргунаш ча

(Шветашватара Упанишад 6.11)

«Он вездесущ и всемогущ. Под Его надзором джива, подчиняясь влиянию майи, странствует по материальногму миру в машине своего тонокого и грубого тела».

Некоторые, зная, что Ишвара повелевает живыми существами и побуждает их действовать, думают: «Все хорошие и дурные поступки мы совершаем по Его побуждению». Исходя из этого, они делают вывод, что джива подобна марионетке в Его руках и что за все ее хорошие и дурные дела отвечать должен – и на самом деле отвечает – только Ишвара. Однако подобное понимание ложно от начала до конца. Нужно хорошо знать, что означает слово йантрарудхани. Дживам, которые отвернулись от Господа, майя предоставляет тонкое и грубое тело, соответствующее их прошлой карме, что накапливается с незапамятных времен. Так, получив за свои поступки определенное тело, джива странствует в нем по кругу кармы. К этому ее побуждает Ишвара, а майя управляет происходящим. Ишвара не принимает прямого участия в карме обусловленных джив. Баддха-джива не хочет расстаться со своей независимостью и быть во власти Господа, потому она и не обретает эту великую удачу. Шри Чайтанья Махапрабху ясно говорит в «Чайтанья-чаритамрите» (Мадхья-лила 20.117):

кришна бхули’ сеи джива анади-бахирмукха

атаэва майа таре дейа самсара-духкха

«Забыв Кришну, душа с незапамятных времен привлеклась майей, и майя посылает ей всевозможные страдания, сопутствующие мирскому бытию».

В отношении таких восставших душ Парамешвара выступет лишь в роли свидетеля, и с помощью майи Он заставляет их испытывать на себе последствия их хороших и дурных деяний. Но в отношении бхакт Он – не бесстастный свидетель: Он занимает их служением Ему. И в этом – Его великая милость.

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие слова: «Я один пребываю в сердцах всех джив как Параматма, и именно Параматма является повелителем и владыкой всех существ. Ишвара посылает дживам плоды совершаемых ими поступков. И подобно тому как предмет, оказавшись внутри механизма, непрестанно вращается в нем, дживы продолжают странствовать в материальном мире, повинуясь способности Ишвары повелевать всем сущим. Поэтому твоя природа, побуждаемая Ишварой и соответствующая твоей прошлой карме, будет проявляться снова и снова».

Текст 62

там эва шаранам гаччха сарва-бхавена бхарата

тат прасадат парам шантим стханам прапсйаси шашватам

бхарата – о потомок Бхараты; гаччха шаранам – найди прибежище; эва – только; там – в Нем; сарва-бхавена – во всех отношениях; (и) тат-прасадат – по Его милости; прапсйаси – ты обретешь; парам шантим – трансцендентное умиротворение; (и достигнешь) шашватам стханам – Его вечной обители.

Наши рекомендации