ГЛАВА 5. Прийа: очень дорогой преданный

ТЕКСТ 1

шри-парикшид увача

татра шри-нарадо харша-

бхаракрантах са-нартанам

куру-дешам гато дхаван

раджадханйам правиштаван

шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; татра - там; шри-нарадах - Шри Нарада; харша-бхара – избытком радости; акрантах - захлестнутый; са-нартанам - вместе с танцем; куру-дешам - в царство Куру; гатах - отправился; дхаван - мчась; раджадханйам - в стольный город; правиштаван - вошел.

Шри Парикшит сказал: Шри Нарада, вне себя от радости, пританцовывая вошел в царство Куру и помчался в его столицу.

ТЕКСТЫ 2 - 3

тават касйапи йагасйа

випат-патасйа ва мишат

кришнам анаййа пашйама

ити мантрайата свакаих

дхарма-раджена там двари

татха праптам маха-муним

нишамйа бхратрибхир матра

патнибхиш ча сахоттхитам

тават - как раз в то время; касйа апи - того или этого; йагасйа - жертвоприношения; випат-патасйа - бедствия; ва - или; мишат - под предлогом; кришнам - Кришну; анаййа - привезти; пашйамах - мы должны подумать; ити - так; мантрайата - который советовался; свакаих - со своим окружением; дхарма-раджена – Дхармараджей Юдхиштхирой; там - его; двари - у двери; татха - и; праптам - полученного; маха-муним - великого мудреца; нишамйа - видя; бхратрибхих - с братьями; матра – с матерью; патнибхих - с женами; ча - и; саха - вместе; уттхитам - встал.

Как раз в это время Дхармараджа Юдхиштхира держал совет со своими приближенными, пытаясь устроить так, чтобы привезти Кришну в столицу под предлогом какого-нибудь жертвоприношения или бедствия. Услышав, что у двери великий мудрец Нарада, он сразу же встал с трона, и вместе с ним поднялись его братья, мать и жены.

ТЕКСТ 4

са самбхрамам дхавата ту

со ’бхигамйа пранамйа ча

сабхам анийа сат-питхе

прайатнад упавешитах

са-самбхрамам - с нетерпением; дхавата - в то время как он (Юдхиштхира) бежал; ту - однако; сах - он (Нарада); абхигамйа - подойдя поближе; пранамйа - поклонившись; ча - и; сабхам - в зал собраний; анийа - будучи приведен; сат-питхе - на почетном месте; прайатнат - с усилием; упавешитах - усажен.

Юдхиштхира в нетерпении бросился встречать мудреца. Нарада, приблизившись к нему, поклонился. Юдхиштхира ввел Нараду в зал собраний и не без труда смог уговорить его занять почетное сиденье.

ТЕКСТ 5

раджна пуджартхам анитаих

пурва-вад дравйа-санчайаих

матас твач-чхвашуран эва

са-бхритйан арчайат са тан

раджна - царем; пуджа-артхам - для выполнения ритуального поклонения; анитаих - принесенными; пурва- ват - как прежде; дравйа-санчайаих - параферналиями; матах - дорогая матушка; тват - твоим; швашуран - свекрам; эва - поистине; са-бхритйан - вместе с их слугами; арчайат - провел ритуал поклонения; сах - он; тан - им.

Милая матушка, как и другие до него, царь принес разнообразнейшие предметы, чтобы провести ритуал поклонения мудрецу, однако Нарада завладел этими атрибутами и вместо этого провел ритуал поклонения твоим свекрам и их слугам.

ТЕКСТ 6

ханумад-гадитам тешу

кришнануграха-ваибхавам

мухух санкиртайам аса

вина-гита-вибхушитам

ханумат-гадитам - то, что было сказано Хануманом; тешу - к ним; кришна-ануграха - милости Кришны; ваибхавам - драгоценное сокровище; мухух - в деталях; санкиртайам аса - он прославлял; вина-гита - музыкой своей вины; вибхушитам - сопровождаемый.

Нарада, подыгрывая себе на вине, пел не уставая о славе драгоценного сокровища, о котором говорил Хануман – о милости, проливаемой Кришной на Пандавов.

ТЕКСТ 7

шри-нарада увача

йуйам нри-локе бата бхури-бхага

йешам прийо ’сау джагад-ишварешах

дево гурур бандхушу матулейо

дутах сухрит саратхир укти-тантрах

шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; йуйам - вы; нри- локе - на земле; бата - поистине; бхури-бхагах – самые счастливые; йешам - чей; прийах - дорогой друг; асау - Он; джагат - вселенной; ишвара-ишах - Владыка всех владык; девах - Повелитель; гурух - духовный учитель; бандхушу - в числе родственников; матулейах - кузен по матери; дутах - посланник; сухрит - доброжелатель; саратхих - колесничий; укти-тантрах – выполняющий распоряжения.

Шри Нарада сказал: «Вы поистине самые удачливые люди на земле! Владыка всех владык вселенной - ваш самый дорогой друг. Он - ваш Повелитель, ваш духовный учитель, ваш кровный родственник и кузен по матери. Он – ваш посланник, благожелатель, посыльный и колесничий».

ТЕКСТ 8

йо брахма-рудради-самадхи-дурлабхо

ведокти-татпарйа-вишеша-гочарах

шриман нрисимхах кила ваманаш ча

шри-рагхавендро ’пи йад-амша-рупах

йах - кого; брахма-рудра-ади - Брахме, Рудре и другим; самадхи - в медитации высокого уровня; дурлабхах – трудно постичь; веда-укти - утверждений Вед; татпарйа - посредством комментария; вишеша - осоПовелительо; гочарах – кого можно постичь; шриман нрисимхах - Шриман Нрисимха; кила - поистине; ваманах - Шри Вамана; ча - и; шри- рагхавендрах - Шри Рагхавендра (Рамачандра); апи - также; йат - чьи; амша-рупах - полные экспансии.

Для Брахмы, Рудры и других полуПовелительов Его трудно постичь, даже находясь в глубокой медитации.. Его можно постичь через слова Вед, только если понимать их глубокий смысл. Шриман Нрисимха, Шри Вамана и Шри Рагхавендра являются Его полными экспансиями.

ТЕКСТ 9

анйе ’ватараш ча йад-амша-лешато

брахмадайо йасйа вибхутайо матах

майа ча йасйекшана-вартма-вартини

даси джагат-сриштй-авананта-карини

анйе - другие; аватарах - воплощения; ча - и; йат - чьи; амша - полных частей; лешатах - как простые искры; брахма-адайах - Брахма и другие; йасйа - чьи; вибхутайах - материальные достояния; матах - считаются; майа - материальная природа; ча - и; йасйа - чьего; икшана - взгляда; вартма - на пути; вартини - стоящая; даси - служанка; джагат - вселенной; сришти - творение; авана - поддержание; анта - и уничтожение; карини - та, кто проводит.

Все другие воплощения Повелителя появляются как экспансии из частей Его полных частей. Великие полуПовелительи, такие как Брахма, считаются Его материальными достояниями, а материальная природа является Его служанкой. Всегда у Него на глазах, готовая служить Ему, она вершит творение, поддержание и уничтожение вселенной.

ТЕКСТ 10

йасйа прасадам дхарани-вилапатах

кширода-тире врата-ништхайа стхитах

брахмадайах канчана налабханта

стутвапй упастхана-парах самахитах

йасйа - о чьей; прасадам - милости; дхарани - Мать Земля; вилапатах - причитающая; кшира-уда - Молочного Океана; тире - на берегу; врата - обетов; ништхайа – строгим соблюдением; стхитах - стоящие; брахма-адайах – Брахма и другие полуПовелительи; канчана - чего-либо; на алабханта – не смогли получить; стутва - произнося молитвы; апи - хотя; упастхана - поклонением; парах - поглощенные; самахитах - с полным сосредоточением.

Брахма вместе с другими полуПовелителями, откликнувшись на причитания Матери Земли, все вместе пришли на берег Молочного Океана и предались суровым аскезам. Они возносили молитвы и поклонялись Верховному Повелителю, медитируя на Него в полном сосредоточении, и тем не менее не удостоились Его милости.

ТЕКСТ 11

брахманаива самадхау кхе

джатам адхигатам хриди

йасйа пракашйа там аджнам

сукхита никхилах сурах

брахмана - Брахмой; эва - только; самадхау - в трансе; кхе - в небе; джатам - прозвучавший; адхигатам - воспринятый; хриди - в его сердце; йасйа - чье; пракашйа - проявляя; там - ему; аджнам - повеление; сукхитах - удовлетворенные; никхилах - все; сурах - полуПовелительи.

Затем Брахма услышал в сердце приказ Повелителя, который прозвучал для него как бесплотный голос с неба. Он повторил приказ Повелителя полуПовелителям, и они все почувствовали удовлетворение.

ТЕКСТ 12

касминн апи праджна-вараир вивикте

гаргадибхир йо нибхритам пракашйате

нарайано ’сау бхагаван анена

самйам катханчил лабхате на чапарах

касмин - где-то; апи - только; праджна - мудрых людей; вараих - лучшими из; вивикте - в уединении; гарга-адибхих - Гаргой и другими; йах - кто; нибхритам - лично; пракашйате - открыто; нарайанах - Нараяна; асау - Он; бхагаван - Личность Повелителя; анена - с Ним; самйам - равный; катханчит - в некоторых аспектах; лабхате на – нельзя найти; ча - и; апарах - другого.

Великие мудрецы, такие как Гарга, лишь на самых сокровенных встречах открывали истину о том, кто такой Кришна на самом деле: Он - тот, с кем может лишь частично сравниться Личность Повелителя Нараяна. Никто другой даже отдаленно не может сравниться с Ним.

ТЕКСТ 13

атах шри-мадху-пурйам йо

диргха-вишнур ити шрутах

маха-харир маха-вишнур

маха-нарайано ’пи ча

атах - так; шри-мадху-пурйам - в городе Шри Матхура; йах - кто; диргха-вишнух - Диргха Вишну; ити - так; шрутах – кто известен; маха-харих - Маха-Хари; маха-вишнух - Маха- Вишну; маха-нарайанах - Маха-Нараяна; апи ча - также.

Итак, мы слышали, что Шри Кришна присутствует в Матхуре как Божества Диргха Вишну, Маха-Хари, Маха-Вишну и Маха-Нараяна.

ТЕКСТ 14

йасйа прасадах сан-мауна-

шанти-бхактй-ади-садханаих

прартхйо нах са свайам во ’бхут

прасанно ваша-вартй апи

йасйа - чье; прасадах - удовлетворение; сат – высшего разряда; мауна - обетом молчания; шанти - умиротворенностью; бхакти - преданностью; ади - и так далее; садханаих - этими обетами; прартхйах – кому молимся; нах - мы; сах - это (удовлетворение); свайам - само по себе; вах - по отношению к вам; абхут - появилось; прасаннах - удовлетворенный; ваша-варти – подчиняется контролю; апи - даже.

Мы можем лишь молиться о том, чтобы удовлетворить Его нашими обетами молчания, умиротворенностью и преданностью. Вами же Он удовлетворен естественными образом, более того, Он по собственной воле подчиняется вам.

ТЕКСТ 15

ахо шринута пурвам ту

кешанчид адхикаринам

анена дийамано ’бхун

мокшах стхитир ийам сада

ахо - О!; шринута - послушай; пурвам - прежде; ту - однако; кешанчит - нескольким; адхикаринам – достойным кандидатам; анена - Им; дийаманах - было дано; абхут - случилось; мокшах - освобождение; стхитих - правило; ийам - это; сада - всегда.

Прошу, выслушайте меня: Прежде Кришна даровал освобождение лишь нескольким достойным. Это правило соблюдалось неукоснительно.

ТЕКСТЫ 16 - 17

каланемир хиранйакшо

хиранйакашипус татха

раванах кумбхакарнаш ча

татханйе гхатитах свайам

муктим на нита бхактир на

датта касмаичид уттама

прахладайа парам датта

шри-нрисимхаватаратах

каланемих - Каланеми; хиранйакшах - Хираньякша; хиранйакашипух - Хираньякашипу; татха - и; раванах - Равана; кумбхакарнах - Кумбхакарна; ча - и; татха - также; анйе - другие; гхатитах - убиты; свайам - лично; муктим - к освобождению; на - не; нитах - приведенные; бхактих - преданное служение; на - не; датта - дано; касмаичит - каждому; уттама - чистое; прахладайа - Прахладе; парам - только; датта - дано; шри-нрисимха- аватаратах - воплощением Шри Нрисимхи.

Каланеми, Хираньякша, Хираньякашипу, Равана, Кумбхакарна и другие были убиты Верховным Господом, но никто из них не получил освобождения. А чистое преданное служение было даровано только Прахладе, который получил его от воплощения Шри Нрисимхи.

ТЕКСТЫ 18 - 19

хануман джамбуван шриман

сугриво ’тха вибхишанах

гухо дашаратхо ’пй эте

нунам катипайе джанах

рагхунатхаватаре ’смач

чхуддхам бхактим ту лебхире

вишуддхасйа ча касйапи

премно вартапи на стхита

хануман - Хануман; джамбуван - Джамбаван; шриман сугривах - благословенный Сугрива; атха - и; вибхишанах - Вибхишана; гухах - Гуха; дашаратхах - Дашаратха; апи - также; эте - эти; нунам - поистине; катипайе - несколько; джанах - человек; рагхунатха-аватаре - во время воплощения Повелителя Рагхунатхи; асмат - от Него; шуддхам - чистой; бхактим - преданности; ту - однако; лебхире - они получили; вишуддхасйа - высшей чистой ступени; ча - и; касйа апи - для кого-либо; премнах - премы; варта - упоминание; апи - даже; на - не; стхита - найдено.

Через какое-то время воплощение Повелитель Рагхунатха даровал чистую преданность нескольким избранным - Гухе, Хануману, Джамбавану, благословенному Сугриве, Вибхишане и даже Дашаратхе. Но мы никогда не слышали, чтобы кто-то говорил, будто эти преданные обладают премой, высочайшим уровнем чистой преданности.

ТЕКСТ 20

иданим бхавадийена

матулейена но критах

мукта бхактас татха шуддха-

према-сампуритах кати

иданим - ныне; бхавадийена - твоим; матулейена - дядей по матери; на - не; у - поистине; критах - сделал; муктах - освобожденные; бхактах - преданные; татха - также; шуддха-према - чистой премой; сампуритах - исполнены; кати - сколько.

Однако в наши дни столько человек получили освобождение, стали преданными и исполнились премы - и все это благодаря вашему дяде по материнской линии!

ТЕКСТ 21

атмана марита йе ча

гхатита варджунадибхих

наракархаш ча даитейас

тан-махимнамритам гатах

атмана - Им Самим; маритах - убитые; йе - те, кто; ча - и; гхатитах - кого вынудил убить; ва - и; арджуна-адибхих - Арджуной и другими; нарака-архах - кого следовало бы послать в ад; ча - и; даитейах - демоны; тат - Его; махимна - благодаря славе; амритам - бессмертие; гатах - обрели.

Он настолько велик, что даже демоны, которые должны были бы пойти в ад, обрели бессмертие после того, как были убиты Им или Его спутниками - Арджуной и другими.

ТЕКСТЫ 22 - 23

тапо-джапа-джнана-пара

мунайо йе ’ртха-садхаках

вишвамитро гаутамаш ча

вашиштхо ’пи татха паре

те курукшетра-йатрайам

гатва кришна-прасадатах

бхактим там прартхйа там прапйа-

бхавамс тад-бхакти-татпарах

тапах - аскетические подвиги; джапа - мантра-медитация; джнана - и духовное знание; парах – намеренные культивировать; мунайах - мудрецы; йе - которые; артха - цели жизни; садхаках - как собственные цели; вишвамитрах - Вишвамитра; гаутамах - Гаутама; ча - и; вашиштхах - Васиштха; апи - и; татха - также; паре - другие; те - они; курукшетра - на Курукшетру; йатрайам - в святое паломничество; гатва - пошли туда; кришна- прасадатах - по милости Шри Кришны; бхактим – чистую преданность; там - Ему; прартхйа - молились; там - ее; прапйа - получив; абхаван - они стали; тат-бхакти - преданному служению Ему; тат-парах – полностью отдавшимися.

Мудрецы-мыслители Вишвамитра, Гаутама и Васиштха были погружены в аскезы, мантра-медитацию и постижение духовного знания. Они ставили перед собой в жизни самые разные цели. Однако когда во время своего паломничества они посетили Курукшетру, Шри Кришна милостиво вдохновил их молиться Ему о чистой преданности, благодаря чему они обрели ее и полностью отдались преданному служению.

ТЕКСТ 24

стхавараш ча тамо-йони-

гатас тару-латадайах

шуддха-саттвика-бхаваптйа

тат-према-раса-варшинах

стхаварах - неподвижные существа; ча - и; тамах - в гунне невежества; йони-гатах - рожденные в видах жизни; тару- лата-адайах - деревьев, лиан и так далее; шуддха-саттвика - чистой благости; бхава - экстатического настроения; аптйа - благодаря достижению; тат-према - чистой любви к Нему; раса - нектарный сок; варшинах - источают.

Даже неподвижные существа, находящиеся в телах, покрытых гуной невежества - деревья, лианы и другие - поднялись до сознания в чистой благости и сейчас источают нектарный сок кришна-премы.

ТЕКСТ 25

хе кришна-бхратарас тасйа

ким варнйо ’пурва-даршитах

рупа-саундарйа-лаванйа-

мадхурйашчарйата-бхарах

хе - О; кришна-бхратарах - братья Кришны; тасйа - Его; ким - как; варнйах - можно описать; апурва-даршитах - никогда прежде не виданные; рупа-саундарйа – телесной красоты; лаванйа - сияния; мадхурйа - и очарования; ашчарйата - потрясающего характера; бхарах - изобилие.

Дорогие братья Кришны, мне кажется, что Его безграничные, изумительные красота, сияние и очарование не поддаются описанию. Никогда прежде никому не доводилось увидеть никого, кто бы обладал столь привлекательными чертами.

ТЕКСТ 26

апурватвена тасйаива

йо висмайа-видхайаках

татха лила гунах према

махима кели-бхур апи

апурватвена - беспрецедентная; тасйа - Его; эва - исключительно; йах - который; висмайа - потрясение; видхайаках - создает; татха - в дополнение; лила – Его игры; гунах - и качества; према - чистая любовь; махима - славные добродетели; кели - Его игр; бхух - места; апи - также.

Эта беспрецедентная внешняя привлекательность Кришны потрясает, как потрясают Его игры, Его качества, Его чистая любовь, Его великие добродетели и места, в которых Он проводит Свои игры.

ТЕКСТ 27

манйе ’траватаришйан на

свайам эвам асау йади

тадасйа бхагаваттаива-

бхавишйат праката на хи

манйе - я думаю; атра - здесь; аватаришйат на - если бы не появился; свайам - в Его изначальной форме; эвам - таким образом; асау - Он; йади - если; тада - тогда; асйа - Его; бхагаватта - положение Личности Повелителя; эва - даже; абхавишйат - должно было быть; праката - проявлено; на - не; хи - поистине.

Мне кажется, что если бы Он не появился в Своей изначальной форме, мир никогда не узнал бы о Его истинной тождественности с Личностью Повелителя.

ТЕКСТ 28

иданим парамам каштхам

праптабхут сарватах спхута

вишишта-махима-шрени-

мадхури-читратачита

иданим - сейчас; парамам - высшего; каштхам - предела; прапта - достигнув; абхут - стал; сарватах - везде; спхута - видимый; вишишта - исключительной; махима - славы; шрени - последовательностью; мадхури - и сладости; читрата - многообразием; ачита - отмеченный.

Сейчас же Он показал, кто Он такой на самом деле, явившись во всем Своем великолепии, увенчанный исключительной славой и многообразными чудесами Своей чарующей сладости.

ТЕКСТ 29

кришнасйа карунйа-катхас ту дуре

тасйа прашасйо бата ниграхо ’пи

камсадайах калийа-путанадйа

балй-адайах праг апи сакшино ’тра

кришнасйа - Кришны; карунйа - о доброте; катхах - обсуждение; ту - но; дуре - откладывая в сторону; тасйа - Им; прашасйах - достойно прославления; бата - воистину; ниграхах - наказание; апи - даже; камса-адайах - Камса и другие; калийа-путана-адйах - Калия, Путана и другие; бали-адайах - Бали и другие; прак - прежде; апи - и; сакшинах - свидетели; атра - этому.

Что говорить о доброте Кришны, если даже Его наказания, когда Он карает кого-то, заслуживают того, чтобы их прославляли. И тому было и есть множество свидетелей, среди которых Камса, Калия, Путана и Бали.

ТЕКСТ 30

шри-парикшид увача

ити прагайан расанам мунир ниджам

ашикшайан мадхава-кирти-лампатам

ахо правриттаси махаттва-варнане

прабхор апити сва-радаир видашйа там

шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; ити - так; прагайан - воспевая; расанам - язык; муних - мудрец; ниджам - свой; ашикшайат - наставлял; мадхава – Повелителя Мадхавы; кирти - к славе; лампатам - жадный; ахо - О; правритта - занятый; аси - ты есть; махаттва - величия; варнане - через описание; прабхох - нашего повелителя; апи - поистине; ити - говоря так; сва-радаих - зубами; видашйа - покусывая; там - его (язык).

Шри Парикшит сказал: Продолжая воспевание с огромным энтузиазмом, мудрец обратился к своему языку, которому хотелось безустанно петь славу Повелителя Мадхавы: «О мой язык! Ты слишком занят воспеванием величия нашего повелителя!» Чтобы остановить свой язык, Нарада в конце концов прикусил его зубами.

ТЕКСТ 31

расане те махад бхагйам

этад эва йад ихитам

кинчид уччарайаиваишам

тат-прийанам сва-шактитах

расане - дорогой язык; те - твоя; махат - великая; бхагйам - удача; этат - это; эва - поистине; тат - эта; ихитам - попытка; кинчит - что-то; уччарайа - скажи; эва - поистине; эшам - об этих; тат-прийанам - Его дорогих преданных; сва-шактитах - по возможности.

«Дорогой язык, - вынужден был признать Нарада, - эта твоя попытка является свидетельством твоей величайшей удачи. Продолжай говорить что угодно об этих возлюбленных преданных Кришны без устали, сколько станет сил!»

ТЕКСТ 32

шри-нарада увача

маханубхава бхаватам ту тасмин

прати-свакам йах прийата-вишешах

бхаватсу тасйапи крипа-вишешо

дхриштена нийета са кена джихвам

шри-нарадах увача - Шри Нарада сказал; маха-анубхавах – о великие осознавшие себя души; бхаватам - вас; ту - однако; тасмин - для Него; прати-свакам - каждого из вас лично; йах - которая; прийата - любовь; вишешах - уникальна; бхаватсу - к вам всем; тасйа - Его; апи - также; крипа - милость; вишешах - особую; дхриштена - высокомерный; нийета - смог бы; сах - он; кена - кем; джихвам - языку.

Шри Нарада продолжал: О Пандавы, великие святые, разве есть хоть кто-нибудь, смелый настолько, что решился бы позволить своему языку описывать уникальную любовь к Кришне, которой обладает каждый из вас, или особую милость, дарованную вам?

ТЕКСТ 33

мата притхейам йаду-нанданасйа

снехардрам ашвасана-вакйам экам

акрура-вактрат пратхамам нишамйа

према-правахе нимамаджджа садйах

мата - мать; притха - Притха; ийам - этой; йаду-нанданасйа - к дорогому сыну Яду; снеха - привязанностью; ардрам - смоченная; ашвасана - ради утешения; вакйам - утверждение; экам - одно; акрура - Акруры; вактрат – из уст; пратхамам - сначала; нишамйа - услышав; према- правахе - в текущий поток трансцендентной любви; нимамаджджа - она погрузилась; садйах - немедленно.

Однажды ваша мать Притха услышала из уст Акруры одну-единственную фразу Кришны, звучавшую так сладко и исполненную любви к ней, предназначенную для того, чтобы утешить ее. Услышав эту фразу, она немедленно погрузилась в быстротекущий поток премы.

ТЕКСТ 34

вичитра-вакйаир бахудха рурода

спхутен нринам йач-чхраванена вакшах

бхаватсв апи снеха-бхарам парам са

раракша кришна-прийатам апекшйа

вичитра - разнообразными; вакйаих - словами; бахудха - по- разному; рурода - она причитала; спхутет - могли бы разбить; нринам - людей; йат - которые; шраванена - посредством слушания; вакшах - грудь; бхаватсу - к вам; апи - также; снеха-бхарам - бремя любви; парам - лишь; са - она; раракша - поддерживала; кришна - Кришне; прийатам - то, насколько вы дороги; апекшйа - приняв во внимание.

Она часто жалобно причитала, и ее горестные речи, казалось, могли разбить сердца люПовелительо, кто ее слушал. И она несла бремя любви к вам всем, оставаясь связанной с вами лишь постольку, поскольку вы очень дороги Повелителю Кришне.

ТЕКСТ 35

чирена дваракам гантум

удйато йаду-дживанах

каку-стутибхир авритйа

сва-грихе ракшйате ’найа

чирена - на протяжении долгого времени; дваракам – в Двараку; гантум - уехать; удйатах - пытаясь; йаду- дживанах - сама жизнь Яду; каку - жалобными; стутибхих - молитвами; авритйа - будучи окутан; сва-грихе - в ее доме; ракшйате - кого удерживала; анайа - она.

Кришна, сама жизнь Ядавов, на протяжении долгого времени пытался вернуться в Двараку, но Кунти удерживала Его у себя в доме, со всех сторон окутав Его своими молитвами-жалобами.

ТЕКСТ 36

йудхиштхирайапи маха-пратиштха

лока-двайоткриштатара прадатта

татха джарасандха-вадхадина ча

бхимайа тенатмана эва киртих

йудхиштхирайа - Юдхиштхире; апи - также; маха- пратиштха - очень престижное положение; лока-двайа – в двух планетных системах; уткришта-тара – самое высокое; прадатта - дал; татха - в дополнение; джарасандха - Джарасандхи; вадха-адина - убийство и так далее; ча - и; бхимайа - Бхиме; тена - Им; атманах – свою исключительно; эва - поистине; киртих - славу.

Кришна удостоил Юдхиштхиру самого престижного положения, выше которого не было ни у кого другого в высших и низших мирах. А позволив Бхиме убить Джарасандху, Криша увенчал Бхиму непревзойденной славой.

ТЕКСТ 37

бхагаван айам арджунаш ча тат-

прийа-сакхйена гатах прасиддхатам

на пурана-шатаих параир ахо

махима стотум амушйа шакйате

бхагаван - благочестивый человек; айам - он; арджунах - Арджуна; ча - и; тат - с Ним; прийа-сакхйена – благодаря близкой дружбе; гатах - обрел; прасиддхатам - славу; на - не; пурана-шатаих - через сотни Пуран; параих - других; ахо - О!; махима - величие; стотум - прославить; амушйа - его; шакйате - (не)возможно.

Святого Арджуну знают во всем мире благодаря его близкой дружбе с Кришной. Я не смогу поведать полностью о славе Арджуны, даже если возьмусь пересказывать сотни Пуран.

ТЕКСТ 38

накулах сахадеваш ча

йадрик-прити-парау йамау

агра-пуджа-вичарадау

сарваис тад вриттам икшитам

накулах - Накула; сахадевах - Сахадева; ча - и; йадрик - какого вида; прити - в любви; парау - утвердились; йамау - близнецы; агра-пуджа - первоначальный ритуал поклонения самому уважаемому человеку, присутствующему на жертвоприношении; вичара – в решении; адау - и в других вопросах; сарваих - всеми; тат - их; вриттам - поведение; икшитам - увидено.

Что же касается Накулы и Сахадевы, всем довелось неоднократно видеть, насколько они утвердились в своей любви к Кришне. Примером этому может служить поведение близнецов во время обсуждения вопроса о том, кто будет удостоен первого ритуального поклонения во время Раджасуи.

ТЕКСТ 39

шри-драупади ча харина свайам эва раджа-

суйадишутсава-варешв абхишикта-кеша

самбодхйате прийа-сакхитй авитатри-путра-

духшасанади-бхайато хрита-сарва-шока

шри-драупади - Шри Драупади; ча - и; харина – Господом Хари; свайам - лично; эва - поистине; раджасуйа - во время Раджасуи; адишу - и других; утсава - празднеств; варешу - самых важных; абхишикта - помазаны; кешах – чьи волосы; самбодхйате - кого называл; прийа-сакхи – дорогая подруга; ити - так; авита - защищенная; атри-путра – от сына Атри (Дурвасы); духшасана-ади - и от Духшасаны и других; бхайатах - от страха; хрита - убраны; сарва - все; шока - печали.

Повелитель Хари лично освящал волосы Шри Драупади во время жертвоприношения Раджасуи и других особых празднеств. Он обращался к Драупади «дорогая подруга», и Он освободил ее от страха перед Дурвасой, сыном Атри Муни, и от страха перед другими, в том числе Духшасаной. Он полностью развеял ее печаль.

ТЕКСТ 40

асваданам шри-видурауданасйа

шри-бхишма-нирйана-махотсаваш ча

тат-тат-крита-твадриша-пакша-пата-

сйапекшайаивети вичарайадхвам

асваданам - пробование на вкус; шри-видура - Шри Видуры; оданасйа - каши; шри-бхишма - Шри Бхишмы; нирйана - оставление тела; маха-утсавах - праздник; ча - и; тат-тат - в каждом из этих случаев; крита - принятая; твадриша - твоя; пакша-патасйа - сторона; апекшайа - приняв во внимание; эва - поистине; ити - так; вичарайадхвам - прошу, рассуди.

Кришна с наслаждением ел кашу Шри Видуры и устроил так, что уход Шри Бхишмы стал празднеством. Прошу вас, постарайтесь понять свое положение исходя из того, сколько раз и Видура, и Бхишма принимали вашу сторону в различных спорах.

ТЕКСТ 41

ахо бата махашчарйам

кавинам гейатам гатах

бхавадийа-пура-стринам

джнана-бхактй-уктайо харау

ахо - О!; бата - поистине; маха-ашчарйам - удивительнейшее; кавинам - поэтами; гейатам - воспеваемое положение; гатах - достигнуто; бхавадийа - вашего; пура - города; стринам - женщин; джнана – вместе с трансцендентным знанием; бхакти - и преданностью; уктайах - слова; харау - о Господе Хари.

Воистину, меня потрясают даже слова обычных женщин, живущих в вашем городе. Их речи о Кришне, пронизанные трансцендентным знанием и преданностью, превозносят в своих песнях великие поэты.

ТЕКСТ 42

сахаика-паутрена кайадху-нандано

’нукампито ’нена капиндра экалах

са-сарва-бандхух сва-джана бхавадриша

маха-харех према-крипа-бхараспадам

саха - вместе; эка-паутрена - с одним внуком; кайадху- нанданах - сын Каядху (Прахлада); анукампитах – выказана милость; анена - им; капи-индрах - лучший из рода обезьян (Хануман); экалах - один; са - вместе с; сарва - все; бандхух - члены их семей; сва-джанах - вместе со своими подданными; бхавадришах - такими как вы; маха-харех - Верховного Повелителя Хари; према - любви; крипа – и милости; бхара - в полной мере; аспадам - объекты.

Когда Прахлада, сын Каядху, удостоился милости Верховного Повелителя, эта милость была пролита и на его внука. Хануман, лучший из племени обезьян, один стал объектом благосклонности Повелителя. Но вы, редчайшие души, получили совершенную любовь и милость великого Повелителя Хари вместе со всеми членами своих семей и со своими подданными.

ТЕКСТ 43

уддишйа йан каурава-самсадам гатах

кришнах самакшам ниджагада мадришам

йе пандаванам сухридо ’тха ваиринас

те тадриша ме ’пи мамасаво хи те

уддишйа - говоря о; йан - ком; каурава - Кауравов; самсадам - при дворе; гатах - оказавшись; кришнах - Кришна; самакшам - в их присутствии; ниджагада - сказал; мадришам - таких как я; йе - те, кто; пандаванам - Пандавов; сухридах - благожелательные друзья; атха - или; ваиринах - враги; те - они; тадришах - так же; ме – по отношению ко Мне; апи - также; мама - Мои; асавах - потоки жизненного воздуха; хи - поистине; те - они.

Однажды при дворе Кауравов, в присутствии меня и других мудрецов, Кришна сказал о вас следующее: «Друг Пандавов - Мой друг, а их враг - Мой враг. Пандавы – сама Моя жизнь».

ТЕКСТ 44

дхарштйам мамахо бхаватам гунан кила

джнатум ча вактум прабхавет са экалах

нирнитам этат ту майа маха-прабхух

со ’траватирно бхаватам крите парам

дхарштйам - самоуверенность; мама - мою; ахо - О!; бхаватам - ваши; гунан - хорошие качества; кила - поистине; джнатум - понять; ча - и; вактум - описать; прабхавет - способен; сах - Он (Кришна); экалах - лишь; нирнитам - решено; этат - это; ту - однако; майа - мной; маха-прабхух - Верховный Повелитель; сах - Он; атра - сюда; аватирнах - низошел; бхаватам - вас; крите - ради; парам - только.

ТЕКСТ 45

шри-парикшид увача

атха кшанам ладжджайэва

маунам критватха нихшвасан

дхарма-раджо ’бравин матри-

бхратри-патнибхир анвитах

шри-парикшит увача - Шри Парикшит сказал; атха - тогда; кшанам - на мгновение; ладжджайа - со смущением; ива - словно; маунам - молчание; критва - поддерживая; атха – и тогда; нихшвасан - вздыхая; дхарма-раджах – повелитель религии (Юдхиштхира); абравит - заговорил; матри – со своей матерью; бхратри - братьями; патнибхих - и женой; анвитах - вместе.

Дхармараджа Юдхиштхира какое-то время молчал, затем издал глубокий вздох, словно чувствовал себя очень неловко, и, наконец, заговорил, а за ним заговорили его братья, супруга и мать.

ТЕКСТ 46

вавадука-широ-дхарйа

наивасмасу крипа харех

вичарйабхикшнам асмабхир

джату капй авадхарйате

вавадука - из красноречивых личностей; ширах-дхарйа – о лучший; на эва - совершенно не так; асмасу - для нас; крипа - милость; харех - Повелителя Хари; вичарйа - раздумывая; абхикшнам - на протяжении долгого времени; асмабхих - нами; джату - вообще; ка апи - хоть какая-то; авадхарйате - припоминаема.

Юдхиштхира сказал: О лучший из тех, кто наделен даром красноречия, знай, что у Повелителя Хари нет милости для нас. Мы не в состоянии припомнить, сколько бы ни тщились, чтобы Он когда-либо проливал на нас милость.

ТЕКСТ 47

пракританам джананам хи

мадриг-апад-ганекшайа

кришна-бхактау правриттиш ча

вишвасаш ча храсед ива

пракританам - материалистичных; джананам - людей; хи - поистине; мадрик - подобным нам; апат - от бед; гана - многочисленных; икшайа - благодаря наблюдению; кришна-бхактау - к преданному служению Кришне; правриттих - склонность; ча - и; вишвасах - вера; ча - и; храсет - могут уменьшиться; ива - будто бы.

Если заурядные материалисты узнают многочисленных бедах, которые нам довелось пережить, их вера вместе с их желанием служить Кришне может просто увянуть.

ТЕКСТ 48

этад эвати-каштам нас

тад-эка-прана-дживинам

винаннам пранинам йадван

минанам ча вина джалам

этат - это; эва - несомненно; ати-каштам – чрезвычайно больно; нах - для нас; тат - Он; эка - единственный; прана - как дыхание; дживинам - чьих жизней; вина - без; аннам - еды; пранинам - живых существ; йадват - словно; минанам - рыб; ча - и; вина - без; джалам - воды.

Это, несомненно, очень печалит нас, поскольку мы посвятили Ему саму свою жизнь до последнего вздоха. Если это произойдет, мы будем мучитьс<

Наши рекомендации