Глава 8. Достижение обители Всевышнего
ТЕКСТ 1
арджуна увача
ким тад брахма ким адхйатмам
ким карма пурушоттама
адхибхутам ча ким проктам
адхидаивам ким учйате
арджунах увача - Aрджуна сказал; ким - что; тат - тот; брахма - Брахман; ким - что; адхйатмам - душа; ким - что; карма - кармическая деятельность; пуруша-уттама - о Верховная Личность; адхибхутам - материальный мир; ча - и; ким - что; проктам - называемое; адхидаивам - полубоги; ким - что; учйате - называется.
Aрджуна спросил: О Господь, о Верховная Личность, что такое Брахман? Что такое индивидуальное «Я»? Что называют деятельностью, приносящей последствия? Что представляет собой материальный мир? Кто такие полубоги? Прошу Тебя, расскажи об этом.
ТЕКСТ 2
адхийаджнах катхам ко 'тра
дехе 'смин мадхусудана
прайана-кале ча катхам
джнейо 'си нийататмабхих
адхийаджнах - владыка всех жертвоприношений; катхам - как; ках - кто; атра - здесь; дехе - в теле; асмин - в этом; мадхусудана - о Мадхусудана; прайана-кале - в момент смерти; ча - и; катхам - как; джнейах аси - (Ты) есть тот, о ком следует помнить; нийата-атмабхих - владеющие собой.
Кого называют владыкой жертвоприношений и каким образом Он пребывает в этом теле, о Мадхусудана? Как те, кто занимается преданным служением, помнят о Тебе в момент смерти?
ТЕКСТ 3
шри-бхагаван увача
акшарам брахма парамам
свабхаво 'дхйатмам учйате
бхута-бхаводбхава-каро
висаргах карма-самджнитах
шри-бхагаван увача - Верховный Господь сказал; акшарам - нетленный; брахма - Брахман; парамам - трансцендентный; свабхавах - вечная природа; адхйатмам - душа; учйате - называется; бхута-бхава-удбхава-карах - то, при котором создаются материальные тела живых существ; висаргах - сотворение; карма - деятельностью ради ее плодов; самджнитах - называемое.
Верховный Господь сказал: Брахманом называют нетленное трансцендентное живое существо, а индивидуальное «Я» (адхьятма) - это его вечная природа. Кармой, или деятельностью, приносящей последствия, называют деятельность, в процессе которой живые существа создают свои будущие материальные тела.
ТЕКСТ 4
адхибхутам кшаро бхавах
пурушаш чадхидаиватам
адхийаджно 'хам эватра
дехе деха-бхритам вара
адхибхутам - материальный мир; кшарах - постоянно изменяющаяся; бхавах - природа; пурушах - вселенское тело (включающее в себя всех полубогов, таких, как бог Солнца и бог Луны); ча - и; адхидаиватам - адхидайва; адхийаджнах - Сверхдуша; ахам - Я (Кришна); эва - безусловно; атра - здесь; дехе - в теле; деха-бхритам - всех воплощенных в теле существ; вара - о лучший.
О лучший среди воплощенных существ, материальную природу, которая постоянно изменяется, называют адхибхутой, материальным миром. Вселенское тело Господа, частями которого являются бог Солнца, бог Луны и другие полубоги, называют адхидайвой. A Меня, Верховного Господа, пребывающего как Сверхдуша в сердце каждого живого существа, именуют адхиягьей [владыкой жертвоприношений].
ТЕКСТ 5
анта-кале ча мам эва
смаран муктва калеварам
йах прайати са мад-бхавам
йати настй атра самшайах
анта-кале - в конце жизни; ча - также; мам - Меня; эва - безусловно; смаран - помнящий; муктва - оставив; калеварам - тело; йах - который; прайати - отправляется; сах - тот; мат-бхавам - Мою природу; йати - обретает; на - не; асти - существует; атра - здесь; самшайах - сомнение.
Тот, кто в конце жизни, покидая тело, помнит только Меня, сразу обретает Мою природу. В этом нет никаких сомнений.
ТЕКСТ 6
йам йам вапи смаран бхавам
тйаджатй анте калеварам
там там эваити каунтейа
сада тад-бхава-бхавитах
йам йам - которое; ва апи - вообще; смаран - помнящий; бхавам - состояние бытия; тйаджати - оставляет; анте - в конце; калеварам - тело; там там - к тому; эва - безусловно; эти - приходит; каунтейа - о сын Кунти; сада - всегда; тат - то; бхава - состояние бытия; бхавитах - помнящий.
О сын Кунти, о каком бы состоянии бытия ни помнил человек, покидая тело, того состояния он и достигнет в следующей жизни.
ТЕКСТ 7
тасмат сарвешу калешу
мам анусмара йудхйа ча
майй арпита-мано-буддхир
мам эваишйасй асамшайах
тасмат - потому; сарвешу - во всякое; калешу - время; мам - Меня; анусмара - продолжай помнить; йудхйа - сражайся; ча - и; майи - на Мне; арпита - сосредоточен; манах - ум; буддхих - тот, чей разум; мам - ко Мне; эва - непременно; эшйаси - придешь; асамшайах - не имеющий сомнений.
Поэтому, о Aрджуна, ты должен всегда думать обо Мне в образе Кришны и в то же время сражаться, исполняя свой долг. Посвящая Мне все свои действия и держа ум и разум сосредоточенными на Мне, ты непременно достигнешь Моей обители.
ТЕКСТ 8
абхйаса-йога-йуктена
четаса нанйа-гамина
парамам пурушам дивйам
йати партханучинтайан
абхйаса-йога - с помощью практики йоги; йуктена - сосредоточенным в медитации; четаса - умом (и разумом); на анйа-гамина - не отклоняющимся; парамам - Всевышнего; пурушам - Личность Бога; дивйам - трансцендентную; йати - достигает; партха - о сын Притхи; анучинтайан - постоянно думающий (о Нем).
О Партха, тот, кто постоянно помнит Меня, Верховную Личность Бога, кто всегда сосредоточенно думает обо Мне и не отвлекается ни на что другое, без сомнения, придет ко Мне.
ТЕКСТ 9
кавим пуранам анушаситарам
анор анийамсам анусмаред йах
сарвасйа дхатарам ачинтйа-рупам
адитйа-варнам тамасах парастат
кавим - того, кто знает все; пуранам - старейшего; анушаситарам - властелина; анох - атома; анийамсам - меньшего; анусмарет - пусть сделает предметом размышления; йах - который; сарвасйа - всего; дхатарам - хранителя; ачинтйа - непостижим; рупам - того, чей облик; адитйа-варнам - сияющего, словно солнце; тамасах - тьмы; парастат - за пределами.
Думай обо Мне как о всеведущей, старейшей Верховной Личности, как о владыке вселенной, как о том, кто меньше мельчайшего и кто поддерживает все мироздание; как о том, кто выше всех материальных представлений, кто непостижим и кто всегда остается личностью; как о том, кто сияет, словно солнце, кто запределен материальному миру.
ТЕКСТ 10
прайана-кале манасачалена
бхактйа йукто йога-балена чаива
бхрувор мадхйе пранам авешйа самйак
са там парам пурушам упаити дивйам
прайана-кале - в момент смерти; манаса - умом; ачалена - не отвлекающимся; бхактйа - с любовью и преданностью; йуктах - занятый; йога-балена - силой мистической йоги; ча - также; эва - безусловно; бхрувох - бровей; мадхйе - между; пранам - жизненный воздух; авешйа - направив; самйак - полностью; сах - он; там - того; парам - трансцендентного; пурушам - Личности Бога; упаити - достигает; дивйам - духовного царства.
Тот, кто в момент смерти направляет жизненный воздух в межбровье и, обуздав с помощью практики йоги свой ум, сосредоточивает его на Верховном Господе, думая о Нем с любовью и преданностью, непременно достигнет обители Верховной Личности Бога.
ТЕКСТ 11
йад акшарам веда-видо ваданти
вишанти йад йатайо вита-рагах
йад иччханто брахмачарйам чаранти
тат те падам санграхена правакшйе
йат - который; акшарам - слог ом; веда-видах - знатоки Вед; ваданти - говорят; вишанти - входят; йат - в который; йатайах - великие мудрецы; вита-рагах - живущие в отречении от мира; йат - которого; иччхантах - желающие; брахмачарйам - обет безбрачия; чаранти - исполняют; тат - то; те - тебе; падам - положение; санграхена - в целом; правакшйе - расскажу.
Великие мудрецы, которые овладели знанием Вед, отреклись от мира и произносят омкару, входят в Брахман. Тот, кто стремится к этому совершенству, должен хранить безбрачие. Сейчас Я в общих чертах опишу тебе практику йоги, с помощью которой можно освободиться из материального плена.
ТЕКСТ 12
сарва-дварани самйамйа
мано хриди нирудхйа ча
мурдхнй адхайатманах пранам
астхито йога-дхаранам
сарва-дварани - все врата (города-тела); самйамйа - подчинив; манах - ум; хриди - в сердце; нирудхйа - держа; ча - также; мурдхни - на голове; адхайа - сосредоточив; атманах - души; пранам - жизненный воздух; астхитах - вошедший; йога-дхаранам - в йогический транс.
Йог должен полностью прекратить деятельность чувств. Закрыв все врата тела, сосредоточив ум на сердце и подняв жизненный воздух в верхнюю часть головы, он должен войти в состояние транса.
ТЕКСТ 13
ом итй экакшарам брахма
вйахаран мам анусмаран
йах прайати тйаджан дехам
са йати парамам гатим
ом - сочетание букв ом (омкара); ити - таким образом; эка-акшарам - один слог; брахма - абсолютный; вйахаран - произносящий; мам - Меня (Кришну); анусмаран - помнящий; йах - который; прайати - уходит; тйаджан - оставляющий; дехам - тело; сах - тот; йати - приходит; парамам - к высшей; гатим - к цели.
Если тот, кто неустанно занимается этой практикой йоги и произносит священный слог ом, высшее сочетание букв, будет, покидая тело, помнить Меня, Верховную Личность Бога, он непременно попадет на планеты духовного царства.
ТЕКСТ 14
ананйа-четах сататам
йо мам смарати нитйашах
тасйахам сулабхах партха
нитйа-йуктасйа йогинах
ананйа-четах - тот, чей ум сосредоточен; сататам - всегда; йах - который; мам - Меня (Кришну); смарати - помнит; нитйашах - постоянно; тасйа - его; ахам - Я; су-лабхах - очень легко постижимый; партха - о сын Притхи; нитйа - постоянно; йуктасйа - занятого; йогинах - преданного.
О сын Притхи, тот, кто непрестанно помнит Меня, сможет легко прийти ко Мне, ибо он все время служит Мне.
ТЕКСТ 15
мам упетйа пунар джанма
духкхалайам ашашватам
напнуванти махатманах
самсиддхим парамам гатах
мам - ко Мне; упетйа - придя; пунах - снова; джанма - рождение; духкха-алайам - место страданий; ашашватам - бренный; на - не; апнуванти - обретают; маха-атманах - великие души; самсиддхим - совершенство; парамам - высшее; гатах - достигшие.
Придя ко Мне, великие души, йоги-преданные, никогда больше не возвращаются в этот бренный, полный страданий мир, ибо они обрели высшее совершенство.
ТЕКСТ 16
а-брахма-бхуванал локах
пунар авартино 'рджуна
мам упетйа ту каунтейа
пунар джанма на видйате
а-брахма-бхуванат - до Брахмалоки; локах - планетные системы; пунах - вновь; авартинах - возвращающиеся; арджуна - о Aрджуна; мам - ко Мне; упетйа - придя; ту - но; каунтейа - о сын Кунти; пунах джанма - новое рождение; на - не; видйате - случается.
Все планеты материального мира, от высшей и до низшей, - это юдоль страданий, где каждый вынужден снова и снова рождаться и умирать. Но тот, кто достиг Моей обители, о сын Кунти, уже никогда не родится здесь.
ТЕКСТ 17
сахасра-йуга-парйантам
ахар йад брахмано видух
ратрим йуга-сахасрантам
те 'хо-ратра-видо джанах
сахасра - одну тысячу; йуга - эпох; парйантам - включающий; ахах - день; йат - который; брахманах - Брахмы; видух - знают; ратрим - ночь; йуга - эпох; сахасра-антам - ту, что заканчивается через тысячу; те - они; ахах-ратра - день и ночь; видах - те, которые знают; джанах - люди.
Один день Брахмы длится тысячу эпох по времяисчислению людей, и столько же длится его ночь.
ТЕКСТ 18
авйактад вйактайах сарвах
прабхавантй ахар-агаме
ратрй-агаме пралийанте
татраивавйакта-самджнаке
авйактат - из непроявленного; вйактайах - живые существа; сарвах - все; прабхаванти - проявляются; ахах-агаме - в начале дня; ратри-агаме - с наступлением ночи; пралийанте - уничтожаются; татра - в том; эва - безусловно; авйакта - непроявленным состоянием; самджнаке - в том, которое называют.
В начале дня Брахмы все непроявленные существа переходят в проявленное состояние, а затем, когда наступает ночь Брахмы, они вновь становятся непроявленными.
ТЕКСТ 19
бхута-грамах са эвайам
бхутва бхутва пралийате
ратрй-агаме 'вашах партха
прабхаватй ахар-агаме
бхута-грамах - совокупность всех живых существ; сах - эта; эва - безусловно; айам - эта; бхутва бхутва - снова и снова появляясь на свет; пралийате - уничтожается; ратри - ночи; агаме - с приходом; авашах - непроизвольно; партха - о сын Притхи; прабхавати - появляется; ахах - дня; агаме - с наступлением.
Каждый раз с наступлением дня Брахмы все существа появляются на свет, а с приходом ночи помимо своей воли уходят в небытие.
ТЕКСТ 20
парас тасмат ту бхаво 'нйо
'вйакто 'вйактат санатанах
йах са сарвешу бхутешу
нашйатсу на винашйати
парах - находящаяся за пределами; тасмат - того; ту - но; бхавах - природа; анйах - иная; авйактах - непроявленная; авйактат - непроявленного; санатанах - вечная; йах сах - та, которая; сарвешу - во всем; бхутешу - проявленном; нашйатсу - в подвергающемся разрушению; на - не; винашйати - разрушается.
Но существует иная, вечная, непроявленная природа - она лежит за пределами материального мира, который то проявляется, то исчезает. Эта высшая природа неуничтожима. Когда всС в материальном мире разрушается, она остается нетронутой.
ТЕКСТ 21
авйакто 'кшара итй уктас
там ахух парамам гатим
йам прапйа на нивартанте
тад дхама парамам мама
авйактах - непроявленная; акшарах - вечная; ити - так; уктах - называемая; там - ту; ахух - называют; парамам - высшую; гатим - цель; йам - которую; прапйа - достигнув; на - не; нивартанте - возвращаются; тат - та; дхама - обитель; парамам - высшая; мама - Моя.
То, что ведантисты называют непроявленным и нетленным, то, что именуют высшей целью, то место, достигнув которого живое существо никогда не возвращается в материальный мир, - это Моя высшая обитель.
ТЕКСТ 22
пурушах са парах партха
бхактйа лабхйас тв ананйайа
йасйантах-стхани бхутани
йена сарвам идам татам
пурушах - Верховная Личность; сах - Он; парах - Верховный Господь, которому нет равных; партха - о сын Притхи; бхактйа - преданным служением; лабхйах - тот, кого следует постичь; ту - но; ананйайа - чистым, непрерывным; йасйа - которого; антах-стхани - находящийся внутри; бхутани - материальный мир; йена - которым; сарвам - все; идам - это (все, что мы видим вокруг); татам - пронизано.
О сын Притхи, достичь обители Верховного Господа, которому нет равных, можно, только идя путем чистой преданности Ему. Господь всегда остается в Своей обители, и в то же время Он пребывает всюду и все сущее пребывает в Нем.
ТЕКСТ 23
йатра кале тв анавриттим
авриттим чаива йогинах
прайата йанти там калам
вакшйами бхаратаршабха
йатра - в который; кале - промежуток времени; ту - же; анавриттим - невозвращение; авриттим - возвращение; ча - также; эва - безусловно; йогинах - (разные) йоги; прайатах - ушедшие; йанти - достигают; там - тот; калам - промежутком времени; вакшйами - опишу; бхарата-ришабха - о лучший из Бхарат.
О лучший из Бхарат, сейчас Я расскажу тебе о периодах, в которые йоги покидают тело. От того, в какой период йог покинул тело, зависит, вернется он в этот мир или нет.
ТЕКСТ 24
агнир джйотир ахах шуклах
шан-маса уттарайанам
татра прайата гаччханти
брахма брахма-видо джанах
агних - огонь; джйотих - свет; ахах - день; шуклах - две недели прибывающей луны; шат-масах - шесть месяцев; уттара-айанам - движение солнца на севере; татра - там; прайатах - те, кто оставил тело; гаччханти - достигают; брахма - Aбсолют; брахма-видах - те, которые познали Aбсолютную Истину; джанах - люди.
Те, кто познал Верховный Брахман, смогут войти в Него, если покинут тело днем, в период, которому покровительствует божества огня и света, в течение двух недель, когда луна растет, и в течение шести месяцев, когда солнце движется в северном полушарии.
ТЕКСТ 25
дхумо ратрис татха кришнах
шан-маса дакшинайанам
татра чандрамасам джйотир
йоги прапйа нивартате
дхумах - дым; ратрих - ночь; татха - также; кришнах - две недели убывающей луны; шат-масах - шесть месяцев; дакшина-айанам - движение солнца на юге; татра - там; чандра-масам - к Луне; джйотих - свет; йоги - йог-мистик; прапйа - достигнув; нивартате - возвращается.
Йог, покинувший тело ночью, в период, которому покровительствует божество дыма, в течение двух недель убывающей луны и в течение шести месяцев, когда солнце движется в южном полушарии, достигает Луны, но затем возвращается на Землю.
ТЕКСТ 26
шукла-кришне гати хй эте
джагатах шашвате мате
экайа йатй анавриттим
анйайавартате пунах
шукла - свет; кришне - и тьма; гати - пути (ухода); хи - безусловно; эте - эти (два); джагатах - материального мира; шашвате - Вед; мате - согласно; экайа - одним; йати - уходит; анавриттим - чтобы не вернуться; анйайа - другим; авартате - возвращается; пунах - снова.
В Ведах описаны два пути ухода из этого мира: светлый и темный. Тот, кто уходит светлым путем, больше не возвращается сюда, тот же, кто уходит во тьме, будет вынужден вернуться.
ТЕКСТ 27
наите срити партха джанан
йоги мухйати кашчана
тасмат сарвешу калешу
йога-йукто бхаварджуна
на - не; эте - эти (два); срити - пути; партха - о сын Притхи; джанан - знающий; йоги - преданный Господа; мухйати - оказывается в заблуждении; кашчана - любой; тасмат - потому; сарвешу калешу - всегда; йога-йуктах - действующий в сознании Кришны; бхава - стань; арджуна - о Aрджуна.
О Aрджуна, те, кто предан Мне, знают оба этих пути, однако это не вводит их в заблуждение. Поэтому всегда следуй путем преданного служения.
ТЕКСТ 28
ведешу йаджнешу тапахсу чаива
данешу йат пунйа-пхалам прадиштам
атйети тат сарвам идам видитва
йоги парам стханам упаити чадйам
ведешу - в изучении Вед; йаджнешу - в совершении жертвоприношений; тапахсу - в подвижничестве; ча - также; эва - безусловно; данешу - в раздаче милостыни; йат - который; пунйа-пхалам - результат благочестивой деятельности; прадиштам - указанный; атйети - превосходит; тат сарвам - все то; идам - это; видитва - постигнув; йоги - преданный; парам - в высшую; стханам - в обитель; упаити - приходит; ча - также; адйам - в изначальную.
Человек, вступивший на путь преданного служения, не лишается благ, которых достигают изучением Вед, подвижничеством, жертвоприношениями, раздачей милостыни, философскими изысканиями и благочестивой кармической деятельностью. Просто служа Господу, он обретает плоды всех этих видов деятельности и в конце жизни попадает в вечную обитель Господа.